Subject | English | Russian |
Makarov. | a good many parts and organs are thus simulant of others from which they are morphologically different | многие части и органы тела по функции замещают другие, от которых они отличаются морфологически |
tech. | a kit of parts | части в комплекте |
gen. | a man of many parts | разносторонний человек |
gen. | a man of parts | талантливый человек |
gen. | a man of good parts | способный человек |
gen. | a man of quick parts | способный человек |
gen. | a tour to the odd parts of the Far East | поездка в отдалённые районы Дальнего Востока |
fin. | a twelve-month replacement of defective parts | замена дефектных деталей в течение одного года |
transp. | absence of spare parts | отсутствие запасных частей |
gen. | abusers usually hit their partners on parts of the body that are normally covered with clothing so that others won't see the injuries | лица, склонные к жестокому обращению со своими партнёрами, обычно избивают их по тем частям тела, которые находятся под одеждой, чтобы скрыть от окружающих следы побоев (bigmaxus) |
tech. | Advisory Group on Management of Electronic Parts Specifications | Консультативная группа по разработке технических условий на элементы радиоэлектронной аппаратуры |
qual.cont. | Advisory Group on Management of Electronic Parts Specifications | консультативная группа по разработке технических условий на элементы электронной аппаратуры |
mil., avia. | Advisory Group on Management of Electronic Parts Specifications | консультативная группа по отработке технических условий на электронные компоненты |
space | aerospace ground equipment out of commission for parts | наземное авиакосмическое оборудование, снятое с вооружения для разборки на части |
progr. | aggregate object: An object that's composed of subobjects. The subobjects are called the aggregate's parts, and the aggregate is responsible for them | агрегированный объект: объект, составленный из подобъектов. Подобъекты называются частями агрегата, и агрегат отвечает за них (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
progr. | aggregation relationship: The relationship of an aggregate object to its parts. A class defines this relationship for its instances e.g., aggregate objects | отношение агрегирования: отношение агрегата и его частей. Класс определяет такое отношение для своих экземпляров, то есть агрегированных объектов (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
auto. | Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United Nations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations | Соглашение о принятии согласованных технических правил Организации Объединённых Наций для колёсных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колёсных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе правил Организации Объединённых Наций (Женева, 20 марта 1958 г. Ying) |
mil., avia. | aircraft not operationally ready due to lack of parts | летательный аппарат не готов к боевым действиям из-за отсутствия необходимых частей |
mil., avia. | aircraft not operationally ready due to lack of parts | летательный аппарат не готов к боевым действиям из-за отсутствия необходимых деталей |
mil., avia. | aircraft out of commission for parts | небоеготовный разукомплектованный самолёт |
gen. | all or part of | полностью или частично (AD Alexander Demidov) |
gen. | all part of the service | всегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent) |
Makarov. | all parts of the machine were standard and transferable | все части машины были стандартны и взаимозаменяемы |
gen. | all parts of the machine were standard and transferable | все части машины были стандартны |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма: напр., система водяного охлаждения, высоковольтное распределительное устройство, линии электропередачи (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | собственные нужды (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | СН (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | расход электроэнергии на собственные нужды электростанции (MichaelBurov) |
Makarov. | all parts of the theatre were quickly filled up | все места в театре быстро оказались занятыми |
gen. | all parts of the theatre were quickly filling up | все места в театре быстро заполнялись |
gen. | an actor's reading of a part | интерпретация роли актёром |
gen. | an hour is the twenty fourth part of the day | час – одна двадцать четвёртая часть суток |
gen. | an integral part of | неотъемлемая часть (the contract Peri) |
gen. | an integral part of something | неотъемлемая часть (чего-либо) |
gen. | an integrant part of something | неотъемлемая часть (чего-либо) |
Makarov. | an interface may be a hardware component to link two parts of a system | под сопряжением может пониматься техническое средство, обеспечивающее связь между элементами системы |
progr. | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part ssn) |
mil., avia. | analysis of spare parts change | анализ замены запасных частей |
gen. | 2 and 3 are aliquot parts of 6 | шесть делится на 2 и 3 без остатка |
transp. | antiseizure resistance of plastic parts | противозадирная стойкость пластмассовых деталей |
Makarov. | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие |
law | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
leath. | area of cut parts | площадь выкроенных деталей |
patents. | arrangement of parts resp. components | расположение составных частей |
patents. | arrangement of parts resp. components | расположение конструктивных частей |
geogr. | as in other parts of Europe | как и в других частях Европы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
avia. | availability of spare parts | наличие запасных частей (Konstantin 1966) |
gen. | be careful of one's parts of speech | следить за своим языком |
gen. | be composed originally of several parts | состоять первоначально из нескольких частей (chiefly of different types of wood, entirely of copper and tin, of camphor and quinine, of salt water, of wood and meadow land, of pupils and their parents, of Congressmen and business representatives, etc., и т.д.) |
gen. | be formed of several parts | состоять из нескольких частей (of a number of hills, etc., и т.д.) |
