Subject | English | Russian |
gen. | a chorus of praise | хор похвал |
gen. | a squint eyed praise | насмешливая похвала |
gen. | above all praise | выше всякой похвалы |
gen. | above all praise | выше всяких похвал |
gen. | above praise | выше похвал |
gen. | accept all the praise | пожинать все лавры (SirReal) |
busin. | accept praise for someone else's work | принимать похвалу за чужую работу |
gen. | all the girls told John was a day hero and he ate up their praise | все девушки называли Джона героем дня, и он с удовольствием внимал их похвале |
Makarov. | avid for praise | ищущий похвал |
gen. | barren praise | ничего не стоящие комплименты |
gen. | barren praise | пустые похвалы |
Makarov. | be casual towards praise | безразлично относиться к похвалам |
gen. | be chary of praise | скупиться на похвалу (Anglophile) |
gen. | be effusive in one's praise of | рассыпаться в похвалах |
Makarov. | be free with praise | щедро расточать похвалы |
gen. | be free with one's praise | щедро расточать похвалы |
pomp. | be full of praise | восхвалять (of someone/something Andrey Truhachev) |
gen. | be full of praise | очень хвалить (world-nuclear-news.org nerdie) |
gen. | be full of praise | расхваливать (of someone/something Andrey Truhachev) |
busin. | be fulsome in one's praise | быть неискренним в своей похвале |
gen. | be highly praised | получить высокую оценку (AD bookworm) |
gen. | be lavish in one's praise | рассыпаться в похвалах |
gen. | be lavish of praise | не скупиться на похвалы |
gen. | be lavish of praise | не скупиться на похвалы |
gen. | be lavish with one's praise | быть щедрым на похвалу (Olga Okuneva) |
gen. | be lavish with one's praise | не скупиться на похвалу (VLZ_58) |
gen. | be not stingy in one's praise for | не скупиться на похвалы (Technical) |
gen. | be praised | славиться (Andrew Goff) |
gen. | be praised | получить высокую оценку (bookworm) |
Makarov. | be profuse of praise | не скупиться на похвалы |
Makarov. | be profuse of praise | быть щедрым на похвалы |
gen. | be singled out for particular praise | удостаиваться особой похвалы (Anglophile) |
gen. | be singled out for particular praise | удостоиться особой похвалы (Anglophile) |
gen. | be sparing of praise | быть нещедрым на похвалу |
gen. | be sparing of one's praise | быть щедрым на похвалу |
gen. | be sparing with praise | поскупиться на похвалы |
gen. | be sparing with praise | скупиться на похвалы |
Gruzovik | be sparing with praise | скупиться на похвалы |
gen. | be worthy of great praise | быть достойным самой высокой похвалы |
Makarov. | be worthy of great praise | быть достойным самой высокой похвалы |
Makarov. | be worthy of great praise | быть достойным высокой похвалы |
gen. | be worthy of great praise | быть достойным самой высокой похвалы |
Makarov. | be worthy of praise | быть достойным похвалы |
gen. | before you praise a busy man, find out what he is busy with | прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят |
Gruzovik, inf. | begin to praise | захвалить |
gen. | bestow high praise | дать высокую оценку (upon someone VLZ_58) |
Makarov. | bestow praise on | петь дифирамбы (someone – кому-либо) |
gen. | bestow praise on | осыпать кого-либо похвалами |
gen. | beyond all praise | выше всяких похвал (Stas-Soleil) |
gen. | beyond praise | выше всякой похвалы |
gen. | beyond praise | выше всяких похвал |
gen. | bloat up with praise | возгордиться от похвал |
gen. | carry a mind worthy of praise | иметь высокую душу |
gen. | chary of praise | скупой на похвалы |
gen. | chary of praise | скупой на похвалу |
gen. | come in for praise | заслужить похвалу |
gen. | consider someone worthy of praise | удостаивать кого-нибудь похвалы |
gen. | considerate of praise | чувствительный к похвалам |
gen. | damn with faint praise | похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах (айгуля караганда) |
Makarov. | damn someone with faint praise | хвалить так умеренно, что похвала становится похожей на порицание |
Makarov. | damn someone with faint praise | якобы похвалить |
Makarov. | damn with faint praise | похвалить для виду |
