English | Russian |
be based on | обеспечиваться (The accuracy of this information is only based on data available. 4uzhoj) |
be on a roll | разойтись (о размахе чьей-либо деятельности maystay) |
be on a roll | развоеваться |
be on friendly terms | быть в приязни (Супру) |
be on friendly terms with | быть в приязни (Супру) |
be on good terms | быть в приязни (Супру) |
be on the table | поступить (на рассмотрение и т.п., только в контексте: There are two new proposals on the table. • The proposed new bill will soon be on the table in Parliament. 4uzhoj) |
be on the take | побирать взяточки (Супру) |
believe on his bare word | поверить кому-либо просто на слово |
cuff on the nape | замакушина (Супру) |
draw on to do | наповаживать (Супру) |
draw up report on | актировать (Супру) |
drawing on the cases of | на примере (MichaelBurov) |
egg on | устить (Супру) |
follow on the kibes of | следовать за кем-либо по пятам |
forthwith on demand | при первой востребе (Супру) |
gain on the upper hand | одюжить (Супру) |
get a grip on oneself | охолонуться (Супру) |
get a grip on oneself | охолонуть (Супру) |
get on well with | быть в приязни (Супру) |
go back on one's word | спятиться (Супру) |
keep a watch on tongue | окоротиться (Супру) |
kept close tabs on | не спускать глаз с (The police kept close tabs on him during the holidays. 4uzhoj) |
make a meal on | приесть (Супру) |
on a wholesale scale | в промышленных масштабах (At first, they were used by sailors, then, in 1853 Levi Strauss started to actually produce them on a wholesale scale. • Some ground ... was divided among too many owners to secure such improvеments, and the miners were in too much of a hurry to get rich and leave the country to think of combining for the slow but eventually sure work necessary for such enterprises. Consequently, abandonment followed sooner or later, and no further work was done until consolidations permitted of mining on a wholesale scale. • The Macquarie Arms Hotel at Windsor has a tunnel to the Hawkesbury River which was reputedly built for the purpose of smuggling. The large bricked conduit or tunnel, parts of which can still be seen by an observant eye, is said to have been constructed from the river to Andrew Thompson's store to draw up barrels of rum which was illicitly manufactured on a wholesale scale. 4uzhoj) |
on all fours | лазком (Супру) |
on an as-needed basis | по вызову (о работе; иногда встречается в таком значении 4uzhoj) |
on first demand | при первой востребе (Супру) |
on foot | пешью (Е Супру) |
on guard | ан-гард (Редко используется в этом значении. Начальная позиция в фехтовании. "We fall on guard, and after all it is a friend who comes to meet us". (Stevenson, Virginibus Puerisque, 1881) Аналог: en garde. CopperKettle) |
on no account whatever | ни боже мой (Супру) |
on occasion | часом (Супру) |
on short commons | вполсыта (Супру) |
on the cushion | достатно (Супру) |
on the following day | днём после (Супру) |
on the fringe | покрай (Ай Супру) |
on the next day | днём после (Супру) |
on the odd chance that | на случай, если (bellb1rd) |
on the rebound | отбоем (Супру) |
on the square | безобманно (Супру) |
on the table | общеизвестный (тж. upon the table) |
on the verge | на заре (4uzhoj) |
on tiptoe | потихоньку (Супру) |
on tow | в волочне (Супру) |
on your face | упал – отжался (команда: On your face, soldier! ... I want another man down there to give me a hundred pushups. collegia) |
pique oneself on | гордиться |
put butter upon bacon | перестараться (Bobrovska) |
put butter upon bacon | стараться улучшить что-либо, уже само по себе достаточно хорошее (Bobrovska) |
put one's finger on | поймать за хвост (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put on an agenda | ставить в порядок дня (Супру) |
put on weight | дебе́леть (Супру) |
putting on weight | пополнение (потолстение) |
saw out a reel on a fiddle | допиливать (impf of допилить) |
see the handwriting on the wall | предведать (Супру) |
sell hens on a rainy day | проявлять непрактичность |
sell hens on a rainy day | продавать свой товар в неподходящее время |
shut the door on | ставить крест на (чем-либо: A loss in this election will not necessarily close the door on the campaign. 4uzhoj) |
shut the door on | ставить крест (4uzhoj) |
spending on drink | пропив (= пропивка) |
spit on one's own blanket | действовать во вред себе (Bobrovska) |
squandering on drink | пропив (= пропивка) |
tail-on wind | поветерь (О Супру) |
tar on | поущать (Супру) |
tattoo on hand | нарубить себе на нос (Супру) |
tread on kibes | наступать на любимую мозоль |
tread on the kibes of | следовать по пятам |
tread on the kibes of | следовать за кем-либо по пятам |
turn on to | призарить к (А; пристрастить к Супру) |
up shit creek without a paddle and with the repo men waiting on the shore for the boat | в полной жопе (VLZ_58) |
with bells on | тысячу раз (особ. после бранного слова: Yeah that hurts like fuck, with bells on. • Fuck off Harry, with bells on.) |
with his eyes bent on the ground | понурив очи (Супру) |
with his eyes locked on the ground | понурив очи (Супру) |