Subject | English | Russian |
Makarov. | a pale blue rent shone in the dark cloud | в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска |
Makarov. | he admired the river in the pale light of the dawn | он любовался рекой при слабом свете предрассветного часа |
Makarov. | his boat was fastened by a chain to a pale in the ground | его лодка была привязана цепью к колу, забитому в землю |
herald. | in pale | расположенный вертикально (e.g. a bird-bolt, in pale, piercing through a tun, is often used as a pub sign. Aussie Ruskie) |
uncom. | pale in | ограничивать |
gen. | pale in comparison | бледнеть в сравнении (SergeyL) |
Makarov. | pale in comparison | не выдерживать никакого сравнения с |
inf. | pale in comparison | "отдыхать" (Liv Bliss) |
gen. | pale in comparison | померкнуть в сравнении (to bookworm) |
gen. | pale in comparison | меркнуть в сравнении (to bookworm) |
Makarov. | pale in comparison | меркнуть в сравнении с |
Makarov. | pale in comparison | бледнеть в сравнении с |
Makarov. | pale in comparison | померкнуть в сравнении с |
idiom. | pale in comparison | бледнеть на фоне (~ to – ~ чего-либо Баян) |
gen. | pale in comparison | не выдерживать никакого сравнения (ART Vancouver) |
gen. | pale in comparison to | бледнеть на фоне (чего-либо A.Rezvov) |
cliche. | pale in comparison to | не идти ни в какое сравнение с (When they saw a motor boat in the area later that day, they were able to compare the wake that it created and indicated that it paled in comparison to the ripples created by the creature. -- не идёт ни в какое сравнение со следами на воде, оставшимися после этого животного coasttocoastam.com ART Vancouver) |
idiom. | pale in comparison to | меркнуть по сравнению с (Our problems pale in comparison to theirs Bob_cat) |
gen. | pale in comparison to | не выдерживать сравнения (с чем-либо A.Rezvov) |
econ. | pale in significance compared to | не выдерживать сравнения (с чем-либо A.Rezvov) |
inf. | someone / so. pales in comparison | кто-либо / что-либо курит / нервно курит (в стороне / в углу / в уголке; предлагается как вариант перевода на английский язык. Благодарю пользователя Баян за ценное замечание. Alexander Oshis) |
Makarov. | she looked very smart in a pale grey suit | она выглядела очень элегантной в светло-сером костюме |
Makarov. | the blood flushed in Eliza's pale face | бледное лицо Элизы залила краска |
gen. | the English Pale in France | территория Кале |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледно-голубой диск, утопающий в серебристых кружевах |
Makarov. | the level sea, like a pale blue disc netted in silver lace | поверхность моря, похожая на бледный голубой диск, покрытый серебряной сетью кружев |
Makarov. | the lines on her face show up in the pale spring light | при тусклом весеннем свете у неё на лице видны морщины |
gen. | the English Pale in Ireland | часть Ирландии под английской юрисдикцией |