Makarov. | damn with faint praise | быть сдержанным в своих похвалах |
gen. | damn with faint praise | похвалить так, что не поздоровится |
gen. | damn with faint praise | начать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile) |
gen. | deserve high praise | заслуживать высокой похвалы |
Makarov. | deserve praise | заслуживать похвалы |
gen. | deserve praise | заслужить похвалу (VLZ_58) |
gen. | deserving of praise | заслуживающий похвалы |
gen. | deserving praise | заслуживающий похвалы |
gen. | deserving the highest possible praise | выше всяческих похвал (Anglophile) |
gen. | did he praise your work? | он оценил вашу работу? |
gen. | did he praise your work? | он похвалил вашу работу? |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
Makarov. | dole out praise | скупиться на похвалу |
gen. | don't praise me a sermon about being lazy now, please | не читай мне, пожалуйста, морали о том, что нельзя лениться |
gen. | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
gen. | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
Игорь Миг | draw praise | получить одобрение |
Игорь Миг | draw praise | вызывать одобрение |
Игорь Миг | draw praise | заслужить похвалу |
gen. | earn praise | заслуживать похвалы (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | earn praise | заслуживать похвалу |
gen. | earn praise | заслужить похвалы |
gen. | earn praise | вызвать хвалебные отклики (mascot) |
busin. | earn praise for the efficiency and compassion | заслужить похвалу за эффективную работу и сострадание |
busin. | earn praise for the efficiency and compassion | заслужить похвалу за эффективную работу и сочувствие |
gen. | empty praise | пустая похвала (ZakharovStepan) |
gen. | everybody praised her dinner | все хвалили её обед |
Makarov. | excess praise | неумеренные похвалы |
gen. | excessive praise | неумеренные похвалы |
gen. | expatiate in praise of | рассыпаться в похвалах (кому-либо) |
adv. | faint praise | робкая похвала |
gen. | faint praise | слабая похвала |
gen. | fawning praise | подобострастная лесть (Ремедиос_П) |
fig.of.sp. | feed upon praise | расцветать от похвал |
gen. | feel confounded by praise | смутиться от чьей-либо похвалы |
gen. | fulsome praise | лестный отзыв |
gen. | fulsome praise | превозношение |
Gruzovik, fig. | fulsome praise | курение |
gen. | fulsome praise | неискренняя хвала |
gen. | gain praise | удостоиться похвалы (Anglophile) |
gen. | garner praise | получать хвалебные отзывы (kozelski) |
gen. | garner praise | заслужить похвалу (The first responders garnered praise from the mayor and the community for their swift response to the flash flood. VLZ_58) |
busin. | generous praise for | щедрая похвала (smth, за что-л.) |
gen. | get the praise | заслужить похвалу |
gen. | give a favorable praise of | дать положительный отзыв (larisa_kisa) |
gen. | give ample praise | расточать похвалы |
gen. | give ample praise | превозносить |
gen. | give ample praise | осыпать похвалами |
Makarov. | give generous praise | быть щедрым на похвалу |
gen. | give generous praise | не скупиться на похвалу |
Makarov. | give high praise | отзываться с большой теплотой (to) |
gen. | give high praise | дать высокую оценку (give someone VLZ_58) |
Makarov. | give high praise to | отзываться с большой похвалой |
relig. | give praise | воздать хвалу |
gen. | give praise | похвалить (VLZ_58) |
gen. | give praise to | восхвалять (кого-либо) |
gen. | give undue praise to | перехвалить |
gen. | give undue praise to | перехваливать |
gen. | God be praised! | Слава Богу! (VPK) |
gen. | greedy for praise | падкий на лесть (Eka_Ananieva) |
gen. | greedy of praise | падкий на лесть |
gen. | grudge praise | скупая похвала |
gen. | grudging praise | скупая похвала |
gen. | have nothing but praise for | остаётся только восхититься (She's Helen) |
gen. | have nothing but praise for | отзываться исключительно положительно о (Miss Hadley, too, had nothing but praise for him. 'A good worker. Nothing's too much trouble for him. He's always polite to the customers–to everybody. Alexander Demidov) |