gen. | bear a large part of the blame | в значительной мере нести ответственность (за что-либо A.Rezvov) |
gen. | become a part of | становиться частью (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | влиться |
gen. | become a part of | приобщаться |
gen. | become a part of | войти в состав (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | стать частью (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | вливаться |
gen. | become a part of a state again | возвращаться в состав государства (to become a part of Ukraine again sankozh) |
gen. | become a part of everyday life | войти в быт (Interex) |
gen. | become part of | войти в состав (4uzhoj) |
Gruzovik | become part of one's make-up | войти в плоть и кровь |
gen. | become part of make-up | войти в плоть и кровь |
gen. | become part of official usage | войти в официальный оборот (Technical) |
gen. | become part of the crowd | стать своим (Blend in in this context means to become part of your surroundings and not be noticed. To become "part of the crowd" and not stand out. Lessons on American football help international students become part of the crowd. Alexander Demidov) |
gen. | become part of the DNA | закрепиться на генетическом уровне (In an article in Fast Company, Kelli Richards claims that the organizational culture at Apple Inc. in the 1990s has become part of the DNA of Silicon Valley. WK Alexander Demidov) |
gen. | become part of the landscape | стать своим (Wind turbines have become part of the landscape in much of Europe over the last five years. Recently, further materials have become part of the landscape from a new glass fronted house overlooking the bay to an interpretation board close to Swordle Corrach describing the finds of a group of archaeologists. Alexander Demidov) |
Makarov. | bed, walls and the other parts of the glacier | ложе, борта и другие части ледника |
Gruzovik | being a part of | входящий |
gen. | the better part of | почти (4uzhoj) |
gen. | the better part of | почти целый (most of; almost all of: I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the better part of an hour. • We spent the better part of an hour searching for her. 4uzhoj) |
archit. | building of two parts with different heights | здание, состоящее из двух объёмов разной этажности (yevsey) |
OHS | burns to exposed parts of the body | ожоги открытых частей тела (translator911) |
IT | certain parts of a process's address space | некоторые фрагменты адресного пространства процессов (ssn) |
energ.ind. | change of power in non-synchronous parts of the system | изменение мощностей несинхронно работающих частей системы (MichaelBurov) |
tech. | check availability of all parts supplied | проверять комплектность (pelipejchenko) |
construct. | Check the parts of sanitary fittings | Проверьте детали сантехнической арматуры |
progr. | clear definition of the control program structure and the interactions between its parts | чёткое определение структуры управляющей программы и взаимодействий между её частями (ssn) |
shipb. | cocking of parts | перекос деталей (BorisKap) |
gen. | collectively form an integral part of | в совокупности являться неотъемлемой частью (Alexander Demidov) |
law | completed parts of a contract | исполненные оформленные / завершённые части / этапы контракта (Andy) |
transp. | completely knocked-down CKD set of parts for auto assembling | машинокомплект для мелкоузловой сборки автомобилей |
gen. | components of and spare parts for | комплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD) |
O&G | configuration of inner parts | схема компоновки внутренних деталей (Konstantin 1966) |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers of their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
Makarov. | consist of several parts | состоять из нескольких частей (books, chapters; книг, глав) |
Gruzovik | consisting of three parts | трисоставный |
Gruzovik | consisting of three parts | трёхдольный |
Gruzovik, math. | consisting of two parts | двусоставный |
logist. | consolidation of parts used | сводка расхода запасных частей |
gen. | constant vexations on the part of the landlord | постоянные придирки со стороны домовладельца |
crim.law. | constituent parts of a crime | состав преступления (Black's Law Dictionary: The prosecution must prove the constituent parts of a crime – the actus reus, mens rea, and causation – to sustain a conviction. — Для вынесения обвинительного приговора сторона обвинения должна доказать наличие состава преступления – объективной и субъективной сторон преступления, а также причинной связи с общественно опасными последствиями. Alex_Odeychuk) |
crim.law. | constituent parts of a crime | элементы состава преступления (the ~ Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | control of parts and materials | контроль деталей и материалов |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (ssn) |
construct. | counting of spare parts | нумерация запасных частей |
tech. | creep of mechanism parts | смещение частей механизма (Maeldune) |
transp. | criteria of machine parts designing | критерии расчёта деталей машин |
transp. | criteria of machine parts work capability | критерии работоспособности деталей машин |
progr. | critical parts of code | критические части кода (ssn) |
Makarov. | curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
libr. | current parts of periodicals | текущая периодика |
construct. | Cut and work the edges of the parts accurately | Выполняйте точную резку и обработку кромок деталей |
libr. | daily entering-up of parts of periodicals received | ежедневная регистрация поступающих номеров периодических изданий |
gen. | damage assessment of parts | дефектование (Damirules) |
unions. | dangerous parts of the ship | небезопасные отсеки судна (Кунделев) |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
vulg. | delicate parts of the anatomy | гениталии (pl; обычно мужские) |
gen. | detachable part of the wing | ОЧК (отъемная часть крыла rechnik) |
gram. | detached parts of a sentence | обособленные члены предложения (Civa13) |
progr. | different parts of a program | разные фрагменты программы (ssn) |
med.appl. | discharge of parts | разброс частей (разлет Olga47) |
