DictionaryForumContacts

   English
Terms containing rage | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a face dark with rageпочерневшее от злобы лицо
gen.a gust of rageвзрыв гнева
gen.a rageприступ ярости
gen.a rageприступ гнева
gen.a rage for fameпогоня за славой
gen.a rage for pleasureпогоня за наслаждениями
gen.a rage of griefвзрыв горя
lit.A Rage to Live"Жажда жить" (1949, роман Джона О'Хара)
gen.a rage to liveстрастное желание жить
gen.a terrific outburst of rageстрашный приступ ярости
Makarov.a transport of rageгнев
lawair rageхулиганское поведение в самолёте (Andrey Truhachev)
busin.air rageприступ ярости во время полёта на самолёте
gen.air rageагрессивное поведение на борту самолёта (Anglophile)
lawair rageхулиганство на борту самолёта (Andrey Truhachev)
lawair rageхулиганство в самолётах (Andrey Truhachev)
lawair rageхулиганские действия на борту самолёта (Andrey Truhachev)
lawair rageхулиганское поведение в воздухе (Andrey Truhachev)
gen.air rageхулиганство в воздухе (гражд. ав. Кунделев)
busin.air rage incidentsслучаи проявления гнева во время полёта на самолёте
unions.air rage passengerбеспокойный пассажир (Кунделев)
gen.all the rageочень модный (I was a teenager at the time when platform shoes were all the rage cnlweb)
humor.all the rageпоследний писк моды (maystay)
idiom.all the rageкак дань моде (Interex)
gen.all the rageкрайне популярный (cnlweb)
gen.all the rageбыть очень популярным
gen.all the rageчто-либо очень популярное
gen.all the rageбыть в моде
gen.all the rageстильный (cnlweb)
fig.of.sp.all the rageпоследний крик моды
gen.all the rageнеистово популярный (sankozh)
gen.apoplectic with rageразъярённый (разъярён suburbian)
gen.arguments still rageне прекращаются обсуждения (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageведется много споров (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageвсё ещё идут дебаты (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageдо сих пор идут споры (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageвсё ещё идет обсуждение (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageспоры продолжаются (Ivan Pisarev)
gen.arguments still rageне прекращаются споры (Ivan Pisarev)
busin.averting "phone rage"предотвращение "телефонной ярости"
Makarov.back came John in rage and furyназад примчался в страшной ярости Джон
gen.back came John in rage and furyназад Джон примчался в страшной ярости
media.battle ragesвойна свирепствует (bigmaxus)
gen.battle rages onбушует битва (WiseSnake)
gen.be all the rageбыть в моде (Djemma)
gen.be all the rageбыть в моде
Игорь Мигbe all the rageпользоваться всеобщим признанием
Игорь Мигbe all the rageвходить в моду
Игорь Мигbe all the rageнаходиться на пике популярности
Игорь Мигbe all the rageбыть супермодным
Игорь Мигbe all the rageбыть тем,, от чего все балдеют
gen.be all the rageбыть очень модным
gen.be all the rageбыть очень популярным
gen.be beside oneself with rageразгневаться
gen.be beside oneself with rageвыйти из себя
gen.be beside oneself with rageразгневаться
Gruzovikbe beside oneself with rageне помнить себя в гневе
Makarov.be black with rageпобагроветь от гнева
gen.be blown up with rageразозлиться
Makarov.be dark with rageстать багровым от ярости
Makarov.be dark with rageпобагроветь от ярости
Makarov.be frantic with rageобезуметь от гнева
gen.be in a flying rageрвать и метать (Anglophile)
inf.be in a rageрвать и метать
Gruzovik, inf.be in a rageрвать и метать
gen.be in a rageбыть в бешенстве
Gruzovikbe in a rageвзбеситься
Makarov.be in a rageпылать страстью
gen.be in a rageбыть в ярости
Makarov.be in a rageбыть в ярости
gen.be in a rageбыть в бешенстве