gen. | hawk praises | расточать похвалы |
Makarov. | he deserves all possible praise for | честь ему и хвала за то, что |
Makarov. | he deserves no end of praise | он заслуживает всяческих похвал |
gen. | he deserves sincere praise for finding a way out | он заслуживает искренней похвалы за то, что нашёл выход (thanks for having helped them, etc., из создавшегося положения, и т.д.) |
Makarov. | he did not stint his praise | он не скупился на похвалы |
gen. | he does not like to be praised to his face | он не любит, когда его хвалят прямо в лицо |
gen. | he does not stint his praise | он не скупится на похвалы |
gen. | he felt that his teachers praised too much | ему казалось, что его наставники слишком много занимаются поучениями |
gen. | he gives indiscriminate praise | он хвалит без разбора |
gen. | he is lavish in his praise | он щедр на похвалы |
gen. | he is never lavish of praise | он всегда скуп на похвалы |
gen. | he is never lavish of praise | он не щедр на похвалы |
gen. | he is never lavish with praise | он всегда скуп на похвалы |
gen. | he is sparing with praise | он скуп на похвалу |
Makarov. | he is unsparing in praise | он щедр на похвалу |
gen. | he is unsparing in praise | он щедро расточает похвалу |
Makarov. | he is unsparing of praise | он щедро расточает похвалу |
Makarov. | he is unsparing of praise | он щедр на похвалу |
Makarov. | he likes praise but can't stand the knocks | он любит похвалы, но не выносит критики |
gen. | he likes praise but can't stand the knocks | он любит похвалу, но не выносит критики |
gen. | he likes to be praised | он любит, когда его хвалят |
Makarov. | he plastered them with praise to be similarly be plastered in turn | он грубо льстил им, чтобы в ответ услышать лесть |
gen. | he plastered them with praise to be similarly beplastered in turn | он грубо льстил им, чтобы в ответ услышать лесть |
gen. | he praised her speech for its clarity and humour | он похвалил её речь за ясность и присутствие юмора |
gen. | he praised the garden to the heart's content of its owner | он похвалил сад к полному удовольствию хозяина |
gen. | he praised you to the sky | он вам тут такие гимны пел! |
gen. | he praises you to your face and criticizes you behind your back | в глаза он вас хвалит, а за глаза ругает |
Makarov. | he preened himself on the praise he had received | он был горд тем, что его похвалили |
Makarov. | he reaped a harvest of praise | он прославился |
gen. | he spoke in praise of sport | он говорил о пользе спорта |
gen. | he undoubtedly deserves praise | он несомненно достоин похвалы |
gen. | he was eager in his praise of his new friends | он горячо хвалил своих новых друзей |
Makarov. | he was flattered by her praise | он был польщён её похвалой |
gen. | he was highly praised for his bravery | его мужество и т.д. получило высокую оценку (for his honesty, etc.) |
gen. | he was highly praised for his bravery | его мужество и т.д. было высоко оценено (for his honesty, etc.) |
gen. | he was lyric in his praise of the play | он с воодушевлением расхваливал пьесу |
gen. | he was lyrical in his praise of the play | он с воодушевлением расхваливал пьесу |
gen. | he was praised by all | его все и т.д. хвалили (by everyone, by one's master, etc.) |
gen. | he was unstinting in his praise | он не скупился на похвалу |
gen. | he was warmly highly, lavishly, loudly, etc. praised | его горячо и т.д. хвалили |
gen. | heap paeans of praise | петь дифирамбы (on somebody Capital) |
gen. | heap praise on | захваливать (кого-либо Novoross) |
Makarov. | heap praise on | петь дифирамбы (someone – кому-либо) |
gen. | heap praise on | осыпать кого-либо похвалами |
busin. | hear praise | слышать похвалу |
gen. | high praise | высокая оценка (Ivan Pisarev) |
gen. | high praise | высокая похвала |
mil. | high praise in Marine culture | высокая похвала в морской пехоте (говоря о словах, которые воспринимаются как высокая похвала морскими пехотинцами; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | highly praise | высоко оценить (triumfov) |
gen. | Highly praised | высоко отмечен (Анна Ф) |