energ.ind. | disconnection of non-synchronous parts of the system | разделение несинхронно работающих частей системы (MichaelBurov) |
gen. | dishonourable part of someone's body | недостойная часть тела (Technical) |
construct. | divide the spread of the earthwork into parts | разбить на захватки |
progr. | domains of parts of systems | предметные области частей систем (ssn) |
gen. | double the parts of | исполнять две роли в пьесе |
gen. | double the parts of two characters | исполнять роли двух персонажей |
dipl. | dovetail the parts of | приводить части чего-либо в соответствие |
gen. | dovetail the parts of | увязать одну часть с другой |
nat.res. | drifting parts of the spillage | дрейфующие части пятна нефти (marine pollution) |
missil. | drop zones of LV separable parts | районы падения отделяющихся частей РН (muzungu) |
progr. | dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | dynamic parts of UML models | динамические части моделей UML (к ним относятся взаимодействия (Interactions) и автоматы (State machines) ssn) |
radioloc. | effect for inflowing of electromagnetic field over the visible parts of object | эффект "затекания" электромагнитного поля за видимые части объекта (Konstantin 1966) |
Gruzovik | end-to-end joining of wooden parts | притык |
mil., avia. | engine out of commission for parts | двигатель не принят на вооружения из-за отсутствия запасных частей |
gen. | European part of Russian Federation | европейская часть России (MichaelBurov) |
gen. | European part of Russian Federation | европейская часть РФ (MichaelBurov) |
gen. | European part of Russian Federation | европейская часть Российской Федерации (MichaelBurov) |
gen. | European part of the Russian Federation | европейская часть РФ (MichaelBurov) |
gen. | European part of the Russian Federation | европейская часть России (MichaelBurov) |
gen. | European part of the Russian Federation | европейская часть Российской Федерации (MichaelBurov) |
gen. | experience gleaned from working in many parts of the world | опыт, накопленный при работе во многих странах мира (Alexey Lebedev) |
progr. | explanatory parts of UML models | пояснительные составляющие моделей UML (к их числу относятся примечания (Notes) ssn) |
progr. | extending the various parts of the environment | расширение тех или иных элементов среды (ssn) |
tech. | faying surface of riveted parts | внутренняя поверхность пакета (Киселев) |
dipl. | fictional parts of territory | фиктивные части территории (судно, самолёт, космический объект и т.п.) |
law | fictional parts of territory | фиктивные части территории (судно, самолёт и т.п.) |
construct. | Fill the parts of the pit where too much soil has been dug out with lean concrete | Места случайного перебора грунта в котловане заполните тощим бетоном |
transp. | fitting of three parts: body, olive and nut | фитинг из трёх частей – корпус, горловина под шланг и зажимная гайка |
progr. | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 (см. IEC 61499-1) |
gen. | form a constituent part of | являться составной частью (чего-либо) |
Gruzovik | form a part of | входить в состав |
gen. | form a part of | входить в состав (+ gen.) |
gen. | form part of | являться (составной) частью (чего-либо I. Havkin) |
gen. | form part of | входить в состав (Alexander Matytsin) |
gen. | forming part of | входящий в состав (ABelonogov) |
gen. | forming part of forest estate lands | в составе земель лесного фонда (ABelonogov) |
progr. | general technique of isolating the parts of a program | общий метод отделения частей программы (ssn) |
Gruzovik | give up part of one's living space | уплотниться (pf of уплотняться) |
gen. | give up part of living space | уплотняться |
gen. | give up part of living space | уплотниться |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотняться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотняться |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотниться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотниться |
med. | gravitationally dependent parts of the body | отлогие места тела (Lifestruck) |
construct. | Greasing the friction surfaces increases the service life of the parts | Смазка трущихся поверхностей увеличивает срок службы деталей |
mil., avia. | Handbook of Electronic Parts Reliability | справочник по надёжности элементов, узлов и компонентов радиоэлектронной аппаратуры |
Makarov. | have branches in all parts of the country | иметь свои филиалы по всей стране |
Makarov. | he is doubling the parts of a servant and a country labourer | он исполняет роль слуги и роль батрака |
gen. | he is doubling the parts of a servant and a country labourer | он исполняет роль слуги и роль батрака |
Makarov. | he is only interested in the parts of the proposals that pertain to local issues | его интересует только та часть предложений, которая относится к местным проблемам |
Makarov. | heat exchange between the parts of ice bodies and their heat exchange with the environment | обмен теплом между участками ледовых тел и их теплообмен с окружающей средой |
gen. | hisses rose from all parts of the audience | в публике поднялись шиканье и свист |
gen. | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection | Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса (lulic) |
seism. | horizontal force factor for parts and portions of building | коэффициент горизонтальной сейсмической нагрузки на элементы и конструкции здания |
Makarov. | I had occasion to examine the parts of the child very attentively at the birth | у меня была возможность внимательно осмотреть половые органы ребёнка сразу после родов |
Makarov. | I take equal parts of decrepitated salt and nitre | я беру прокалённые соль и селитру в равных частях |
tech. | identification table of parts | спецификация |
math. | if one could gather all the parts of an exploding atom, their total weight would be slightly less than the weight of the original atom | если бы ... то ... бы |
econ. | in all parts of the world | в любой стране мира (Andrew052) |
gen. | in all parts of the world | во всём мире |
Игорь Миг | in certain parts of the globe | в отдельных районах мира |
construct. | in lower parts of the system outlet devices are installed | в низких точках сети устанавливаются спускные устройства |