Makarov.be in a rage about somethingбыть в ярости от (чего-либо)
Makarov.be in a rage about somethingнеистовствовать по поводу (чего-либо)
Makarov.be in a rage about somethingбыть в бешенстве по поводу (чего-либо)
Makarov.be in a rage about somethingбыть в бешенстве от (чего-либо)
Makarov.be in a rage, rant and raveрвать и метать
gen.be in a rage withразгневаться (someone – на кого-либо)
Makarov.be in a rage withразгневаться на (someone – кого-либо)
gen.be in a rage withразгневаться (на кого-либо)
Makarov.be in rageпылать гневом
gen.be in rageрвать и метать
gen.be inflamed with rageвоспылать яростью
Gruzovikbe inflamed with rageвоспылать яростью
amer.be on a rage wagonприйти в ярость (Taras)
amer.be on a rage wagonбыть в слепой ярости (Taras)
gen.be rendered speechless with rageонеметь от ярости
gen.be the rageбыть очень популярным
gen.be the rageбыть в моде
gen.be the rageбыть в моде
gen.be white with rageпобелеть от гнева ("He was white with rage, and, indeed, I felt myself in so difficult a position that I could only stammer out a few incoherent apologies (...)" (Sir Arthur Conan Doyle) – побелел от гнева ART Vancouver)
gen.become purple with rageпобагроветь от злости
gen.become purple with rageпобагроветь от ярости
Gruzovik, fig.of a storm, etc begin to rageрасходиться
Gruzovik, fig.begin to rageзабунтовать
obs.begin to rageзабесновать
Gruzovik, obs.begin to rageзабесноваться
inf., fig.begin to rageрасходиться
Gruzovik, inf.begin to rageзанеистовствовать
Gruzovik, prop.&figur.begin to rageзабушевать
inf.begin to rageразойтись
gen.bend rage againstозлобиться (на кого-либо)
Makarov.bend one's rage againstизлить на кого-либо свою злобу (someone)
Makarov.bend one's rage againstозлобиться на (someone – кого-либо)
gen.bend rage againstизлить на кого-либо свою злобу
gen.berserk rageнеистовый гнев
Gruzovikbestial rageживотная ярость
gen.bicycles were all the rage thenв те дни все помешались на велосипедах
gen.bicycles were all the rage thenв те времена все были помешаны на велосипедах
gen.bicycles were all the rage thenв те времена все были помешаны на велосипедах
gen.bicycles were the rage thenв те дни все помешались на велосипедах
gen.blind rageслепая ярость (stnatik)
gen.blind rageслепой гнев (stnatik)
gen.blind with rageослеплённый гневом
gen.boil over with rageвыйти из себя от гнева
gen.boil with rageкипеть от гнева (with anger, with wrath, etc., и т.д.)
inf.boil with rageраскипятиться
gen.boil with rageкипеть от злости (Andrey Truhachev)
gen.bout of rageприступ ярости (Alexey Lebedev)
gen.burst into a rageрассвирепеть
mil.burst into a rageприходить в ярость (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.burst into a rageвспыхнуть
gen.burst into a rageвспыхивать
gen.burst into a rage of tearsразразиться неудержимыми слезами
gen.burst into rageприйти в ярость
gen.cage the rageдержать себя в руках (Taras)
gen.cage the rageподавлять гнев (Taras)
gen.cage the rageсдерживать гнев (Taras)
psychol.catatonic rageкататоническое возбуждение
gen.choke with rageзадыхаться от гнева
reptil.coast-rage coral snakeкалифорнийская королевская змея (Lampropeltis zonata)
gen.conflict ragesконфликт свирепствует
book.conflict ragesцарит раздрай (в душе, в мыслях и т.п. Abysslooker)
gen.conflict ragesконфликт бушует
Makarov.dam one's rageподавлять свой гнев
Makarov.dam up one's rageподавлять свой гнев
Makarov.damnation! cried the officer, who was mad with rage"проклятие!" – закричал офицер, обезумевший от гнева
Makarov.dance up and down with rageметаться от ярости
gen.dance with rageметаться от ярости
gen.drive someone into a rageдовести до белого каления