Makarov. | his book has been singled out for special praise | его книгу отметили как особенно хорошую |
gen. | his praise is spread abroad far and wide | слава о нём гремит по всей земле |
gen. | his praise quenches all desire to read the book | его похвала убивает всякое желание читать эту книгу |
Makarov. | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support | он усластил свою речь дифирамбами, рассчитывая тем самым завоевать поддержку толпы |
Makarov. | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support | он уснастил свою речь приятными словами, чтобы привлечь толпу на свою сторону |
gen. | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support | он усластил свою речь дифирамбами, рассчитывая тем самым завоевать поддержку толпы |
gen. | his work is beyond praise | его работа выше всякой похвалы |
gen. | hollow praise | неискренняя похвала |
Makarov. | honesty won him much praise | его очень хвалили за честность |
Gruzovik | honor with songs of praise | прославлять (impf of прославить) |
Gruzovik | honor with songs of praise | прославить (pf of прославлять) |
gen. | honour with songs of praise | прославить |
Gruzovik, relig. | hymn in praise of the Virgin | богородичен |
cleric. | hymn in praise of the Virgin | богородичен |
Gruzovik | hymn of praise | хвалебный гимн |
gen. | I cannot praise him too highly | не могу им нахвалиться |
Gruzovik | in praise | хвалебно |
gen. | in praise of | в похвалу |
gen. | in praise of | восхваляя |
gen. | in praise of God | слава Богу |
gen. | in praise of God | во славу Бога |
gen. | in Praise of the Cross | "Похвала кресту" (иконограф. сюжет) |
Makarov. | in terms of high praise | весьма похвально |
proverb | in the evening one may praise the day | не хвали день поутру, а хвали день под вечер |
proverb | in the evening one may praise the day | Хвали хороший день ночью |
proverb | in the evening one may praise the day | цыплят по осени считают |
proverb | in the evening one may praise the day | добрый конец – всему делу венец |
proverb | in the evening one may praise the day | хвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти) |
proverb | in the evening one may praise the day | день можно хвалить только вечером |
proverb | in the evening one may praise the day | всё хорошо, что хорошо кончается |
proverb | in the evening one may praise the day | хвали день к вечеру, а жизнь при смерти (дословно: День можно хвалить только вечером) |
gen. | inordinate praise | превозношение |
gen. | it is beyond all praise | это выше всяких похвал |
gen. | it is fit to praise him | ему следует отдать честь |
gen. | it is not seemly to praise oneself | неприлично себя хвалить |
gen. | ladle out praise | сыпать похвалы |
gen. | lavish of one's praise | щедрый на похвалы |
gen. | lavish praise | расхвалить (on, upon) |
Gruzovik | lavish praise on/upon | расхваливать (impf of расхвалить) |
Gruzovik | lavish praise on/upon | расхвалить (pf of расхваливать) |
gen. | lavish praise | расхвалиться (on, upon) |
Makarov. | lavish praise on, upon | расхвалить |
Makarov. | lavish praise on, upon | расхваливать |
gen. | lavish praise | расхваливать (on, upon) |
gen. | lavish praise | расхваливаться (on, upon) |
gen. | lavish praise | чрезмерные похвалы |
Makarov. | lavish praise on | расточать похвалы (someone – кому-либо) |
Makarov. | lavish praise on | петь дифирамбы (someone – кому-либо) |
Makarov. | lavish praise on | восхвалять (someone – кого-либо) |
gen. | lavish praise on | осыпать кого-либо похвалами |
gen. | lavish praise on | восхвалять (MargeWebley) |
gen. | lavish praise upon | расточать похвалы |
gen. | lavish praise upon | рассыпаться в похвалах |
gen. | lavish with praise | щедрый на похвалы |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не мути воду – случится черпать |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, пригодится водицы напиться (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не мути воду, случится черпать (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge he goes over | пусть каждый хвалит мост, которым пользуется |
