English | Russian |
a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать |
all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
as far as one can see, he has a brilliant career before him | насколько можно судить, его ждёт блестящая карьера |
as far as one can see, he has a brilliant career before him | насколько можно судить, у него блестящее будущее |
as yet, no one has thought of a solution | пока никто не подумал о решении |
but at least one has | зато (but at least we have Ivan Pisarev) |
catch up with what one has missed | навёрстывать упущенное |
confess that one has done amiss | сознаться в дурном поступке |
discover that one has made a mistake | обнаружить, что допустил ошибку |
eat every word one has uttered | взять все свои слова назад (Vitalique) |
every man has but one destiny | у каждого человека только своя судьба |
every one has a fling at him | всякий старается уязвить его |
every one has own | всякому своё |
every one has their soft spot | у каждого есть свои слабости (Taras) |
every one has their soft spot | у каждого свои слабости (Taras) |
every one of his friends has left him | его оставили все его друзья |
every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали |
have a bone to pick with one | сводить счёты с (кем-либо) |
have a bone to pick with one | находиться в ссоре с (кем-либо) |
have a bout with any one | схватиться с (кем-л.) |
have a bout with any one | связаться с (кем-л.) |
have a design upon one | иметь на кого-л. виды |
have a quick one | хлопнуть рюмку (shergilov) |
have a quiet one at home | провести тихий вечер дома (Bullfinch) |
have a rule over one | иметь над кем-л. власть |
have a tilt with one | рубиться с (кем-л.) |
have a way with one | обладать обаянием |
have a way with one | иметь подход к людям |
have something about one | иметь что-либо при себе |
have something about one | иметь нечто с собой |
have something about one | иметь нечто при себе (I had all the documents about me – все документы были при мне) |
have something about one | иметь что-либо с собой |
have all eyes about one | смотреть в оба |
have all eyes about one | быть начеку смотреть в оба |
have all eyes about one | быть настороже |
have all eyes about one | быть начеку |
have by one | иметь что-либо при себе (с собой) |
have command over one | иметь над кем-л. власть |
have conversation about one thing and another | болтать о том, о сём (Lana Falcon) |
have designs on one | иметь виды (Сomandor) |
have one's ears about one | быть начеку |
have everything one can wish for | иметь всё, что только можно пожелать |
have one's eyes about one | быть начеку |
have fight in one | быть полным задора |
have had one or two | быть под хмельком (на взводе) |
have had one or two | быть навеселе |
have it in for one | планировать кому-либо месть |
have it in for one | иметь на кого-либо зуб |
have it in one | быть способным что-либо делать |
have more of than one knows what to do with | купаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
have more of than one knows what to do with | выкупаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
have more than one string to one's bow | иметь козырь про запас |
have more than one string to your bow | иметь несколько вариантов решений (have another than one string to your bow have another/more than one string to your bow idiom to have another interest or skill which you can use if your main one cannot be used Х I enjoy my work, but I'd like to have another string to my bow in case I lose my job. CALD Alexander Demidov) |
have more than one thing in common | иметь много общего (A.Rezvov) |
have one about one's ears | иметь кого-л. своим врагом |
have one about one's ears | иметь кого-л. у себя на шее |
have one at one's own charge | иметь кого-л. у себя на руках |
have one foot in the grave | глядеть в гроб |
have one foot in the grave | глядеть в могилу |
have one foot in the grave | дышать на ладан (Rust71) |
have one foot in the grave | стоять одной ногой в могиле |
have one for | взбрызнуть (что; celebrate something with a drink; см. взбрызгивать) |
have one for the road | выпить "на посошок" (Anglophile) |
have one gasping for breath/ air | перехватить дыхание (m_rakova) |
have one goal | иметь главной задачей (managers have one goal – перед менеджерами стоит главная задача sankozh) |
have one on edge | действовать на нервы (4uzhoj) |
have one on the way | быть беременной (Дмитрий_Р) |
have one opinion | иметь единое мнение |
have one thing in common | иметь одну общую черту (Baaghi) |
have one too many | перебрать |
have one too many | хватить лишнего |
have one too many | хлестнуть |
have one too many | хлестать |
