DictionaryForumContacts

   English
Terms containing on foot | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a hundred able men ... forty bills on footсотня добрых воинов, ... сорок – пешие с алебардами
Makarov.a journey on footпешая экскурсия
gen.a journey on footпоход
gen.a journey on footпешее путешествие
gen.a log fell on his footему на ногу свалилось бревно
gen.a log fell on his footему на ногу упало бревно
trav.accessible on footлегко добраться пешком (Andrey Truhachev)
trav.accessible on footлегко достижим пешком (Andrey Truhachev)
Makarov.after expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on footпосле того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешком
Makarov., proverbagues come on horseback but go away on footболезнь входит пудами, а уходит золотниками (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
proverbagues come on horseback, but go away on footбеду скоро наживёшь, да не скоро выживешь (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком)
proverbagues come on horseback, but go away on footболезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком
proverbagues come on horseback, but go away on footбеду скоро наживешь, да не скоро выживешь
proverbagues come on horseback, but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком
proverbagues come on horseback but go away on footболезнь входит пудами
proverbagues come on horseback but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком
proverbagues come on horseback, but go away on footболезнь входит пудами, а выходит золотниками (дословно: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком)
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда, открывай ворота
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда, растворяй ворота
Makarov., proverbagues come on horseback but go away on footбеда к нам верхом, а от нас пешком (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
proverbagues come on horseback but go away on footпришла беда – отворяй ворота
Makarov.agues come on horseback but go away on footболезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешком (ср.: болезнь входит пудами а уходит золотниками или: беда к нам верхом а от нас пешком)
Makarov.arrive on footприходить пешком
Makarov.at forty-five he was so vigorous that he made his way to Scotland on footв сорок пять лет он был так силен, что дошёл до Шотландии пешком
Makarov.at last he planted his foot on dryнаконец он ступил на сушу
Makarov.at last he planted his foot on dry groundнаконец он ступил на сушу
Makarov.balance on one footбалансировать на одной ноге
gen.balance oneself on one footудерживать равновесие , стоя на одной ноге (on the edge of a chair, on a ladder, etc., и т.д.)
inf.be foot through to the floor onдавить (someone: The first period, we were foot through to the floor on them … we were getting pucks in, we were taking pucks to the net. The second, we couldn't get any flow. It was kind of a disjointed game. We allowed them to get back into it. nhl.com VLZ_58)
inf.be foot through to the floor onприжать (someone VLZ_58)
Makarov.be on a friendly foot withбыть на дружеской ноге с (someone – кем-либо)
gen.be on a friendly foot withбыть на дружеской ноге (someone); с кем-то Interex)
gen.be on a good footбыть в завидном положении
gen.be on a good footбыть на хорошей ноге
gen.be on footзамышлять (что-л.)
gen.be on footпередвигаться пешком (источник dimock)
gen.be on footготовиться к (чему-л.)
Makarov.be on footбыть в стадии подготовки
mil.be on footбыть в походе
gen.be on footпроектироваться
footb.be on the front footнаступать (zabic)
idiom.boot is on the other footрадикально измениться (о положении, ситуации; used to say that a situation has changed to the opposite of what it was before: The boot is on the other foot and he is the one asking for help this time КГА)
idiom.boot is on the other footпоменяться местами (used to say that a situation has changed to the opposite of what it was before: The boot is on the other foot and he is the one asking for help this time КГА)
gen.catch someone on the back footзастать врасплох (felog)
gen.catch someone on the wrong footзастать врасплох (Franka_LV)
gen.catch on the wrong footзастать кого-либо врасплох
gen.charge on footатаковать кавалерией
gen.charge on footатаковать пехотой
idiom.choke on footсморозить глупость (VLZ_58)
idiom.choke on footнести несусветную чушь (While your friends have been hoping that you'll learn to keep your mouth shut, they admit that if you do, they'll miss the reliable entertainment of watching you choke on your foot. VLZ_58)
Gruzovik, inf.come on footпритопать
gen.come on footприйти пешком
gen.cover three miles on footпройти три мили пешком
gen.cut one's foot on a nailнапороть ногу на гвоздь
gen.cut foot on a piece of glassпорезать себе ногу стеклом
archit.encourage people to travel on footпоощрять пешеходное движение (yevsey)
Gruzovik, mil.enemy target on footпешая цель
Gruzovikenemy target on footпешая цель
gas.proc.escape on footпешая эвакуация (Aiduza)
sport.fall out on one footвыпад махом одной ноги
mil.fight on footвести бой в пешем порядке (Киселев)
mil.fight on footвоевать в пешем строю
slangflee on footбежать пешим ходом (Yeldar Azanbayev)
sport.foot flat on the groundна полной стопе
textilefoot-onнадвязка чулок
gen.foot-to-floor ride-on toyкаталка-машинка (для малышей Сергій Саржевський)
gen.get a foot on the property ladderбыть в состоянии приобрести что-либо из недвижимости (Bullfinch)
gen.get foot on the ladderсделать первые успехи
gen.get foot on the ladderположить начало (карьере, продвижению и т.п.)