Makarov., proverb | let every man praise the bridge he goes over | не плюй в колодец-пригодится воды напиться |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva) |
proverb | let every man praise the bridge that carries him over | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
relig. | let's just praise the Lord | воздадим хвалу Господу |
gen. | liberal in praise | щедрый на похвалы |
gen. | load smb. with praise | захваливать (кого́-л.) |
adv. | low-key praise | сдержанная похвала |
adv. | lukewarm praise | вялая похвала |
idiom. | more praise than pudding | из "спасибо" шубы не сошьёшь |
gen. | more praise than pudding | благодарность на словах |
gen. | more praise than pudding | из спасиба шубы не сошьёшь |
gen. | more praise than pudding | из спасибо шубы не сошьёшь |
Makarov. | Mr. Wallace praised the garden to the heart's content of its owner | мистер Уоллес похвалил сад к полному восторгу хозяина |
gen. | much praised | хваленый |
Gruzovik | much-praised | хвалёный |
gen. | note of praise | хвалебная песнь |
gen. | obsequious praise | подобострастная лесть (Ремедиос_П) |
gen. | of praise | хвалебный (of a song, hymn, etc.) |
gen. | our guests praised the dinner | наши гости воздали обеду должное |
gen. | paeans of praise | славословие |
gen. | parsimonious with praise | скупой на похвалу (VLZ_58) |
gen. | plaster with praise | грубо польстить |
gen. | plaster with praise | грубо льстить |
Makarov. | plaster with praise | подмазываться |
gen. | plaster with praise | осыпать похвалами |
gen. | praise a fair day at night | хвалить что-либо с опозданием |
proverb | praise a fair day at night | цыплят по осени считают |
gen. | praise smb. a sermon | поучать (кого́-л.) |
gen. | praise smb. a sermon | читать кому-л. мораль |
gen. | praise against drinking | осуждать пьянство (against intemperance, against covetousness, etc., и т.д.) |
gen. | praise against drinking | выступать против пьянства (against intemperance, against covetousness, etc., и т.д.) |
gen. | praise Allah | хвала Аллаху (Taras) |
gen. | praise Allah | восхвалять Аллаха (Taras) |
gen. | praise Allah | слава Аллаху (Taras) |
Makarov. | praise an idea | хвалить идею |
Makarov. | praise an idea | восхвалять идею |
rel., budd. | praise and blame | хвала и хула |
gen. | praise at | читать кому-л. нравоучение (smb.) |
gen. | praise at | читать кому-л. мораль (smb.) |
subl. | praise be | слава Богу (to God!) |
rel., islam | Praise be to Allah the Lord of the World, and blessings and peace upon our Prophet Muhammad, the most noble of all prophets and messengers, and upon the Progeny and Companions of Muhammad | Хвала Аллаху Господу Миров, мир и благословение Аллаха благороднейшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам (Alexander Oshis) |
relig. | praise be to God! | слава Богу |
gen. | praise Buddism | проповедовать буддизм (the Gospel, etc., и т.д.) |
gen. | Praise dance | литургический танец (ehow.com Oleksiy Savkevych) |
media. | praise dialog | высоко отзываться о диалоге (bigmaxus) |
Makarov. | praise dialogue | высоко отзываться о диалоге |
gen. | praise eloquently | читать яркие и т.д. проповеди (zealously, militantly, tiresomely, etc.) |
gen. | praise excessively | перехвалить |
gen. | praise excessively | перехваливать |
Makarov. | praise flew to his head | похвала вскружила ему голову |
gen. | praise for two hours | прочитать двухчасовую проповедь |
gen. | praise from the pulpit | читать проповедь с кафедры |
Makarov. | praise God | восхвалять Господа |
gen. | praise God | хвала Господу (Taras) |
gen. | praise God | слава богу (D. Zolottsev) |
gen. | praise goods | показывать товар лицом |
gen. | praise goods | показать товар лицом |
Gruzovik | praise one's goods | показывать товар лицом |
gen. | praise grudgingly | скупо хвалить |
Makarov. | praise highly | нахвалить |
Makarov. | praise highly | отзываться с большой похвалой |
Makarov. | praise highly | нахваливать |
gen. | praise his sister | хвалить его сестру (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
gen. | praise his sister | с похвалой отзываться о его сестре (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