have one too many | выпить лишнего |
have one trait in common | иметь одну общую черту (Азери) |
have one up | привлекать кого-либо к суду |
have one up | привлечь кого-либо к суду |
have one up | привлечь кого-либо к суду |
have ones work cut out to do something | делать что-то с большим трудом, прыгнуть выше головы, сильно постараться (Пример: She'll really have her work cut out to finish all those reports by the end of the week Мария Григорян) |
have only one drawback | иметь только один недостаток (Alex_Odeychuk) |
have plenty of fight in one | быть полным боевого задора |
have the law on one | вести тяжбу против (кого-л.) |
have the odds of one | иметь преимущество перед (кем-л.) |
have the odds of one | иметь выгоду перед (кем-л.) |
have the world before one | иметь перед собой всю жизнь |
have two strikes against one | быть в невыгодном положении |
have one's wits about one | быть начеку |
have one's work cut out for one | иметь много работы |
have one's work cut out for one | иметь широкое поле для деятельности |
have work cut out for one | столкнуться с непростой задачей (VLZ_58) |
have one's work cut out for one | сталкиваться с немалыми трудностями |
have one's work cut out for one | иметь работы по горло |
have work cut out for one | иметь перед собой трудную задачу |
he has a one-track mind | у него негибкое мышление (Andrey Truhachev) |
he has been with the company from the year one | он работал в компании с незапамятных времён |
he has had one over the eight | он выпил лишнее |
he has had one too many | он выпил лишнего |
he has no one to play with | ему не с кем играть |
he has no one to wait on him | за ним некому ухаживать |
he has one child by his first wife | у него есть ребёнок от первой жены |
he has one of the best spots in radio | его выступлению отводится одно из самых выигрышных мест в радиопрограмме |
he has one small weakness | за ним водится маленькая слабость |
he has smitten down the oaken door with one dash off his foot | он вышиб дубовую дверь одним ударом ноги |
he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
hear what one has to say | выслушивать (кого́-л.) |
hear what one has to say | слушать (кого́-л.) |
his lot has been a hard one | его судьба была суровой |
his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
I have no one to write to | мне некому писать |
if one likes to sled - he has to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
it has just turned a quarter past one | сейчас как раз четверть второго |
it has never been one of his strong points | это никогда не входило в число его сильных сторон (Technical) |
lie on the bed one has made | что посеешь, то и пожнешь |
look as if one has been dragged through a hedge backwards | торчать в разные стороны (о волосах Anglophile) |
look as if one has been dragged through a hedge backwards | иметь взъерошенный вид (Anglophile) |
man who has loved only one woman in his life | однолюбец |
man who has loved only one woman in his life | однолюб |
man who loves or has loved only one woman in his life | однолюбец |
man who loves or has loved only one woman in his life | однолюб |
meet people one has befriended online | встречаться с людьми, с которыми ты познакомился по интернету |
no one else has come | никто больше не приходил |
no one has observed on this | никто не останавливался на этом |
no one has observed on this | никто не упоминал об этом |
no one person has all the answers | ни один человек не может дать ответы на все вопросы |
no one person has all the answers | одному решить все вопросы не под силу |
no one person has all the answers | в одиночку со всем не справиться |
not back down from what one has said | не отказываться от своих слов |
not one word has escaped attention | ни одно слово не осталось незамеченным (Vitalique) |
not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
one could tell she had poise from the way she walked onto the stage | по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою |
one does not care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
one has a heart | сердце не камень |
one has a sinking sensation | под ложечкой (Taras) |
one has a tin ear | медведь наступил на ухо (+ dat.) |
one has also to keep in mind that | Следует также помнить, что |
one has no business | нечего (doing something: They have no business being in our country. – Им нечего делать в нашей стране. • You've got no business being here. • Now, if you don't get the point of this book, you are probably a blooming idiot and you've got no business thinking about reading poetry. • You've got no business thinking about that at your age. Баян) |