Makarov.elemental rageнеукротимая ярость
Makarov.elemental rageбешенство
psychol.fall into a fit of rageприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageиспытать приступ гнева (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageиспытать припадок бешенства (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageвпадать в гнев (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageвпадать в ярость (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageприйти в ярость (Andrey Truhachev)
psychol.fall into a fit of rageиспытать приступ ярости (Andrey Truhachev)
gen.fall into a rageразгневаться
Makarov.fall into a rageвпадать в гнев
Makarov.fall into a rageвпасть в гнев
Makarov.fall into a rageвпадать в ярость
Makarov.fall into a rageвпадать в бешенство
Makarov.fall into a rageвпасть в ярость
gen.fall into a rageрассердиться
gen.fall into rageвпадать в ярость
gen.fall into rageвпадать в гнев
gen.fight down rageподавить ярость
ed.fit of rageприступ ярости
Makarov.fit of rageприступ гнева
med.fits of rageприпадки ярости (Tamara vSP)
Makarov.flare up with rageвоспалиться гневом
gen.flow into a rageвпадать в бешенство (aspss)
gen.flow into a rageвпадать в гнев (aspss)
gen.flow into a rageвпадать в ярость (aspss)
gen.fly into a rageвыйти из-под контроля (взбеситься Franka_LV)
gen.fly into a rageвскипать
gen.fly into a rageразгневаться
gen.fly into a rageразразиться гневом
gen.fly into a rageразъяряться
gen.fly into a rageвскипеть
gen.fly into a rageвойти в раж (Anglophile)
gen.fly into a rageприйти в бешенство
gen.fly into a rageвпасть в гнев (Дмитрий_Р)
gen.fly into a rageвпадать в ярость (Дмитрий_Р)
Gruzovikfly into a rageзвереть (impf of озвереть)
Makarov.fly into a rageприйти в ярость
Makarov.fly into a rageвыйти из себя
Makarov.fly into a rageвспылить на (someone – кого-либо)
Makarov.fly into a rageвпадать в раж
Gruzovik, inf.fly into a rageвзъяриться
slangfly into a rageнеистовствовать (Franka_LV)
Gruzovik, inf.fly into a rageочертенеть
inf.fly into a rageсатанеть
Gruzovik, inf.fly into a rageприйти в раж
Gruzovik, inf.fly into a rageразвоеваться
Gruzovik, fig.fly into a rageвскипать (impf of вскипеть)
Gruzovik, fig.fly into a rageсбеситься
Gruzovik, fig.fly into a rageскипидариться
Gruzovik, fig.fly into a rageперебеситься
fig., inf.fly into a rageперебеситься
Gruzovik, fig.fly into a rageвскипятиться (pf of кипятиться)
Gruzovik, fig.fly into a rageприходить в ярость
Gruzovik, obs.fly into a rageзапылить
inf.fly into a rageизозлить
inf.fly into a rageершиться (Anglophile)
inf., fig.fly into a rageсбеситься
Gruzovik, inf.fly into a rageразбуяниться
inf.fly into a rageосатанеть
inf.fly into a rageозвереть (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.fly into a rageизозлиться
Gruzovik, inf.fly into a rageсатаниться (= сатанеть)
inf.fly into a rageсатаниться
Makarov.fly into a rageприводить в раж
Makarov.fly into a rageрассердиться
gen.fly into a rageосатанеть (Супру)
gen.fly into a rageсорваться с цепи (Taras)
Gruzovikfly into a rageприйти в неистовство
Gruzovikfly into a rageдоходить до бешенства
Gruzovikfly into a rageвзбеситься
gen.fly into a rageраспаляться (grafleonov)
Gruzovikfly into a rageвспылить
gen.fly into a rageразбушеваться (Andrey Truhachev)
gen.fly into a rageвходить в раж (Anglophile)
gen.fly into a rageвзбелениться (Anglophile)
Gruzovikfly into a rageприходить в исступление
Gruzovik, inf.fly into a rage for a whileпоерошиться
amer.fly into rageгневаться (Taras)
amer.fly into rageбыть в гневе (Taras)
amer.fly into rageприходить в бешенство (Taras)
amer.fly into rageзлиться (Taras)
gen.fly out into a rageвпадать в гнев (into a passion, etc., и т.д.)