gen.get one's foot on the ladderположить начало (карьере и т. п.)
gen.get one's foot on the ladderположить начало (карьере, продвижению)
gen.get foot on the ladderположить начало (карьере, продвижению и т. п.)
gen.get off on a bad footнеудачно начать
Makarov.get off on the footпроизвести плохое впечатление
Makarov.get off on the footнеудачно начать
idiom.get off on the right footпроизвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9)
idiom.get off on the right footудачно начать (ninus9)
idiom.get off on the right footправильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. Victorian)
Makarov.get off on the right footправильно выстроить отношения
gen.get off on the wrong footсразу не поладить (Mr. Wolf)
Makarov.get off on the wrong footпроизвести плохое первое впечатление
gen.get off on the wrong footнеудачно начать
gen.get off on the wrong footпроизвести плохое впечатление
idiom.get off on the wrong footначать что-либо неудачно (Taras)
idiom.get off on the wrong footначать что-либо плохо (Taras)
idiom.get off on the wrong footначать что-либо не самым лучшим образом (Taras)
gen.get off on the wrong footне заладиться с самого начала (Anglophile)
idiom.get the boot on the wrong footобвинять не того, кого следует (Bobrovska)
gen.getting off on the right footпроизвести хорошее впечатление (Helene2008)
gen.getting off on the right footдолжным образом начать взаимоотношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. (BBC, "Leaders gather for G20 summit") Helene2008)
Makarov.go on footходить пешком
inf., humor.go on footехать на своих на двоих
inf., humor.go on footездить на своих на двоих
Gruzovik, inf.go on footехать на своих двоих
inf., humor.go on footпоехать на своих на двоих
Makarov.go on footидти пешком
Makarov.go part of the distance on footпройти часть пути пешком
Makarov.go part of the distance on footпройти часть расстояния пешком
trav.going on footидущий пешком
gen.have foot on neckпорабощать (угнетать, кого-либо)
Makarov.have one's foot on someone's neckугнетать (кого-либо)
Makarov.have one's foot on someone's neckпорабощать (кого-либо)
gen.have foot on neckвсецело подчинять себе (кого-либо)
Makarov.have one's foot on the neck ofпоработить (someone – кого-либо)
gen.have one's foot on the neck ofпорабощать
gen.have one's foot on the neck ofпоработить
idiom.have shoes on the other footпоменяться ролями (SAKHstasia)
gen.have started off on the right footначать двигаться в правильном направлении (Alex_Odeychuk)
gen.he can barely stand on his feetон на ногах не стоит (не держится, едва стоит)
gen.he developed the habit of going to work on footу него выработалась привычка ходить на работу пешком
gen.he did the journey on footон совершил путешествие пешком
gen.he had a blister on the ball of his footу него на подушечке ступни образовался волдырь
gen.he never shall set foot on my thresholdя его на порог не пущу
gen.he overbalanced and stepped backward on my footон потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногу
Makarov.he planned to cross mountains on footон планировал переправиться через горы пешком
Makarov.he set foot on these shoresон прибыл в эти края
Makarov.he stepped on my footон наступил мне на ногу
gen.he stood on my footон наступил мне на ногу (on the beetle, etc., и т.д.)
Makarov.he suffered from frostbitten toes after crossing the Antarctic on footво время пешего перехода через Антарктиду он отморозил пальцы на ногах
Makarov.her foot was drumming on the carpetона постукивала ногой по ковру
Makarov.hit foot on a stoneушибить ногу о камень
Makarov.hit foot on a stoneудариться ногой о камень
gen.hit foot on a the stairsудариться ушибить ногу о лестницу
Makarov.hit foot on the stairsушибить ногу о лестницу
Makarov.hit foot on the stairsудариться ногой о лестницу
sport.hopping on one footподскоки на одной ноге
gen.how long can you balance on one foot?сколько времени ты можешь удержать равновесие , стоя на одной ноге?
