Subject | English | Russian |
Makarov. | accidentally switching on early on Radio 3, I heard off-putting trails | случайно попадая рано на частоту "радио-3", я слышал ужасные анонсы (радиопрограмм) |
Игорь Миг | be off-putting | огорчать |
gen. | be off-putting | отталкивать (своим запахом или внешне: Fish-based fertilizers can be off-putting for cats. – может отталкивать ART Vancouver) |
inf. | be put off | отодвигаться |
gen. | be put off with promises | отделываться обещаниями (with excuses, with lies, with prevarications, etc., и т.д.) |
PR | be putting customers off | распугивать покупателей (Alex_Odeychuk) |
gen. | deliberately put off | затягивать (Tanya Gesse) |
gen. | don't be put off by his behaviour | пусть вас не смущает его поведение |
Makarov. | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off | не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь |
inf. | don't let that put you off | пусть это тебя не смущает (Technical) |
quot.aph. | don't put off for tomorrow what you can put off for the day after tomorrow | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Alex_Odeychuk) |
amer. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
gen. | don't put off till tomorrow what you can put off till the day after | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Anglophile) |
gen. | don't put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
Makarov. | don't put your prices too high or you'll frighten the customers off | не задирай так высоко цены, отпугнёшь всех покупателей |
Makarov. | he finds her manners pretty off-putting | он считает, что у неё отвратительные манеры |
Makarov. | he finds her manners pretty off-putting | он находит её манеры отвратительными |
Makarov. | he has put off making a decision until next month | он отложил принятие решения до следующего месяца |
gen. | he is always putting things off | он всегда всё откладывает |
gen. | he is always putting things off | он всегда все откладывает |
gen. | he is putting off his answer | он тянет с ответом |
gen. | he kept putting it off and missed all the chances | он тянул с этим делом и упустил все возможности |
Makarov. | he kept putting the matter off till all chances were lost | он дотянул это дело до того, что упустил все возможности |
Makarov. | he put his cup down and stripped off his apron | он поставил чашку на стол и снял фартук |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне резким отказом |
gen. | he put me off with a very blunt no | он отвечал мне сухим нет |
Makarov. | he put me off with promises | он отделался от меня обещаниями |
Makarov. | he put off a meeting | он отложил встречу |
gen. | he put off going to the dentist | он отложил визит к зубному врачу |
gen. | he put off the conference unexpectedly | он неожиданно и т.д. отложил конференцию (arbitrarily, etc.) |
gen. | he tried to put me off with a lame excuse | он попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогом |
gen. | he wants to put off paying me till next week | он попросил меня подождать с деньгами до следующей недели |
Makarov. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
gen. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
Makarov. | her coyness puts me off | её жеманство вызывает у меня отвращение |
gen. | his antics put me off my game | его проделки мешали мне играть |
gen. | his manner puts me off | мне неприятна его манера (вести себя) |
gen. | his stern look put me off | его суровый взгляд остановил меня |
Makarov. | I am so sorry to put you off with such a scrubby letter | простите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмом |
Makarov. | I shall try to put him off this plan | я постараюсь отговорить его от выполнения этого плана |
gen. | I shall try to put him off this plan | я постараюсь отговорить его от выполнения этого плана |
gen. | I will not be put off any longer | от меня вы больше не отделаетесь |
gen. | I won't be put off with a promise | одних обещаний мне недостаточно |
gen. | it put me off my food | это испортило мне аппетит |
fant./sci-fi. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили |
gen. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз" |
Makarov. | just slice off enough meat for your dinner and put the rest back | отрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник |
gen. | keep putting off | откладывать в долгий ящик (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | keep putting off till | дотянуть (pf of дотягивать) |
Gruzovik, inf. | keep putting off till | дотягивать (impf of дотянуть) |
inf. | keep putting off till | дотягиваться |
gen. | let's put off our journey this business, the discussion, the reception, etc. till next week | давайте отложим наше путешествие и т.д. до следующей недели (till tomorrow, till another time, till the last moment, etc., и т.д.) |
Makarov. | mere smell of that cheese puts me off | уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение |
saying. | never do today what you can put off until tomorrow | на нашу лень и завтра день (Супру) |
proverb | never do today what you can put off until tomorrow | работа не волк, в лес не убежит (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу:
1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время).
Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58) |
gen. | never put off till tomorrow | не откладывай на завтра то |
gen. | never put off till tomorrow the smile you can give today | если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра |
proverb | never put off till tomorrow what can be done today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | сегодняшней работы на завтра не откладывай |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай в долгий ящик |
Makarov. | never put off till tomorrow what you can do today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | never put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | сегодняшней работы на завтра не откладывай (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do today | куй железо, пока горячо (contrast: set not your loaf in till the oven's hot) |
proverb | never put off till tomorrow what you can do can be done today | 'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорят (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
gen. | never put off till tomorrow what you can do today | откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | never put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
proverb | never put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | never put off until tomorrow what you can do today | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
proverb | not to put off | не откладывать в долгий ящик (something) |
gen. | off putting | обескураживающий |
gen. | off putting | сбивающий с толку |
gen. | off putting | отталкивающий |
gen. | off putting | смущающий |
gen. | off putting | неприятный |
law, Scotl. | off-put | отсрочка |
gen. | off-putting | внушающий отвращение (joyand) |
gen. | off-putting | обрыдлый (Anglophile) |
gen. | off-putting | неприятный |
gen. | off-putting | обескураживающий |
gen. | off-putting | сбивающий с толку |
gen. | off-putting | смущающий |
gen. | off-putting | недружелюбный (VLZ_58) |
gen. | off-putting | отвратный (VLZ_58) |
slang | off-putting | отвратительный |
slang | off-putting | беспокоящий |
slang | off-putting | сомнительный |
gen. | off-putting | мерзкий (VLZ_58) |
gen. | off-putting | раздражающий (I find his manner a bit off-putting – Его манера [говорить] кажется мне несколько отталкивающей vogeler) |
Игорь Миг | off-putting | огорчительный |
gen. | off-putting | неприязненный (He has an off-putting manner. VLZ_58) |
gen. | off-putting | отталкивающий |
busin. | off-putting attitude | неприемлемое поведение (Johnny Bravo) |
Makarov. | please put off all the lights as you leave the building | выключи весь свет, когда будешь уходить из здания |
gen. | put a fleet off to sea | вывести флот в море |
construct. | put a reactor off stream | выводить реактор из процесса |
gen. | put him off until I have time to think it over | отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю (till I come, till we get information, etc., и т.д.) |
gen. | put it off with a jest | обратить в шутку |
gen. | put me off at the corner | высадите меня на углу (in the village, etc., и т.д.) |
gen. | put off | отталкивать |
gen. | put off | вызывать отвращение (her face quite puts me off – её лицо меня отталкивает.) |
gen. | put off | мешать (от чего-либо) |
gen. | put off | отвлечь (от чего-либо) |
gen. | put off | отбрасывать (страхи, сомнения и т. п.) |
gen. | put off | отделываться (to put off with a jest – отделаться шуткой.) |
gen. | put off | подсунуть (кому-либо) |
gen. | put off | всучить (кому-либо) |
gen. | put off | отменить (что-либо) |
gen. | put off | отбить желание (у кого-либо, put someone off doing something Bullfinch) |
gen. | put off | отговариваться (от чего-либо-from) |
gen. | put off | высаживать |
gen. | put off | отдалиться |
gen. | put off | откладываться |
gen. | put off | тянуть (дело) |
gen. | put off | тянуть резину (When he calls, put him off as long as you can – Если он позвонит, тяни резину, сколько можешь vogeler) |
Игорь Миг | put off | канителить |
Игорь Миг | put off | разводить канитель |
gen. | put off | отдалить |
gen. | put off | выключить |