gen. | in many parts of the world | во многих частях света (typist) |
gen. | in many parts of the world | во многих частях мира (typist) |
gen. | in more parts of the country | во многих частях страны (Alex_Odeychuk) |
gen. | in parts of it | местами (Ремедиос_П) |
geogr. | in rural parts of the country | в сельской местности (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
lit. | In the Uttermost Parts of the Sea | на краю моря (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
gen. | in these parts of the world | в этих местах |
gen. | in these parts of the world | в этих краях |
gen. | in various parts of the world | в различных частях света (dimock) |
construct. | inaccessible parts of roof | неэксплуатируемые участки кровли (yevsey) |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
progr. | independent parts of the program | независимые части программы (ssn) |
Makarov. | inner parts of a human body | внутренние органы человеческого тела |
automat. | intelligent acquisition of parts | интеллектный отбор деталей (напр., роботом) |
Makarov. | interface may be a hardware component to link two parts of a system | под сопряжением может пониматься техническое средство, обеспечивающее связь между элементами системы |
Makarov. | interferometric SEW experiments provide the possibility for the direct determination of the real and imaginary parts of the dielectric constants | интерферометрические эксперименты с поверхностными электромагнитными волнами дают возможность прямого определения действительной и мнимой частей диэлектрических констант |
mil. | interior parts of nuclear warheads | конструктивные элементы ядерных боевых частей (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
busin. | inventories stocks of parts | резервный фонд запасных частей |
gen. | investment part of the state pension | накопительная часть пенсии (A.Rezvov) |
progr. | isolating the parts of a program | отделение частей программы (ssn) |
progr. | isolating the parts of a program that deal with how data objects are represented | отделение частей программы, которые имеют дело с представлением объектов данных (ssn) |
construct. | it is necessary to fill these parts of the site with homogeneous soil | эти места необходимо заполнить однородным грунтом |
gen. | it is no part of my intentions | это не входит в мои намерения |
gen. | it is only part of the story | это ещё не всё (Lana Falcon) |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
gen. | it rained for the best part of their vacation | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь |
gen. | it took a bit of fancy footwork on the boxer's part | боксёру пришлось немало попрыгать |
gen. | it was a slip of the tongue on my part | я обмолвился |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it would be an act of grace on your part | это будет весьма любезно с вашей стороны |
gen. | it's part of the design | так и было задумано (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin) 4uzhoj) |
gen. | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
gen. | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
gen. | keep a stock a large supply of machine parts | иметь на складе запас большое количество деталей машин (of vegetables, of socks, etc., и т.д.) |
gen. | keep a stock a large supply of machine parts | иметь в ассортименте запас большое количество деталей машин (of vegetables, of socks, etc., и т.д.) |
gen. | keep one's part of the bargain | вести торг |
chem. | kit of parts | набор из частей (Mitsuki) |
tech. | kit of parts | набор из частей (VladStrannik) |
gen. | knuckle part of the glove | ударная часть перчатки (бокс) |
progr. | lifetimes of the whole and its parts | сроки жизни целого и его частей (ssn) |
progr. | lifetimes of the whole and its parts are independent | сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (ssn) |
Makarov. | line that separates two different parts of an ice sheet, where ice flows in the opposite or quite different directions | линия, разделяющая две части ледникового покрова, лёд которых движется в противоположных или сильно отличающихся направлениях |
construct. | list of standard parts and equipment | комплектовочная ведомость |
Игорь Миг | live up to its part of the bargain | выполнить свою часть обязательств |
Игорь Миг | live up to its part of the bargain | выполнять свою часть обязательств |
O&G | log of assembling of pipeline's flange parts with HT bolts | журналы сборки разъёмных соединений трубопроводов высокопрочными болтами (Seregaboss) |
relig. | lower parts of the earth | преисподние места земли (Lena Nolte) |
gen. | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон |
gen. | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. идут со всех сторон |
cloth. | main parts of articles oi clothing | главные части предметов одежды |
Gruzovik | make part of | вливать мужество |
Gruzovik | make part of | вливать |
Gruzovik | make part of | влить (pf of вливать) |
gen. | make part of | вливаться |
construct. | Make rough drawings with an indication of the parts | Составьте чёрные эскизы с обозначением деталей |
gen. | make up an important part of something | составлять важную часть (cgbspender) |
gen. | make up for the part of an old man | гримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.) |
gen. | malaria-stricken parts of the country | районы страны, где свирепствует малярия |
trd.class. | manufacture of metal structures and parts of structures | производство строительных металлических конструкций, изделий и их частей (Код ОКВЭД 25.11 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of other parts and accessories for motor vehicles | производство прочих комплектующих и принадлежностей для автотранспортных средств (ОКВЭД код 29.32 europa.eu 'More) |
trd.class. | manufacture of parts and accessories for motor vehicles | производство комплектующих и принадлежностей для автотранспортных средств (ОКВЭД код 29.3
europa.eu 'More) |
Makarov. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество |
gen. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
mining. | marginal parts of bottomland | бортовые части долины (Konstantin 1966) |
automat. | mechanization of parts handling | механизация манипулирования деталями (ssn) |
Makarov. | Men were sent forth to take Christianity to all parts of the world | людей отправили с миссией нести идеи Христианства по всему миру |
nautic. | meridional parts of latitude | меридиональная разность широт |
gen. | miss the first part of the speech | пропустить первую часть доклада (the remark, etc., и т.д.) |
mil., avia. | missile, not operationally ready for lack of parts | небоеготовая ракета ввиду отсутствия необходимых комплектующих частей |
inet. | more than the sum of its parts | быть успешнее в группе, чем по отдельности (BroKE) |
gen. | moving parts of machinery | движущиеся части машин и механизмов (Alexander Demidov) |
progr. | multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | murderers are still sentenced to death in some parts of the world | в некоторых странах убийц до сих пор приговаривают к смерти |
construct. | name of parts | спецификация деталей |
Makarov. | name the limbs of the lock, and the other principal parts of the rifle | назовите детали затвора и другие основные части винтовки |
ling. | native speakers in different parts of the world | носители языка, проживающие в различных странах мира (Alex_Odeychuk) |
dipl. | neutralize certain parts of the open sea | нейтрализовать определённые части открытого моря |
gen. | no longer be part of the group | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
ling. | non-notional parts of speech | незнаменательные части речи (VLZ_58) |
Makarov. | not may negate many parts of speech | частица "not" может служить отрицанием для многих частей речи |
Gruzovik, inf. | not of these parts | нездешний |
abbr. | number of concurrently manufactured parts | КОИД (Количество одновременно изготавливаемых деталей Andrey250780) |
gen. | of how many parts? | из скольких частей? |
progr. | organizational parts of UML models | организационные составляющие моделей UML (к их числу относятся пакеты (Packages) ssn) |
progr. | other parts of the application code | остальные части кода приложения (Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | out of commission for parts | не пригоден для эксплуатации, ввиду отсутствия запасных частей |
mil., avia. | out of commission for parts | в нерабочем состоянии, ввиду отсутствия запасных частей |
gen. | out-of-the-world parts | дальние края |
tech. | outside surface of riveted parts | наружная поверхность пакета (Киселев) |
Makarov. | pains commencing in particular parts of the body, and travelling back towards the spine | боли, начинающиеся в отдельных частях тела и перемещающиеся к позвоночнику |
gen. | parental expectation is a natural part of family life | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть участка (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная проба (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | часть пробы, содержащаяся целое число раз в большем объёме (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота проб (MichaelBurov) |
survey. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | точно отмеренная кратная часть общего объёма (MichaelBurov) |
Makarov. | parts of a cross-section in glacier ice which are subdivided by the surface of local disconformities and have different structure and | части разреза льда ледников, которые разделены поверхностями региональных несогласий и имеют разное строение и генезис |
libr. | parts of a type | элементы литеры |
road.wrk. | parts of construction work | части строительного сооружения |
construct. | parts of rope | ветви стрелкового полиспаста |
progr. | parts of some controls mixed up with parts of other controls | соединение частей одних элементов управления с частями других (ssn) |
gen. | parts of the body | части тела (Franka_LV) |
construct. | Parts of the equipment susceptible to corrosion should be cleaned, greased and wrapped in a moisture-proof material | Части машин, подверженные коррозии, надо очистить, покрыть смазкой и обернуть влагонепроницаемым материалом |
Makarov. | parts of the road had been washed away by streams, but it was negotiable | некоторые участки дороги размыло водой, но она была проходима |
Makarov. | parts of the road have sunk in | местами дорога провалилась |
econ. | parts of the value chain | звенья производственно-сбытовой цепи (A.Rezvov) |
cliche. | parts of the world | страны мира (Alex_Odeychuk) |
transp. | parts of vehicle exhaust extraction system | элементы системы вытяжки выхлопных газов автомобиля |
Makarov. | parts of your article have been lifted bodily from a well-known magazine | некоторые части вашей статьи целиком взяты из известного журнала |
polym. | Parts per Hundred of Resin | м.ч. на 100 м.ч. смолы (bonly) |
polym. | Parts per Hundred of Rubber | м.ч. на 100 м.ч. каучука (a measure used by rubber chemists to depict what amount of certain ingredients are needed bojana) |
nautic. | parts per million by volume of gas in air | частей на миллион (MichaelBurov) |
gen. | pay part of the sum in cash | выплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
gen. | pay part of the sum in cash | заплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
avia. | payment for carriage of aircraft repair parts | Оплата перевозки запасных частей ВС (Your_Angel) |
gen. | payment was part and parcel of carrying on insurance business | страховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса |
Makarov. | people converged on the political meeting from all parts of the city | люди изо всех частей города собрались на митинг |
gen. | people located in remote parts of the country | жители отдалённых территорий (bigmaxus) |
transp. | perfect design of pliers for working with different kind of parts | идеальная конструкция клещей для работы с различными видами деталей |
gen. | perform the part of the host | взять на себя роль хозяина |
gen. | perform the part of the host | быть хозяином |
Makarov. | perlustrate all parts of the library | изучить все разделы библиотеки |
med. | persistent preoccupation with parts of objects | постоянная сосредоточенность на частях предметов (один из симптомов синдрома Аспергера ННатальЯ) |
Игорь Миг | pivotal parts of our shared history | важнейшие моменты нашей общей истории |