Makarov.I could get no boat, so I must make the distance on footя не смог раздобыть лодку, поэтому я должен идти весь путь пешком
gen.I could get no boat, so I must make the distance on footя не смог раздобыть лодку и мне пришлось пройти весь путь пешком
vulg.I cut my foot on a Dutchman's razorюмористическая фраза, которую говорит человек, наступивший в коровью "лепёшку"
gen.I have a corn on the sole of my footу меня мозоль на подошве
gen.I have travelled long distances on footя проходил большие расстояния пешком
gen.I'll never set foot on your thresholdя никогда не переступлю порог вашего дома
proverbillnesses come on horseback, but go away on footболезнь скоро наживёшь, да не скоро выживешь
proverbillnesses come on horseback, but go away on footболезнь нас не спрашивает
gen.it was early enough to go there on footбыло достаточно рано, и туда можно было пойти пешком При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает или не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция
Makarov.journey on footпешее путешествие
Makarov.journey on footпоход
Makarov.journey on footпешая экскурсия
Makarov.knock foot on a stoneударить ногу о камень
gen.knock foot on a stoneушибить ногу о камень
sport.land on the right footприземляться на правую ногу
sport.landing on the right footприземляющийся на правую ногу
sport.landing on the right footприземление на правую ногу
gen.let a child ride on footкачать ребёнка на ноге
O&G. tech.man-on-footобходчик трубопровода
oilman-on-footлинейный обходчик
tech.man-on-footобходчик (трубопровода)
Gruzovik, mil.march partly on foot and partly by mechanical transportкомбинированный марш
Makarov.mark of a foot was printed on the sandна песке остался след ноги
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footпришла беда – отворяй ворота
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footодно горе идёт по пятам другого
proverbmisfortunes come on horseback, and go away on footбеда не ходит одна
proverbmisfortunes come on wings and depart on footбеда приезжает верхом, а уходит от нас пешком
OHSmisplace one's foot on uneven groundоступиться на неровной местности (Leonid Dzhepko)
gen.never let someone set foot on one's thresholdне пускать на порог (Taras)
gen.now the shoe's on the other footтак ему и надо (some contexts Tanya Gesse)
geophys.off-road traverse on footмаршрут пешеходной съёмки по бездорожью
idiom.on a war foot basisв полной готовности (Alexey Lebedev)
gen.on footпешком
Gruzovikon footпеший
Gruzovikon footпеше
gen.on footперен. в стадии приготовления
inf.on footпешедралом (Anglophile)
Gruzovik, mil.on footпешим порядком
Gruzovik, mil.on footв пешем строю
Gruzovik, mil.on footв пешем порядке
Gruzovik, dial.on footпеша
Gruzovik, obs.on footпешковый
fig.on footв движении
Gruzovik, obs.on footпешеходом
dial.on footпеш (Е)
gen.on footна ногах
gen.on footживьём (о скоте, предназначенном на убой)
gen.on footживой
Gruzovik, dial.on footпеши (= пеше)
Gruzovik, inf.on footпёхом
Gruzovik, inf.on footпехтурой
Gruzovik, inf.on footпешечком
Gruzovik, inf.on footпешочком (= пешечком)
Gruzovikon footпешим ходом
gen.on footв ходу
Gruzovik, humor.on footпо образу нашего хождения
uncom.on footпешью (Е Супру)
gen.on footна ходу
gen.on footв процессе
gen.on footперен. в движении (в стадии приготовления)
gen.on foot ofна основании (чего-либо Dadarius)
gen.on foot ofна основе (Dadarius)
inf.on the back footподверженный критике (Alex Lilo)
inf.on the back footв оборонительной позиции (Alex Lilo)
inf.on the back footнепопулярный (Alex Lilo)
gen.on the back footв невыгодном положении (Kate1411)
Makarov.on the bed-footв ногах (кровати)
gen.on at the bed-footв ногах (кровати)
idiom.on the front footдоминировать (chiefcanelo)
cliche.one foot on a banana peel the other in the graveпри смерти
inf.one foot on a banana peel, the other in the graveодной ногой в могиле
mil.on-foot infantry missionзадача для пехоты, действующей в пешем порядке
sl., drug.on-foot outreachпеший аутрич (as opposed to mobile outreach Cranberry)
Makarov.put foot onвысадиться
Makarov.put foot onвступить на
Makarov.put one's foot on a pedalнажимать педаль
Makarov.put one's foot on someone's neckпорабощать (кого-либо)
Makarov.put one's foot on someone's neckугнетать (кого-либо)
Makarov.put one's foot on someone's neckвсецело подчинять себе (кого-либо)
gen.put one's foot on the neck ofпорабощать
Makarov.put one's foot on the neck ofпоработить (someone – кого-либо)
gen.put one's foot on the neck ofпоработить
gen.put on footначинать осуществлять (что-либо)
gen.put on footпускать что-либо в ход
gen.put on footснаряжать (экспедицию)
Игорь Мигput on the back footприжать
Игорь Мигput on the back footсильно озадачить
idiom.put someone on the back footприжать к ногтю (VLZ_58)
idiom.put the boot on the wrong footобвинять не того, кого следует (Bobrovska)
gen.put the shoe on the right footобвинять, кого следует
Makarov.put the shoe on the right footсправедливо обвинить (кого-либо)
Makarov.put the shoe on the right footобвинять кого следует
gen.put the shoe on the right footсправедливо обвинять
idiom.put your best foot forward onпредставить в лучшем виде (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, intell.reconnaissance on footпешая разведка
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
gen.ride a child on one's footкачать ребёнка на ноге
gen.ride a child on footкачать ребёнка на ноге
auto.road user on footпешеход
gen.set any thing on footзаводить
gen.set any thing on footприводить в движение
gen.set any thing on footпризвать к делу
gen.set any thing on footпоставить на ноги
gen.set any thing on footначинать (что-л.)