gen. | put off | вызывать чувство неприятия (george serebryakov) |
gen. | put off | ссаживать |
gen. | put off | отделаться (от кого-либо) |
gen. | put off | высадить (Anglophile) |
Gruzovik | put off | отдалить |
Gruzovik | put off | ссаживать (impf of ссадить) |
gen. | put something off | откладывать (дела на потом nosorog) |
gen. | put off | скинуть |
gen. | put off | оставить |
gen. | put off | отделать (кого-л.) |
gen. | put off | продать |
gen. | put off | отпихнуть (лодку от берега) |
gen. | put off | отплыть |
gen. | put off | отъехать |
gen. | put off | ссадить |
gen. | put sb. off | обескуражить (кого-л.) |
gen. | put smb. off | отделаться от (кого́-л.) |
gen. | put off | высадить |
gen. | put off | выйти из гавани |
gen. | put off | проволакивать (дело) |
gen. | put off | сбыть с рук |
gen. | put off | отпотчевать |
gen. | put off | отослать |
gen. | put off | сложить |
gen. | put off | снять |
Игорь Миг | put off | развести канитель |
Gruzovik | put off | отсрочить (pf of отсрочивать) |
gen. | put someone off something | отвращать (кого-либо) от (чего-либо Ваня.В) |
gen. | put off | сглазить (by too much praise VLZ_58) |
gen. | put off | ссаживаться |
Gruzovik | put off | ссадить |
gen. | put off | возбуждать чувство неприязни (george serebryakov) |
Игорь Миг | put off | тянуть кота за хвост |
gen. | put off | отвращать (It may be said that the smell of it is not very nice but don't let that put you off. It's a delicious dish. ART Vancouver) |
Игорь Миг | put off | откладывать в долгий ящик (Он просил не откладывать заявление в долгий ящик, дать ему ход сегодня же – He asked me not to put off dealing with the petition but to get it in process that very day (Michele Berdy)) |
gen. | put off | снимать |
gen. | put off | тянуться |
gen. | put off | потянуть |
gen. | put off | отдаляться |
gen. | put off | высаживаться |
gen. | put off | трамбовать (frenchriv) |
gen. | put off | отпугивать (That kind of leftist talk is really putting a lot of voters off. ART Vancouver) |
Makarov. | put off | выключать |
Makarov. | put off | приостанавливать |
Makarov. | put off | всучить |
Makarov. | put off | избавиться (от кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | put off | отбрасывать |
Makarov. | put off | отвлекать |
Makarov. | put off | отговариваться (оот чего-либо) |
Makarov. | put off | откладывать |
Makarov. | put off | подсовывать |
Makarov. | put someone off | отделаться от (кого-либо) |
Makarov., nautic. | put off | спускать спасательную шлюпку |
Makarov. | put off | отпугивать |
Makarov. | put off | отделываться |
Makarov. | put off | отвлечь (от чего-либо) |
Makarov. | put off | отваливать (отчаливать) |
Makarov. | put off | мешать |
Makarov., inf. | put off | вызывать отвращение |
Makarov. | put off | всучивать |
Makarov. | put off | останавливать |
gen. | put off | отправляться |
nautic. | put off | отваливаться |
nautic. | put off | отвалиться |
nautic. | put off | отваливать |
nautic. | put off | "Отваливай!" |
inf. | put off | отбивать желание (к чему-либо: Seeing that black beast in the water so close, has it put you off going back out on the lake at all? – у вас не пропало желание снова кататься по озеру? ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | put off on purpose | мурыжить |
obs. | put off | отлагать |
Gruzovik, obs. | put off | пересрочивать (impf of пересрочить) |
fig., inf. | put off | замариноваться |
fig., inf. | put off | мариноваться |
fig., inf. | put off | отодвигаться |
fig., inf. | put off | замариновывать |
fig., inf. | put off | промариновать |
Gruzovik, fig. | put off | мариновать (impf of промариновать) |
Gruzovik, fig. | put off | отодвинуть (pf of отодвигать) |
mil. | put off | оттягивать |
uncom. | put off | сбывать |
busin. | put off | отменять |
busin. | put smth off | откладывать (что-л.) |
dipl. | put off something | откладывать в долгий ящик (bigmaxus) |
busin. | put off | отсрочивать |
busin. | put off | отвлекаться |
mil. | put off | оттянуть |
idiom. | put something off | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | put off | отдвигать (impf of отдвинуть) |
Gruzovik, fig. | put off | замариновать (pf of замариновывать) |