Makarov. | praise, hope, gain are stimulants to action | похвала, надежда, жажда наживы побуждают людей действовать |
gen. | praise in song | воспевать (славить) |
gen. | praise in the streets | проповедовать на улицах (at the abbey, in church, etc., и т.д.) |
gen. | praise in the streets | читать проповеди на улицах (at the abbey, in church, etc., и т.д.) |
gen. | praise inwardness | превозносить чьи-либо душевные качества |
proverb | praise is not pudding | из похвал шубы не сошьёшь (дословно: Похвала не пудинг) |
proverb | praise is not pudding | из слов шубы не сошьёшь |
proverb | praise is not pudding | спасибо на зуб не положишь (дословно: Похвала не пудинг) |
proverb | praise is not pudding | простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь |
proverb | praise is not pudding | разговорами сыт не будешь |
gen. | praise is not pudding | спасибо не пудинг – в рот не положишь |
gen. | praise is not pudding | из спасиба шубы не сошьёшь |
proverb | praise is not pudding | соловья баснями не кормят |
proverb | praise is not pudding | похвала не пудинг |
proverb | praise is not pudding | спасибо – не пряник, в рот не положишь |
gen. | praise is not pudding | из спасибо шубы не сошьёшь |
inf. | praise it or damn it | нравится это вам или нет (4uzhoj) |
gen. | praise makes good men better and bad men worse | похвала делает хорошего человека лучше, а плохого-хуже |
lit. | Praise of Folly | "Похвала глупости" (1509, сатирический памфлет Эразма Роттердамского) |
gen. | praise on a subject | выступать с проповедью на какую-л. тему |
gen. | praise one to high heaven | поднять на щит (Interex) |
gen. | praise one to high heaven | возносить до небес (Interex) |
gen. | praise oneself | хвалиться |
gen. | praise oneself hoarse | читать нравоучения до хрипоты |
gen. | praise overmuch | расхваливать |
gen. | praise overmuch | захваливать |
gen. | praise patience | призывать к терпению (economy, international peace, war, etc., и т.д.) |
gen. | praise physical fitness | пропагандировать необходимость сохранения здоровья (exercises and fresh air, etc., и т.д.) |
gen. | praise poem | пойма-хвала (жанр традиционной африканск. литературы) |
Makarov. | praise policy | восхвалять политику |
gen. | praise smth., smb. sincerely | искренне и т.д. хвалить (eloquently, immoderately, lavishly, extravagantly, flatteringly, etc., что-л., кого́-л.) |
Gruzovik, inf. | praise slightly | подхвалить |
gen. | praise songs | песни в честь (erelena) |
gen. | praise songs | хвалебные песни (erelena) |
gen. | praise temperance patience, economy, etc. to people | призывать людей к воздержанию (и т.д.) |
gen. | praise temperance patience, economy, etc. to people | проповедовать людям воздержание (и т.д.) |
Makarov. | praise the child fetches the parents | если хочешь понравиться родителям – хвали ребёнка |
Makarov. | praise the food | есть да похваливать |
relig. | praise the Lord | слава Богу |
gen. | praise the Lord and pass the ammunition | на Бога надейся, а сам не плошай (grafleonov) |
rel., christ. | Praise the Lord, O my soul | Хвали, душа моя, Господа (начало псалма 145/146 browser) |
gen. | praise the pupil for his good record | хвалить ученика за хорошую успеваемость (the boy for his courage, the girl for her diligence, the film for its scenery, etc., и т.д.) |
gen. | praise to deaf ears | взывать к глухим (to a hungry man, и т.д.) |
relig. | Praise to him! | хвала ему (tvkondor) |
gen. | praise smb. to his face | хвалить кого-л. в лицо |
polit. | praise to our free Homeland | славься, Отечество наше свободное |
gen. | praise to the boys | поучать мальчиков (to the audience, etc., и т.д.) |
gen. | praise to the boys | наставлять мальчиков (to the audience, etc., и т.д.) |
gen. | praise to the dead man | хвала покойному (4uzhoj) |
gen. | praise to the skies | воскурять фимиам |
gen. | praise to the skies | расхвалить до небес |
Gruzovik | praise to the skies | расхваливать до небес |
gen. | praise smb. to the skies | хвалить кого-л. до небес |
gen. | praise smb. to the skies | превозносить кого-л. до небес |