Makarov.frenzied rageнеистовый гнев
Makarov.froth with rageзлиться
gen.gasp with rageзадыхаться от ярости
cliche.get into a rageвыйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит выходить из себя ART Vancouver)
gen.get into a rageприйти в бешенство
gen.get into a rageвпасть в ярость
gen.get into a rageприйти в ярость
Gruzovikget into a rageвзбелениться
gen.get into a rageрассвирепеть
gen.get into a rageвзбеситься
Makarov.gnaw one's lips in rageкусать губы в ярости
gen.gnaw lips in rageкусать губы в ярости
gen.gnaw lops in rageкусать губы в ярости
inf.go blind with rageсвета белого не взвидеть от ярости (Technical)
Makarov.go blue with rageсвета божьего невзвидеть (от гнева)
Makarov.go blue with rageсвета невзвидеть (от гнева)
Makarov.go blue with rageсвета белого невзвидеть (от гнева)
Makarov.go into a rageприходить в ярость
gen.go purple with rageпобагроветь от ярости
gen.gulp down rageподавить гнев
gen.gulp down rageподавить свой гнев
Makarov.gust of rageвзрыв гнева
Makarov.have a rage for horsesбыть страстным лошадником
Makarov.have a rage for huntingбыть страстным охотником
gen.he boiled with rageего взорвало
Makarov.he choked with rageего душил гнев
Makarov.he exploded in a paroxysm of rageон разъярился
Makarov.he exploded in a paroxysm of rageон ужасно разъярился
gen.he exploded with rageон разразился гневом
gen.he exploded with rageего взорвало от гнева
Makarov.he exploded with with rageон разразился гневом
Makarov.he exploded with with rageего взорвало от гнева
gen.he fell into one of his fearful ragesон впал в один из своих страшных приступов бешенства
gen.he flew into a rageон пришёл в ярость
Makarov.he flew into a rageон разбушевался
Makarov.he flew into a rageон впал в состояние гнева (Он разразился гневом.)
gen.he flew into a rageон впал в ярость
gen.he flew into a rage at the forward behaviour of two drunk youthsразвязанное поведение двух пьяных парней привело его в ярость
gen.he flew into an apoplectic rageон так разъярился, что у него чуть не случился инсульт
gen.he flew into an apoplectical rageон так разъярился, что у него чуть не случился инсульт
Makarov.he gave a bellow of rageон издал вопль ярости
gen.he gave utterance to his rageон разразился гневом
Makarov.he gibbered with rageярость душила его
gen.he got into a rageон пришёл в ярость
gen.he got up in impotent rage and stalked up and down the flatон поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда
Makarov.he is inarticulate with rageон онемел от ярости
gen.he is seething with rageв нём клокочет гнев
gen.he jibbered with rageярость душила его
gen.he raged and fumedон разбушевался
gen.he raged at his wifeон накинулся на свою жену
gen.he scowled at me furiously, his whole body trembling with rageон, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня
gen.he turned and went away in a rageон повернулся и в гневе пошёл прочь
Makarov.he turned on his heel and went away in a rageон повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
gen.he turned on his heels and went away in a rageон повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
Makarov.he turned on his heels and went away in a rageон повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
gen.he turned purple with rageон побагровел от ярости
gen.he was beside himself with rageон был вне себя от гнева
gen.he was beside oneself with rageон был вне себя от ярости
gen.he was boiling with rageон кипел от гнева
gen.he was champing with rageон рвал и метал
gen.he was chomping with rageон рвал и метал
gen.he was in a blind rageон был в слепой ярости
gen.he was in a proper rageон был в совершенном бешенстве
Makarov.he was incoherent with rageярость мешала ему ясно формулировать свои мысли
gen.he was overcome by rageон был охвачен яростью
gen.he was possessed with rageон был объят гневом
gen.he was seething with rageв нём все клокотало от гнева
Makarov.Henry fell into one of his fearful ragesГенри впал в один из своих страшных приступов бешенства
Makarov.her blue eyes shadowed with rageеё голубые глаза помрачнели от гнева
Makarov.her blue eyes shadowed with rageеё голубые глаза потемнели от гнева
Makarov.here are some bags that are all the rageэти сумочки – последний крик моды
Makarov.his face contorted with rageего перекосило от гнева
Makarov.his face suddenly turned puce with futile rageего лицо внезапно стало багровым от бессильной ярости
Makarov.his face was black with rageего лицо потемнело от гнева
Makarov.his face was convulsed with rageего лицо перекосилось от бешенства
Makarov.his face was convulsed with rageего лицо исказилось от бешенства
gen.his rage burst forthон не мог больше сдерживать свой гнев
gen.his rage simmered downего гнев остыл
gen.his rage spent itself on the dogон сорвал свой гнев на собаке
gen.hoots of rageгневные возгласы
gen.hot with rageразъярённый
gen.hot with rageв пылу гнева
gen.hurl forth one's rage uponобрушить гнев на (Technical)
gen.impotent rageбессильная ярость
gen.impotent rageбессильная злоба
gen.in a bull rageбешеный как бык
Gruzovikin a fit of rageразъярённо
Makarov.in a fit of tropical rageв припадке страшного гнева
gen.in a rageв бешенстве
gen.in a towering rageв ярости
gen.in a transport of rageв порыве гнева
gen.in impotent rageв бессильной злобе (Yakov F.)