construct. | Place the dismantled parts of structures in safe positions on the ground | Демонтированные элементы укладывайте на земле в устойчивом положении |
automat. | planning of parts, materials and manpower | планирование запасов деталей, материалов и рабочей силы (ssn) |
gen. | play a big part in the lives of | играть большую роль в чьей-либо жизни (sb z484z) |
gen. | play a part of | фигурировать, состоять, участвовать в ч-либо (Сomandor) |
Gruzovik | play the part of | изображать (impf of изобразить) |
gen. | play the part of the heavy father | играть роль брюзгливого отца |
gen. | play the part of the heavy father | играть придирчивого отца |
avia. | pooling of parts | пул запчастей (aviasystems.ru dragonfly_89) |
automat. | principal parts of a basic binary-output float sensor | конструкция простого поплавкового датчика с двоичным выходом (ssn) |
Makarov. | prisoners of war were interned in specially built camps in different parts of the country | военнопленных содержали в специально построенных лагерях в разных уголках страны |
progr. | procedure parts of the construct | процедурные части конструктива (ssn) |
life.sc. | process by which cancer cells migrate from the primary site to other parts of the body | процесс миграции раковых клеток от очага в другие части тела |
math. | product of two parts | произведение двух членов (clck.ru dimock) |
gen. | Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition | Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему |
construct. | provision of parts | заготовка деталей |
mil., avia. | radar out of commission for parts | радиолокационная станция, не действующая из-за отсутствия запасных частей |
account. | redesigning of parts | изменение конструкции деталей |
gen. | region/part of the world/globe | регион мира (bookworm) |
gen. | remote parts of the country | отдалённые районы страны |
gen. | removal of rust from metal parts | устранение ржавчины металлических элементов (4uzhoj) |
construct. | renewal of worn-out parts | замена изношенных частей |
el. | replacement of parts | замена частей |
construct. | replacement of worn-out parts | замена изношенных частей |
sport. | required number of A-parts | требуемое количество элементов группы трудности А |
mil., avia. | requirement list of repair parts | перечень требуемых для ремонта запасных частей |
seism. | restrained parts of the soil mass | укрепление части грунта |
trd.class. | retail trade of motor vehicle parts and accessories | торговля розничная автомобильными деталями, узлами и принадлежностями (ОКВЭД код 45.32
europa.eu 'More) |
gen. | robotic arms weld parts of cars together more precisely than humans can | механические манипуляторы роботов накладывают сварные швы на детали автомобилей более точно, чем люди (bigmaxus) |
gen. | rough part of town | криминогенный район города (Anglophile) |
gen. | rough part of town | неблагополучный район города (Anglophile) |
tech. | running-in of machine parts | приработка деталей машины |
telecom. | Safety-related parts of control system | Элементы безопасности систем управления (стандарт translator911) |
automat. | safety-related parts of control systems | детали систем управления, связанные с обеспечением безопасности (ssn) |
trd.class. | sale, maintenance and repair of motorcycles and related parts and accessories | торговля мотоциклами, их деталями, узлами и принадлежностями, техническое обслуживание и ремонт мотоциклов (ОКВЭД код 45.4 – Торговля мотоциклами, их деталями, узлами и принадлежностями; техническое обслуживание и ремонт мотоциклов
europa.eu 'More) |
trd.class. | sale of motor vehicle parts and accessories | торговля автомобильными деталями, узлами и принадлежностями (ОКВЭД 45.3
europa.eu 'More) |
transp. | semi knocked-down set of parts for auto assembling | машинокомплект для сборки (SKD) |
transp. | semi knocked-down set of parts for auto assembling | машинокомплект для крупноузловой сборки (SKD) |
automat. | sensing of work parts with undersized holes | опознавание заготовок с отверстиями заниженного диаметра |
math. | separation of real and imaginary parts | разделение вещественной и мнимой частей |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | эмалевый тяж (MichaelBurov) |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | эмалевый тяж эмалевого органа (MichaelBurov) |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | перегородка в пульпе эмалевого органа развивающегося зуба (MichaelBurov) |
IT | service parts bill of material | перечень запасных частей |
pack. | set of box parts | ящичный комплект |
pack. | set of box parts | набор деталей ящика |
pack. | set of box parts | комплект ящичных досок |
tech. | set of mounting parts | КМЧ (Kate1411) |
tech. | set of spare-parts | набор запасных частей |
tech. | set of spare-parts | набор запчастей |
construct. | Set up temporary bench marks in order to determine the elevations of different parts of the building | для определения высотного положения частей здания закрепите временные реперы |
Makarov. | she dwelt in remote parts of Asia for many years | она много лет прожила в отдалённых районах Азии |
Makarov. | she had taken the harder parts of her lot lightly and jestingly | она переживала сложные моменты в своей судьбе легко и шутя |
gen. | sleazy part of town | злачное место (traduiser) |
automat. | spectrum of turned parts | номенклатура обрабатываемых деталей типа тел вращения |
tech. | spectrum of turned parts | номенклатура деталей вращения (типа тел) |
gen. | stock of spare parts | остатки запасных частей (Alexander Demidov) |
media. | storage of program parts | консервация частей программы |
gen. | strong part of the blade | сильная часть клинка |
gen. | subunit arrangement in the membrane part of chloroplast ATP-synthase investigated by electron microscopy | расположение субъединиц в мембранной части хлоропластной АТФ-синтазы, по данным электронной микроскопии |
invest. | Sum of the Parts | метод "суммы частей" (d.) |
product. | sum of the parts | сумма частей (Yeldar Azanbayev) |
invest. | Sum of the Parts | метод оценки стоимости компании (d.) |
fin. | sum of the parts | суммирование составляющих активов (метод оценки (SOP) lawput) |