Makarov.set foot onвступить на
Makarov.set foot onвысадиться
Makarov.set foot onнаступать на
gen.set foot onступать (with на + acc.)
Makarov.set foot onступать ногой на
gen.set foot onступить (with на + acc.)
gen.set one's foot on a stepпоставить ногу на ступеньку
gen.set foot on neckпритеснять (угнетать, кого-либо)
gen.set foot on neckугнетать кого-либо попирать чьё-либо достоинство
gen.set foot on neckпритеснять кого-либо попирать чьё-либо достоинство
Makarov.set one's foot on someone's neckпритеснять (кого-либо)
Makarov.set one's foot on someone's neckвсецело подчинять себе (кого-либо)
Makarov.set one's foot on someone's neckугнетать (кого-либо)
Makarov.set one's foot on someone's neckпорабощать (кого-либо)
gen.set foot on neckпопирать чьё-либо достоинство
gen.set foot on shoreступить на землю
gen.set foot on shoreступить на берег
spaceset foot on the Moonвысадиться на Луне (Alex_Odeychuk)
Makarov.set one's foot on the neck ofпоработить (someone – кого-либо)
gen.set one's foot on the neck ofпорабощать
gen.set one's foot on the neck ofпоработить
Makarov.set something on footначинать осуществлять (что-либо)
Makarov.set something on footпускать что-либо в ход
Makarov.set on footпустить в ход (что-либо)
railw.set on footпустить в ход (предприятие)
gen.set on footначинать
gen.set on footпоставить на ноги
gen.set on footпривести в движение
Makarov.set on footорганизовать (что-либо)
Makarov.set on footпускать в действие
gen.set on footоткрывать
gen.set on footпустить в ход
gen.set on footснаряжать (экспедицию)
Makarov.set on foot a careful inquiryначать тщательное расследование
Makarov.set on foot a searching thorough inquiryначать подробное расследование
Makarov.set on foot a thorough inquiryначать подробное расследование
dipl.set on foot negotiationsдать ход переговорам (Vitalique)
gen.set out on footзашагать
Makarov.she let out a row of expletives when she dropped a book on her footона испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногу
Makarov.she waits on him hand and footона при нём как прислуга
slangshoe on the other footроли поменялись
gen.shoe on the other footсмена ролей
idiom.start off on the wrong footначать не с той ноги (Olga Fomicheva)
gen.start off on the wrong footс самого начала не заладиться (об отношениях Bullfinch)
gen.start off on the wrong footнеудачно начать (Bullfinch)
idiom.start on the right footправильно начать (Александр_10)
gen.step off on the wrong footсделать ошибку с самого начала
gen.step on someone's footнаступить кому-либо на ногу (также перен.)
gen.step on someone's footотдавить ногу (+ dat., or toe)
Gruzovik, prop.&figur.step on someone's footнаступать кому-либо на́ ногу
gen.step on someone's footнаступать кому-либо на ногу (также перен.)
gen.step on footнаступить кому-либо на ногу
judo.step on the footшаг на ногу
cloth.step on the footтип леггинсов, которые можно надеть на пятку (just_green)
gen.strike one's foot on a stoneудариться ногой о камень (one's head against the wall, etc., и т.д.)
gen.strike one's foot on a stoneударить ногу о камень (one's head against the wall, etc., и т.д.)