gen. | praise to the skies | поднимать на щит |
gen. | praise to the skies | восхвалять |
Makarov. | praise someone to the skies | превознести кого-либо до небес |
gen. | praise to the skies | превозносить до небес |
gen. | praise up | расхвалить (кого-либо) |
Makarov. | praise up | расхвалить |
gen. | praise up to the skies | превозносить кого-либо до небес |
gen. | praise up-stroke the skies | превозносить кого-либо до небес |
gen. | praise without profit puts little in the pot | одной похвалой сыт не будешь (букв.: ...горшка не наполнишь) |
proverb | praise without profit puts little in the pot | спасибом сыт не будешь |
gen. | praise without profit puts little in the pot | соловья баснями не кормят (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
gen. | praise without profit puts little in the pot | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку |
proverb | praise without profits puts little in the pot | спасибо-не пряник, в рот не положишь (kee46) |
gen. | praise worthy | стоящий похвал |
rel., christ. | prayer of praise | хвалебная молитва |
rel., christ. | prayer of praise | молитва славословия |
idiom. | punishment of the innocent, and praise and honors for the non-participants | наказание невиновных и награждение непричастных (В англоязычной версии русское выражение "награждение непричастных" развертывается до двух действий – "praise and honors" smart-jokes.org Alexander Oshis) |
Makarov. | put off by too much praise | сглазить излишними похвалами |
gen. | ravenous for praise | жаждущий похвалы |
gen. | receive special praise | удостоиться отдельной похвалы (Anglophile) |
gen. | receive special praise | удостаиваться особой похвалы (Anglophile) |
gen. | restrained in one's praise | скупой на похвалу (Anglophile) |
gen. | self-praise | самохвальство |
gen. | self-praise | самовосхваление |
Игорь Миг | self-praise | яканье |
gen. | self praise | самовосхваление |
proverb | self-praise is no recommendation | не хвали себя сам, пусть люди тебя похвалят |
proverb | self-praise is no recommendation | самовосхваление ещё не рекомендация |
proverb | self-praise is no recommendation | не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалят (дословно: Самовосхваление ещё не рекомендация) |
proverb | self-praise is no recommendation | гречневая каша сама себя хвалит |
Makarov. | self-praise is no recommendation | самореклама – ещё не рекомендация |
Makarov. | she coloured up when Jim praised her cooking | она залилась румянцем, когда Джим похвалил её стряпню |
gen. | she delighted in the praise | ей было сладостно от похвалы |
Makarov. | she is chary of praise | она скупа на похвалу |
gen. | she is sparing with her praise | она скупа на похвалы |
Makarov. | she received a gush of praise for her play | она получила целый поток хвалебных откликов на свою пьесу |
Makarov. | she was deservedly praised | её заслуженно хвалили |
Makarov. | she was praised for thrift | её хвалили за бережливость |
gen. | she was prodigal of praise | она расточала похвалы направо и налево |
gen. | she was prodigal of praise | она не скупилась на похвалы |
Makarov. | shower praise on, upon | расхвалить |
Makarov. | shower praise on, upon | расхваливать |
Makarov. | shower praises upon | рассыпаться в похвалах |
gen. | shut up! don't praise | замолчи, хватит читать мораль! |
Makarov. | sing one's own praises | выхваляться |
Gruzovik, inf. | sing one's own praises | выхваляться |
Gruzovik | sing one's own praises | выхвалиться |
gen. | sing praise | воскурять фимиам |
Gruzovik, obs. | sing someone's praise | воскурять фимиам |
gen. | sing praise | петь дифирамбы, хвалить (Moscowtran) |
Makarov. | sing one's praises | восхвалять |
Makarov. | sing praises | лить елей |
Makarov. | sing someone's praises | петь дифирамбы (кому-либо) |
Makarov. | sing someone's praises | рассыпаться в похвалах в адрес (кого-либо) |
Makarov. | sing someone's praises | петь кому-либо осанну |
Makarov. | sing praises | петь аллилуйю (to) |
Makarov. | sing one's praises | воскурить фимиам (кому-либо) |
gen. | sing the praise | славить (of) |
