English | Russian |
as one looks ahead | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
as one looks to the future | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
as one man | всем скопом (Leonid Dzhepko) |
be the odd one out | быть третьим лишним (vib vib) |
be the odd one out | быть третьим лишним (vib vib) |
be the one you want to be | будь собой (Александр_10) |
be the one you want to be | будь тем, кем хочешь быть (Александр_10) |
can't take one's eyes off | не отвести глаз |
can't take one's eyes off | глаз не отвести |
can't take one's eyes off | не в силах глаз отвести |
can't take one's eyes off | не могу глаз отвести |
can't take one's eyes off | не оторвать глаз |
can't take one's eyes off | не мочь глаз отвести |
can't take one's eyes off | нельзя глаз отвести |
devour one book after another | зачитываться (Artjaazz) |
for one's own ends | в своих личных целях (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com) |
give one what for | задать перцу (Interex) |
give something to remember one by | показать, где раки зимуют (He will give her something to remember him by – он ей покажет, где раки зимуют Leonid Dzhepko) |
have some meat on one | в теле (Leonid Dzhepko) |
hit one in the pocket | бить по карману (Сomandor) |
hit one in the pocket | ударить по карману (Сomandor) |
hit one in the wallet | бить по карману (Сomandor) |
hit one in the wallet | ударить по карману (Сomandor) |
in one blow | одним махом (CCK) |
it is one thing on top of another | одно к одному (Leonid Dzhepko) |
it is one trouble on top of another | одно к одному (Leonid Dzhepko) |
it takes one to know one | судим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people
: ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko) |
my one ewe-lamb | моё единственное сокровище (преим. о единственном ребёнке) |
no one saw hide nor hair of him | Никто его не видел и не слышал. |
odd one out | пятое колесо в телеге (Rust71) |
one doesn't know where to look next | глаза разбежались (Leonid Dzhepko) |
one foot in the grave | на краю могилы (have Leonid Dzhepko) |
one foot in the grave | на краю гроба (have Leonid Dzhepko) |
one friend helping another | взаимопомощь (Franka_LV) |
one-horse town | глухомань (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | Тьмутаракань (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | Урюпинск (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | зажопье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | глухая провинция (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | медвежий угол (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | волчий угол (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | пошехонье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | глухое место (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | запечье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one-horse town | захолустье (Am., Aus. Andrey Truhachev) |
one is shaking in one's shoes | поджилки трясутся (Leonid Dzhepko) |
one long ordeal | хождение по мукам (Leonid Dzhepko) |
one makes up for the other | выходит так на так (Leonid Dzhepko) |
one never knows | не ровён час (Leonid Dzhepko) |
one of the foundations of liberal thought | один из столпов либеральной мысли (Alex_Odeychuk) |
one of the old guard | представитель старой гвардии |
one's heart misses a beat | сердце замирает (Сomandor) |
one's heart sinks | оборваться внутри (Сomandor) |
one's knees are shaking | поджилки трясутся (Leonid Dzhepko) |
one size does not fit all | дифференцированный подход (ambassador) |
operate as one team | работать чётко (Alex_Odeychuk) |
operate as one team | работать слаженно (Alex_Odeychuk) |
owe somebody a big one | причитаться (Ivan Pisarev) |
play the hand one is dealt | играть тем, что раздали (lavazza) |
play the hand one is dealt | использовать то, что имеешь (lavazza) |
play the hand one is dealt | использовать доступные ресурсы (lavazza) |
put all your legs in one basket | не рискуй всем, что у тебя есть (не клади все деньги в один карман, не клади все яйца в одну корзину(дословно: Не клади всех яиц в одну корзину) vooglooskr) |
put one's trousers on one leg at a time | быть простым смертным (daizy_flower) |
set one back on one's heels | поразить или удивить (кого-либо sea holly) |
snatch power one from another | рвать власть из рук друг друга (Alex_Odeychuk) |
wear more than one hat | совмещать обязанности (Leonid Dzhepko) |
wear more than one hat | совмещать должности (Leonid Dzhepko) |
you owe me a big one | ты мне должен (Ivan Pisarev) |
you owe me a big one | с тебя много причитается (Ivan Pisarev) |
you owe me a big one | с тебя причитается кругленькая сумма (Ivan Pisarev) |
you owe me a big one | с тебя – должок (Ivan Pisarev) |
you owe me a big one | с тебя причитается (Ivan Pisarev) |