Makarov.in impotent rage he got up and stalked up and down the flatон поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда
Gruzovik, dial.in rageс сердцов
gen.in the rage of battleв пылу сражения
busin.induce customer rageвызвать ярость клиента
media.inflation rages out of controlинфляция выходит из под контроля (bigmaxus)
gen.insensate rageтупая ярость
Игорь Мигirrational rageнеобъяснимый гнев
Игорь Мигirrational ragesвспышки необъяснимого гнева
Makarov.kill a man in a rageубить человека в припадке гнева
Makarov.kill a man in a rageубить человека в припадке бешенства
gen.kill a man in a rageв припадке гнева убить человека
gen.lash oneself into a rageдовести себя до бешенства
fig.of.sp.the latest rageпоследний крик моды (triumfov)
gen.let us defend the shore from wearing away by the rage of the seaдавайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море
Makarov.livid with rageпобагровевший от злости
mil., avia.long-rage aerial panoramicпанорамный фотоаппарат для высотной аэрофотосъёмки (camera)
mil., avia.long-rage aerial photographicкомплект фотоаппаратуры для высотной аэрофотосъёмки (system)
Gruzovik, missil.long-rage missileракета дальнего действия
gen.long-rage rocketракета дальнего действия
gen.mad with rageобезумевший от ярости
gen.mad with rageв полном бешенстве
gen.men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the centuryмужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия
gen.men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century!мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus)
psychiat.narcissistic rageнарциссическая ярость (a reaction to a perceived threat to a narcissist's self-esteem or self-worth Alex_Odeychuk)
psychiat.narcissistic rage reactionреакция нарциссической ярости (Alex_Odeychuk)
gen.near rageеле сдерживаясь (q3mi4)
gen.near rageпочти в ярости (q3mi4)
gen.nerd rageистеричный визг (lorantalasa)
gen.nerd rageвопль возмущения (Indignant, hysterical, and incoherent screaming brought on by video game induced frustration. lorantalasa)
Makarov.one tender word destroys a lover's rageодно ласковое слово гасит ярость возлюбленного
psychol.outburst of rageвзрыв гнева (Andrey Truhachev)
psychol.outburst of rageприступ ярости (Andrey Truhachev)
psychol.outburst of rageвспышка ярости (Andrey Truhachev)
gen.pale with rageпобледнеть от гнева
Makarov.paroxysm of rageприступ гнева
gen.Pavlova was all the rageвсе с ума сходили по Павловой
amer.pent-up rageсдерживаемый гнев (Val_Ships)
Gruzovikpent-up rageсдержанная ярость
gen.primal rageпервобытная ярость (Stormy)
gen.put into a rageвзбесить (кого-либо)
gen.put into a rageпрогневить (кого-либо)
gen.put into a rageпривести кого-либо в ярость
gen.put smb. into a rageпривести кого-л. в ярость
gen.put into a rageразгневать (кого-либо)
gen.put into a rageгневить
gen.put into a rageразгневать
Makarov.put someone into a rageпривести в ярость (кого-либо)
inf.put into a rageвыбесить (Супру)
Makarov.put someone into a rageпрогневать (кого-либо)
Makarov.put someone into a rageразгневать (кого-либо)
gen.put into a rageвзбесить (разгневать, прогневить, кого-либо)
gen.put into a rageостервенить (Супру)
Makarov.put into rageразозлить
Makarov.put into rageразгневать
Makarov.put into rageпривести в негодование
Makarov.rage againstразозлиться на (someone – кого-либо)
Makarov.rage againstзлиться
Makarov.rage against someone, somethingзлиться на (кого-либо, что-либо)
gen.rage againstбесноваться по поводу (чего-либо; to express great anger directed towards something or somebody КГА)
gen.rage againstвыступать против (кого-либо, чего-либо KotPoliglot)
Makarov.rage against someone, somethingгневаться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.rage againstбеситься
gen.rage against fateгневно роптать на судьбу
mus.Rage Against the MachineЯрость против Системы (американская альтернативная группа upws)
media.Rage Against the MachineРейдж Эгейнст зэ Машин
gen.rage and fumeнеистовствовать
Makarov.rage atбеситься
Makarov.rage atзлиться
Makarov.rage at someone, somethingгневаться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.rage at someone, somethingзлиться на (кого-либо, что-либо)
gen.rage atзлиться (гневаться, на кого-либо, что-либо)
Gruzovik, inf.rage for a whileпобесноваться
Игорь Мигrage inwardly atвнутренне злобствовать из-за
Игорь Мигrage inwardly atпереживать из-за
Игорь Мигrage inwardly atвпадать в ярость из-за
Игорь Мигrage inwardly atдосадовать из-за
Игорь Мигrage inwardly atвнутренне негодовать из-за
gen.rage itself outуспокоиться (гл. обр. о буре)
Makarov.rage itself outуспокоиться (гл. о буре)
gen.rage itself outпрекратиться (о буре и т.п.)
Makarov.rage itself outзатихнуть (гл. о буре)
gen.rage itself outзатихнуть (гл. обр. о буре)
gen.rage itself outзатихнуть
Makarov.rage of a fireнеистовство огня
Makarov.rage of the wavesнеистовство волн
Makarov.rage of the windнеистовство ветра
gen.rage onсвирепствовать (flandern)
gen.rage oneself outзатихнуть (о буре)
gen.rage oneself outуспокоиться
gen.rage oneself outистощить свою ярость
gen.rage out of controlвыходить из-под контроля (Coronavirus rages out of control as Washington struggles to catch up cnn.com Mr. Wolf)
gen.rage overcame himярость обуяла его
comp.games.Rage quitВыход из игры в неудержимом приступе бешенства (Johnny Bravo)
inf.rage reading"чтение назло" (с намерением добраться до конца книги, даже если она кажется глупой или скучной plushkina)
idiom.rage redяростный красный (оттенок ручек Parker parker-pen.ru owant)
med.appl.rage suppressionутопленный нуль
med.appl.rage suppressionподавление нулей
fig.of.sp.ramp and rageрвать и метать (Andrey Truhachev)
Игорь Миг, inf.rant and rageразоряться
Игорь Мигrant and rage againstподвергать резкой критике
Игорь Мигrant and rage againstобрушиться с критикой на
Игорь Мигrant and rage againstобрушиваться с критикой на
gen.redden with rageпобагроветь от ярости
subl.replace rage with mercyсменить гнев на милость (Replace Thy rage with mercy! Soulbringer)
gen.righteous rageправедный гнев (yfev)
gen.ripped jeans are all the rageрваные джинсы сейчас в моде (sophistt)
gen.road rageнасилие на дорогах (Dude67)
OHSroad rageагрессивное поведение на дороге (Leonid Dzhepko)
gen.road rageразборки на дороге (Dude67)
gen.road rageразборки на трассе (Dude67)
sport.roid rageстероидная ярость (Oldbore)
fig., inf.send into a rageвзрывать
gen.send into a rageвзбесить (кого-либо)
fig., inf.send into a rageвзорвать
gen.send into a rageпривести в ярость
gen.send into a white-hot rageдовести до белого каления (Anglophile)
Makarov.she choked down her rageона сдержала свою ярость
gen.she flounced out of the room in a rageона в гневе бросилась вон из комнаты
Makarov.she must have been blind with rageона, наверное, была вне себя от гнева
Makarov.she was boiling up with rageона вся бурлила от гнева
Makarov.she was seething with rageона вся бурлила от гнева
Makarov.she worked herself into a rageона пришла в ярость
gen.she worked herself into a rageона довела себя до бешенства
Makarov.shock of rageприступ ярости
psychopathol.sidewalk rage"пешеходный гнев" (раздражение, которое испытывают пешеходы, не имея возможности обогнать тех, кто идёт медленно Ying)
gen.simmer with rageкипеть от негодования (Andrey Truhachev)
gen.simmer with rageвскипеть гневом (Andrey Truhachev)
gen.speechless with rageлишившийся языка от ярости
gen.speechless with rageпотерявший дар речи от ярости
gen.speechless with rageонемевший от ярости
gen.stamp with rageгневно и т.д. топать ногами (with fury, with anger, etc.)