Gruzovik | sing the praise of | славить |
Makarov. | sing the praises of | неустанно хвалить (someone – кого-либо) |
gen. | singing the praise | славление (of) |
Gruzovik | singing the praise of | славление |
gen. | single out for particular praise | удостаивать особой похвалы (Anglophile) |
gen. | single out for particular praise | удостоить особой похвалы (Anglophile) |
Makarov. | single someone out for praise | отметить кого-либо похвалой |
gen. | song of praise | хвалебная песнь (стих, песнопение в честь кого-либо или чего-либо, тж в честь живущих лиц) |
gen. | song of praise | величание |
rel., christ. | songs of praise | величание |
dipl. | speak in praise | высоко оценить (AMlingua) |
Makarov. | speak in praise of sport | говорить о пользе спорта |
gen. | speak words of praise | хвалить (кого́-л.) |
gen. | speak words of praise | расхваливать |
gen. | spoil a child with praise | избаловать ребёнка похвалой |
gen. | spoil a child with praise | испортить ребёнка похвалами (a girl with kindness, smb.'s temper by flattery, etc., и т.д.) |
gen. | start with praise and end with reprimand | начать за здравие, а кончать заупокой |
gen. | stint one's praises | скупой на похвалу (VLZ_58) |
gen. | strong praise | сильная хвала |
gen. | tender of praise | скупой на похвалу |
gen. | the brittle tribute of his praise | его робкая похвала |
gen. | the criticize were very reserved in their praise of the new play | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе |
gen. | the critics were very reserved in their praise of the new play | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе |
gen. | the hymn in praise of the Virgin Mary | богородичный гимн |
gen. | the hymns in praise of the Virgin Mary | богородичны |
Makarov. | the praise flew to his head | похвала вскружила ему голову |
gen. | the song of praise | хвалебная песнь |
Makarov. | the subject of praise | повод для похвалы |
gen. | their praise rang in his ears | от их похвал у него звон стоял в ушах |
gen. | their praise rang in his ears | своими похвалами они ему все уши прожужжали |
gen. | they are lavish with their praise | они щедры на похвалы |
Makarov. | they praised his speech for its clarity and humour | они похвалили его речь за ясность и чувство юмора |
gen. | they went to church'to hear him praise | они пошли в церковь, чтобы послушать его проповедь |
Makarov. | they were unanimous in their praise of | они как один восхваляли |
gen. | trowel praise | расточать похвалы |
gen. | undeserved praise | незаслуженная похвала |
gen. | unearned praise | незаслуженная похвала |
gen. | ungrudging praise | щедрая похвала |
gen. | universally praised | везде получивший высокую оценку (Belka Adams) |
gen. | unqualified praise | чрезмерная похвала |
gen. | unrestrained praise | безудержное восхваление |
gen. | unrestrained praise | неумеренная похвала |
proverb | used as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chips | дело мастера боится |
gen. | we excite children by praising them | похвала является стимулом для детей |
relig. | we praise Thee, o God | Тебя Бога хвалим |
relig. | we praise thee, o god | Тебе Бога хвалим |
gen. | well-deserved praise | заслуженная похвала (Just a Little More Well-Deserved Praise for the Hotel Joyce VLZ_58) |
gen. | whisper a praise | шёпотом похвалить |
gen. | whisper a praise | тихонько похвалить |
gen. | win praise | заслужить похвалу |
Игорь Миг | win the praise of | быть удостоенным похвалы |
Игорь Миг | win the praise of | заслужить похвалу |
ed. | with highest praise | с наивысшей похвалой |
Makarov. | worthy of praise | достойный похвалы |
gen. | worthy of the highest praise | заслуживающий самой высокой похвалы capable of doing smth. способный на что-то (сделать) |
Makarov. | worthy to be praised | достойный похвалы |
Makarov. | yield due praise to | воздавать должное (someone – кому-либо) |
gen. | yield due praise to | воздавать хвалу (кому-либо) |
gen. | yield due praise to | воздавать должное (хвалу, кому-либо) |
gen. | yield due praise to | воздавать должное (кому-либо) |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |