English | Russian |
all one's Christmases have come at once | сорвать джекпот (Abysslooker) |
all one's Christmases have come at once | повезло так повезло (Abysslooker) |
bring an end to ... once and for all | раз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver) |
Buy the best and you once cry once. | Скупой платит дважды (AlexanderKayumov) |
every once in a while | то и дело |
get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
get it over with, once and for all | покончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver) |
juggle too many balls at once | делать одновременно слишком много дел (Andrey Truhachev) |
make off at once | броситься наутёк (bigmaxus) |
never before and once again | никогда такого не было, и вот опять (В.С. Черномырдин vgsankov) |
once a bum always a bum | бродягу могила исправит (Yeldar Azanbayev) |
once a ..., ... for live | бывших ... не бывает (Himera) |
once bitten twice shy | обжёгся на молоке, будешь дуть и на воду |
once burned, twice shy | обжёгшись на молоке, на воду дуют (Beforeyouaccuseme) |
once in a blue moon | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
once in a blue moon | раз в год по обещанию (В.И.Макаров) |
once in a blue moon | в годы-ряды (Badger) |
once in a blue moon | по праздникам (We only get hot water once in a blue moon. Andrey Truhachev) |
once in a blue moon | почти никогда |
once in a blue moon | раз в сто лет (My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon. Anglophile) |
once in a lifetime experience | потрясающее зрелище (a once-in-a-lifetime experience as the vast herds move to... sankozh) |
once in a purple moon | раз в сто лет |
once-in-a-blue-moon occurrence | редкое событие (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
once-in-a-blue-moon occurrence | нечастое явление (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
once is happenstance twice is coincidence three times is a pattern | в каждой случайности есть доля закономерности (примерный перевод VLZ_58) |
one can't be in two places at once | за всеми не усмотришь |
opportunity knocks but once | шанс даётся только один раз (Andrey Truhachev) |
opportunity knocks but once | только раз бывает в жизни встреча (Andrey Truhachev) |
opportunity knocks but once | шанс даётся один раз (Andrey Truhachev) |
settle the matter once and for all | закрыть вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver) |
settle the matter once and for all | покончить с вопросом раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver) |
settle the matter once and for all | решить вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver) |
suck and blow at once | погнаться за двумя зайцами (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
suck and blow at once | одновременно и стоять, и лежать (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
we only live once! | один раз живём! (Ivan Pisarev) |
you can't back out once you've begun | взявшись за гуж, не говори, что не дюж |