fin. | sum-of-the-parts analysis | оценка по методу суммы составных частей (Heimann) |
fin. | sum-of-the-parts valuation | оценка по суммированию составляющих активов (холдинга lawput) |
tech. | supply the missing parts / components of | доукомплектовывать (LyuFi) |
Makarov. | survey of the parts of a glacier surface from the two points at the ends of base-lines providing stereoscopic effect on the obtained couples of photos | съёмка участков поверхности ледников с двух точек на концах базисов, обеспечивающая стереоскопический эффект на полученных парах снимков |
sport. | table of A, B and C parts | таблица расценок элементов групп трудности А, В и С |
sport. | table of A,B and C parts | таблица расценок элементов групп трудности А, В и С |
media. | table of replaceable parts | спецификация элементов схемы |
mil., avia. | tabular list of parts | таблица с перечнем деталей |
mil., avia. | tabular list of parts | таблица с перечнем частей |
gen. | take the part of | примкнуть к (кому-либо) |
gen. | take the part of | стать на чью-либо сторону (someone) |
gen. | take the part of | поддержать чью-либо сторону |
gen. | take the part of | принять чью-либо сторону |
gen. | take the part of | стать на сторону (кого-либо) |
gen. | take the part of Lady Macbeth | играть леди Макбет |
construct. | taking over of parts of the works | приёмка части объектов |
gen. | technical part of the documentation | техническая часть документации (ABelonogov) |
math. | tens of parts per billion | десятки миллиардных долей (Spring_beauty) |
gen. | the terrestrial parts of the globe | суша |
gen. | the terrestrial parts of the world | суша |
mus. | texture of four parts | 4-голосное изложение |
mus. | texture of many parts | многоголосное изложение |
mus. | texture of three parts | 3-голосное изложение |
mus. | texture of two parts | 2-голосное изложение |
Makarov. | that was incidental music rather than organic parts of the action | это было скорее музыкальное сопровождение, нежели органичная часть действия |
gen. | the after part of the ship | кормовая часть корабля |
Makarov. | the both parts were talking about the crisis of overproduction | обе стороны говорили о кризисе перепроизводства |
gen. | the boweriest part of the garden | самая тенистая часть сада |
gen. | the bridge joins the two parts of the town | мост соединяет две части города |
gen. | the brightness of his parts | проницательность его ума |
gen. | the brightness of his parts | живость его ума |
gen. | the ceremonial part of worship | внешняя сторона поклонения |
gen. | the ceremonial part of worship | обрядовая сторона религии |
gen. | the ceremonial part of worship | внешняя сторона служения |
gen. | the ceremonial part of worship | обрядовая обрядность религии |
gen. | the ceremonious part of worship | обрядовая сторона религии |
Makarov. | the dark parts of the painting have too little detail | тёмные части картины плохо проработаны |
Makarov. | the depasturable parts of the forest | участки леса, на которых можно пасти скот |
gen. | the different parts of the universe are in admirable keeping | различные части вселенной находятся в удивительной гармонии |
Makarov. | the engine has stopped because the different parts of the motor are not engaging with each other properly | мотор заглох, потому что разные детали плохо подогнаны |
Makarov. | the fifteen accused, young men fim different parts of England, denied the charge | пятнадцать обвиняемых – молодые люди из разных частей Англии – отвергали обвинение |
Makarov. | the fifteen accused, young men from different parts of England, denied the charges | пятнадцать обвиняемых – молодые люди из разных частей Англии – отрицали вину |
Makarov. | the firm conveys goods to all parts of the country | эта фирма поставляет товары во все регионы страны |
gen. | the fore part of a gown | перед платья |
gen. | the fore part of a train | головная часть поезда |
gen. | the fore part of the week | первые дни недели |
gen. | the funny part of the matter is that | смешная сторона этого дела в том |
Makarov. | the guarantee includes the cost of spare parts and labour | гарантия включает стоимость запчастей и стоимость ремонтных работ |
Makarov. | the heavier parts of the grain will settle to the bottom | более крупные зерна опустятся вниз |
gen. | the hiss of a crowd from all parts of the audience | в публике поднялись шиканье и свист |
Makarov. | the inner parts of a human body | внутренние органы человеческого тела |
gen. | the last part of the legend is a later accrescence | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accrescency | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accretion | последняя часть легенды – это более позднее наслоение |
gen. | the last part of the legend is a later accretion | последняя часть легенды-это более позднее наслоение |
construct. | the machine should be provided with a full set of spare parts | Машину надо укомплектовать недостающими деталями |
math. | the mass of a whole body is the sum of the masses of its parts | все тело |
gen. | the parts of speech | части речи |
Makarov. | the parts of the armchair are bolted together | детали этого кресла скреплены между собой болтами |
Makarov. | the parts of the crashed plane were strew n over an area of more than two kilometers | обломки погибшего самолёта разбросало по площади более двух километров |
gen. | the parts of the crashed plane were strewn over an area of more than two kilometers | обломки погибшего самолёта разбросало по площади более двух километров |
Makarov. | the recent famine in these parts has caused the displacement of tens of thousands of people | недавний голод в этих краях вызвал переселение десятков тысяч людей |
mech. | the resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid – other things being equal – is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
mech. | The resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid - other things being equal - is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
Makarov. | the road joins the two parts of the town | дорога соединяет две части города |
gen. | the slenderness of his parts | скудность его средств |
gen. | the slenderness of his parts | посредственность его ума |