gen.supplied on foot of a prescriptionвыдаваемый по рецепту (о лекарственном средстве Millie)
gen.sway on one's feetпошатываться
sport.take-off on one footтолчок с одной ноги
gen.the black ox has trod on his footон состарился
gen.the black ox has trod on his footего постигло несчастье
gen.the black ox has trod on my footменя постигло несчастье
Makarov.the boot is now on the other footтеперь уж всё наоборот
idiom.the boot is on the other footдругой виноват (Bobrovska)
idiom.the boot is on the other footничего подобного (igisheva)
gen.the boot is on the other footсоотношение сил изменилось диаметрально (denghu)
gen.the boot is on the other footответственность лежит на другой стороне
gen.the boot is on the other footситуация сменилась на противоположную (denghu)
gen.the boot is on the other footответственность лежит на другом
idiom.the boot is on the other footа теперь – всё наоборот (shergilov)
gen.the boot is on the other footситуация изменилась
gen.the boot is on the other footтеперь перевес на другой стороне (denghu)
gen.the boot is on the other footположение изменилось
idiom.the boot is on the wrong footвину приписывают не тому, кому следует (Bobrovska)
gen.the business got off on the wrong footдело с самого начала пошло не так
Makarov.the dancer pivoted on the point of one footтанцовщица крутилась на пуантах на одной ноге
Makarov.the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to dieпервый же человек, который ступил на территорию противника, был обречён на мгновенную смерть
Makarov.the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to dieпервый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречен на мгновенную смерть
Makarov.the mark of a foot was printed on the sandна песке остался след ноги
Makarov.the rider dismounted from his horse and came towards me on footвсадник спешился и подошёл ко мне
Makarov.the rider dismounted from his horse and came towards me on footвсадник спешился и только потом подошёл ко мне
gen.the shoe is on the other footответственность лежит на другом
gen.the shoe is on the other footтеперь не то (что раньше)
gen.the shoe is on the other footэто совсем другое дело
Makarov.the shoe is on the other footтеперь не то, что раньше
market.the shoe is on the other footзадача изменилась (akimboesenko)
idiom.the shoe is on the other footпочувствовать, каково это, на своей шкуре (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot. goorun)
idiom.the shoe is on the other footничего подобного (igisheva)
gen.the shoe is on the other footобстоятельства изменились
gen.the shoe is on the other footположение совершенно изменилось
Makarov.the shoe will not go on my footботинок не налезает мне на ногу
Makarov.they came on footони пришли пешком
Makarov.this practice brings on diseases of the foot and ankles, and disablement for military serviceэто занятие приводит к болезням ступнёй и коленных суставов и делает непригодным к воинской службе
gen.this practice brings on diseases of the foot and ankles, and disablement for military serviceэто упражнение приводит к болезням суставов ног и делает непригодным к военной службе
inf.trample on someone's footоттоптать кому-либо ногу
inf.trample on someone's footоттаптывать кому-либо ногу
Gruzovik, inf.trample on someone's footоттаптывать кому-либо ногу
gen.travel on footидти пешком (Юрий Гомон)
gen.traveling on footпеший
Makarov.tread heavily on someone's footоттоптать ногу (кому-либо)
Makarov.tread on someone's footотдавить кому-либо ногу
Makarov.tread on someone's footнаступить кому-либо на ногу
Игорь Миг, inf.trudge on footпочапать
Игорь Миг, inf.trudge on footчапать (Если сейчас денег не дадут, чапать мне через всю Москву пешком – If they don't give me the money now, I'll have to trudge on foot all across Moscow (Michele Berdy))
gen.wait on hand and footпотакать (chingachguk1977)
gen.wait on hand and footприслуживать (chingachguk1977)
gen.wait on someone hand and footделать всё возможное для кого-либо, служить верой и правдой (native-english.ru Farvint)
gen.wait on hand and footисполнять любые прихоти (chingachguk1977)
gen.wait on someone hand and footбыть у кого-либо на побегушках (4uzhoj)
gen.wait on someone hand and footделать всё за (кого-либо: I don't want anyone to wait on me hand and foot. I can take care of myself.)
gen.wait on someone hand and footделать все (за кого-либо aldro)
inf.wait on someone hand and footдежурить над (4uzhoj)
gen.wait on someone hand and footпотакать всем капризам (I don't know if Tom's relationship with Jeremy is healthy. It seems like he's always waiting on him hand and foot. 4uzhoj)
idiom.wait on his wife hand and footносить на руках (grafleonov)
gen.we descended on footмы спустились пешком
vulg.where the Queen goes on footтуалет
sport.whole foot onна полной стопе