gen. state of rageприступ ярости (состояние ярости Татьян)
gen.storm and rageрвать и метать (Anglophile)
Makarov.suffocate with rageзадыхаться от ярости
gen.surge of rageприлив ярости (Alexey Lebedev)
gen.tearing rageбезумная ярость
gen.that actress is quite the rageэта актриса производит фурор
gen.that made him rageэто привело его в ярость
austral., slangthat show was a rageэто было интересное зрелище
Makarov.the dance was the rage of Europeэтот танец был очень модным в Европе
lit.The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass.Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса)
gen.the oceanic violence of his rageнеистовство его гнева
Makarov.the party was a rageвечеринка прошла бурно
inf.all the rageизыск
Makarov., inf.the rageпомешательство
inf.the rageповальное увлечение чем-либо
Makarov., inf.the rageповальное увлечение
cinemathe Rage in Placid LakeГнев Плэйсида Лейка (Название к/ф в прокате. Австралия, 2003.)
Makarov.the rage of a fireнеистовство огня
gen.the rage of feelingнеистовство чувства
gen.the rage of passionнеистовство страсти
Makarov.the rage of the wavesнеистовство волн
Makarov.the rage of the windнеистовство ветра
Makarov.the rage of thirstнестерпимые муки жажды
gen.the rage of thirstмуки жажды
gen.the sea ragedморе бушевало
Makarov.the ship was exposed to the full rage of the stormкорабль испытал всё неистовство бури
Makarov.the wind ragesветер бушует
Makarov.they spent their rage on the dogони сорвали свою злость на собаке
gen.this conduct fanned his rageтакое поведение привело его в ярость
Makarov.throw into a rageприводить в бешенство
Makarov.towering rageсильная ярость
Makarov.towering rageнеистовая ярость
Makarov.transport of rageгнев
gen.transported with rageвне себя от ярости
gen.trolley rageагрессивное поведение среди покупателей (Источник: bbc.co.uk bojana)
gen.turn purple with rageбагроветь от гнева
gen.turn purple with rageпобагроветь от гнева
gen.turn purple with rageбагроветь от ярости
gen.turn purple with rageпобагроветь от ярости
inet.Twitter rageнегативные эмоции, вызванные Твиттером (LChoco)
Makarov.unbridled rageнеукротимый гнев
gen.unfired by rageне пылающий гневом
gen.unfocused rageгнев неизвестно на кого
gen.unsuppressed rageнеобузданный гнев
gen.vehement rageбешеный гнев
gen.violent rageбезудержная ярость
gen.white with rageпобелевший от гнева
gen.with a roar of rageвзревев от ярости
gen.work smb., oneself, one's audience, etc. into a rageдоводить кого-л. до бешенства (into a fever, into a hysterical mood, etc., и т.д.)
Makarov.work oneself into a rageдовести себя до исступления
Makarov.work oneself into a rageдоводить себя до исступления
gen.work oneself into a rageдовести себя до бешенства
gen.work oneself up into a rageдовести себя до бешенства (into a state of frenzy, etc., и т.д.)
inf.workplace rageрабочее бешенство (из-за стресса на работе Taras)
pack.wrap rage"упаковочное бешенство" (тж. packaging rage) Ярость, испытываемая человеком, который не может открыть тугую или хитроумную упаковку Ying)
Showing first 500 phrases