gen. | the softer part of humanity | женский пол |
gen. | the softer part of humanity | слабый пол |
Makarov. | the sulphur found in other parts of Italy is sold in "flour," in "rolls," or in "cakes" | сера, добываемая в других частях Италии, продаётся в порошке, в шариках или в брикетах |
math. | the supplies of machine parts are exhausted | запас истощился |
gen. | the trip will occupy the better part of the year | поездка займёт добрую половину года |
gen. | the two parts of his report don't hang together | эти две части доклада противоречат друг другу |
Makarov. | the two parts of the mechanism work independently | две части этого механизма работают независимо друг от друга |
construct. | the underground parts of wooden supports should be coated with preservative | Антисептической пастой покрывают подземную часть деревянных опор |
gen. | the upper part of the election list | проходная часть списка (bookworm) |
Makarov. | the various parts of the country | отдельные части страны |
Makarov. | the vegetation parts of a tropical character | эта растительность напоминает тропическую |
gen. | the worst part of the trip is past | худшая часть поездки позади |
Makarov. | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку |
gen. | there parts of the whole | три четверти всего количества |
gen. | these plants were collected from various parts of the globe | эти растения были собраны в разных концах света |
Makarov. | they believe that their names and likenesses are integral parts of themselves | они думают, что их имена и их изображения – неотъемлемая часть их самих |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
progr. | this diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another | эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | this hint is the thread by which Plato connects the two parts of the dialogue | этот намёк является той связующей нитью, с помощью которой Платон объединяет две части диалога (B. Jowett) |
Makarov. | those northern nations raged over all these parts of the world | эти северные нации активизировались во всех этих частях света |
gen. | three parts of the whole | три четверти всего количества |
transp. | transposition of parts | перестановка узлов |
gen. | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
gen. | travesty the part of Hamlet | провалить роль Гамлета |
gen. | travesty the part of Hamlet | испортить роль Гамлета |
yacht. | turk's head of five parts | турецкая оплётка из пяти частей |
yacht. | turk's head of three parts | тройная турецкая оплётка |
construct. | turnover rate of structural or mechanical parts | оборачиваемость деталей |
construct. | unification of parts and assemblies | унификация деталей и узлов |
pharma. | Uniformity of mass of broken parts of tablets | Однородность по массе разделённых частей таблеток (встречается в сертификатах анализа лекарственных препаратов gavsyatina) |
scient. | uninvestigated parts of general matters defining | выделение неисследованных частей общей проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua bojana) |
gen. | unit of fineness of precious metals based on 1,000 parts for pure metals | проба |
mil. | units and parts of a force module | отдельные подразделения и части воинского формирования (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | upper part of a fortress wall | забрало |
gen. | upper part of a shirt | стан |
gen. | upper part of casing | верхняя часть корпуса (Александр Рыжов) |
gen. | upper part of the technical string | верхняя часть технической колонны (ABelonogov) |
progr. | various parts of the environment | те или иные элементы среды (ssn) |
progr. | various parts of the regex | основные компоненты регулярных выражений (ssn) |
mil. | vehicle out of commission for parts | небоеготовая машина ввиду отсутствия запасных частей |
law | vindicatory parts of laws | штрафные санкции (Право международной торговли On-Line) |
nat.res. | volume fraction of solid parts | объёмная фракция твёрдой части (phase, почвы) |
nat.res. | volume fraction of solid parts | объёмная фракция твёрдой фазы (phase) |
transp. | wall chart of spare parts | настенный каталог запасных частей |
construct. | warehouse of spare parts | склад запасных частей |
logist. | warranty warehouse of spare parts | гарантийный склад запчастей (MichaelBurov) |
gen. | was part of | являться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
progr. | way to prevent interrupts during critical parts of code | возможность предотвратить прерывания при выполнении критических частей кода (ssn) |
gen. | weak part of the blade | слабая часть клинка |
mil., avia. | weapon out of commission for parts | оружие не готово к боевому применению из-за отсутствия запасных частей |
gen. | what kind of parts does that actor play? | какое амплуа у этого актёра? |
theatre. | what kind of parts does the actor play? | какое амплуа этого актёра? |
construct. | when preparing measured drawings make a list of the parts | при вычерчивании натурных эскизов составьте перечень деталей |
Makarov. | when the differences among the separate parts of the country have been catered for, the general picture remains the same | хотя различия между разными частями страны были принимаются во внимание, общая картина не меняется |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
trd.class. | wholesale of electronic and telecommunications equipment and parts | торговля оптовая электронным и телекоммуникационным оборудованием и его запасными частями (ОКВЭД код 46.52 europa.eu 'More) |
trd.class. | wholesale trade of motor vehicle parts and accessories | торговля оптовая автомобильными деталями, узлами и принадлежностями (ОКВЭД код 45.31 europa.eu 'More) |
gen. | who's singing the part of Onegin today? | кто поёт сегодня Онегина? |
Makarov. | wind caused by the local gravitation of cold air down a steep slope from the inner parts of ice caps to their periphery | гравитационный сток холодного воздуха из внутренних частей ледниковых покровов к их периферии |
el., sec.sys. | working in the vicinity of energized parts | работы вблизи токоведущих частей |
gen. | Yesterday, a powerful cyclonic storm ravaged southern parts of Bangladesh | Вчера мощный циклон обрушился на южные районы Бангладеш (Taras) |