one has no business being | не место (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. • If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, you've got no business being a submarine captain. 4uzhoj) |
one has no ear for music | медведь наступил на ухо (+ dat.) |
one has no need to | кому-либо незачем (God has no need to "bring a cloud over the earth" again, unless He actually forgets about His rainbow promise, which makes this "and I will remember my covenant" look quite literal... Shabe) |
one has not to look very far for the answer | за ответом далеко ходить не надо |
one has only | стоит только (to) |
one has only to... | стоит только (+ inf.) |
one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
one has only to think about | достаточно вспомнить (scherfas) |
one has the effrontery to | хватает наглости (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
one has the effrontery to | хватает бесстыдства (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
one has the effrontery to | хватает совести (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
one has to agree | нельзя не согласиться (Tanya Gesse) |
one has to be | надо быть (System.ValueTuple isn't only a struct, it's a mutable one, and one has to be careful when using them. Alex_Odeychuk) |
one has to do something | я ты, он и т. п. должен сделать (что-либо) |
one has to do one's best | нужно делать всё возможное |
one of my buttons has burst | у меня отлетела пуговица |
one of the branches had rotted off | одна ветка сгнила и отвалилась |
one that has a good feel to it | приятный на ощупь (The steering wheel has a good feel to it 4uzhoj) |
one who has left a place | убылой |
one who has left a place | убылая |
one who has lost both parents | круглый сирота |
one who has lost both parents | круглая сирота |
one who has lost everything in a fire | погорелец |
one who has seen it all before | видавший виды (She had the cool, calm, and collected manner of someone who had seen it all before. Bullfinch) |
one who has taken monastic vows | постриженик |
one who has taken monastic vows | постриженец |
one's time has come | чей-то час пробил |
one's time has come | кому-то пришло время умирать |
pay dearly for what one has done | дорого заплатить за то, что сделал |
place where one has always lived | насиженное место |
play for all one has won | играть на квит |
practice the profession one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |
price one has to pay | издержки (for grafleonov) |
pursue the occupation one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |
reap as one has sown | что посеешь, то и пожнешь |
reap what one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
reap where one has not sown | пожинать плоды чужого труда |
remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
she has a hundred and one things to do | у неё хлопот полон рот |
she has no one to talk to | ей не с кем поговорить |
she is one of the has-beens | у неё всё в прошлом |
something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
something that one has intended | намерения (Somehow I offended him, which wasn't what I'd intended. – ...хотя это не входило в мои намерения. 4uzhoj) |
stake all one has won | играть на квит |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the dog has one meal a day | собаку кормят один раз в сутки |
there is no one but has heard it | нет такого человека, который бы не слыхал об этом |
these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
they have one son | у них один сын |
this election has been a one-horse race right from the start | с самого начала было ясно, кто победит на этих выборах |
this has long been one of my pet peeves | Долгое время я не мог спокойно это переносить (Taras) |
though I don't drink as a rule, I'll have one with you | хоть я и не пьющий, но с вами выпью |
Tom has been away for months but he'll land up one of these days | Тома долго не было, но на днях он появится |
up to now no one has volunteered | до сих пор никто не вызвался добровольцем |
what one has experienced | пережитое |
what one has gone through | пережитое |
when one has a cold one cannot taste | когда человек простужен, он не чувствует вкуса (пи́щи) |
wish for more than one has | желать больше, чем имеешь |
with whatever remaining funds one has | по остаточному принципу (HarryWharton&Co) |
woman who has loved only one man in her life | однолюбка |
work in the speciality one has not trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
work in the speciality one has trained in | работать по специальности (VLZ_58) |
work in the job one has not trained for | работать не по профессии (VLZ_58) |