slang | put off | взбудоражить |
slang | put off | расстроить ("Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal!" == "Я была просто шокирована его бестактным предложением!" - возмущается Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать.) |
slang | put off | осадить |
slang | put off | сменить тему разговора (When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip, Mick put him down. == Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик перевёл тему разговора на футбол.) |
slang | put off | плыть (They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship. == Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.) |
torped. | put off | переносить (сроки) |
slang | put off | грести |
slang | put off | остановить кого-либо (Jane put John off when he asked her to name a day of her sister's wedding. == Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба её сестры.) |
slang | put off | переносить на более поздний срок (OK, we will put off our party. == Ну хорошо, мы перенесём нашу вечеринку.) |
slang | put off | замутить |
fig., inf. | put off | замариновываться |
fig., inf. | put off | отодвинуть |
fig. | put off | отдвигать |
fig., inf. | put off | мариновать |
Gruzovik, obs. | put off | отлагать (impf of отложить) |
obs. | put off | отлагаться |
inf. | put off | замариновать |
inf. | put off | отложить (исполнение чего-либо: never put off until tomorrow what you can do today Val_Ships) |
inf. | put off | мурыжить (on purpose) |
nautic. | put off | спускать спасательную шлюпку |
Gruzovik, nautic. | put off | отвалить (pf of отваливать) |
nautic. | put off | отчалить |
nautic. | put off | уходить |
nautic. | put off | отплывать |
nautic. | put off | отчаливать |
nautic. | put off | отвалить |
gen. | put off | отсрочивать (дело) |
gen. | put off | всучивать (кому-либо) |
gen. | put off | подсовывать (кому-либо) |
gen. | put off | отбросить (страхи, сомнения и т. п.) |
gen. | put off | отвлекать (от чего-либо) |
gen. | put off | помешать (от чего-либо) |
gen. | put off | вызвать отвращение |
gen. | put off | отделываться от |
gen. | put off | отделаться |
gen. | put off | откладывать (дело, занятие) |
gen. | put off | отделываться (от кого-либо) |
gen. | put off | отделаться (от кого-либо, под каким-нибудь предлогом) |
gen. | put off | отделаться (под каким-либо предлогом; от кого-либо) |
gen. | put off | отсрочить |
gen. | put off | откладывать (he put off going to the dentist – он отложил визит к зубному врачу.) |
gen. | put off | отодвигать |
gen. | put off | перенести |
gen. | put off | переносить |
gen. | put off | отложить |
gen. | put off | отдалять |
gen. | put off | отсрочиваться |
gen. | put off | снимать (шляпу, пальто) |
gen. | put off a boat into the stormy sea | отправить лодку в бурное море |
chess.term. | put off a capture | повременить со взятием |
dipl. | put off a decision | отсрочить решение |
polit. | put off a decision | откладывать принятие решения |
dipl. | put off a decision | отложить решение |
chess.term. | put off a match | отложить матч |
Makarov. | put off a meeting | отложить встречу |
dipl. | put off a meeting | отложить заседание |
dipl. | put off a meeting | перенести заседание |
gen. | put off a meeting | отложить собрание (an appointment, the production of a play, one's work, one's departure, etc., и т.д.) |
gen. | put off a payment | отсрочить платёж |
Makarov. | put off a task | откладывать задание |
econ. | put off a test | переносить испытание |
dipl. | put off a visit | отложить визит |
econ. | put off a visit | откладывать визит |
dipl. | put off a vote | отсрочить голосование |
Makarov. | put off an appointment | отложить встречу |
chess.term. | put off an exchange | повременить с разменом |
gen. | put off an issue | откладывать вопрос в долгий ящик |
Makarov. | put someone off their appetite | отбить аппетит |
Makarov. | put off by too much praise | сглазить излишними похвалами |
gen. | put off competitors | отпугивать конкурентов (Ремедиос_П) |
Makarov. | put off decision from day to day | откладывать решение со дня на день |
torped. | put off delivery | откладывать поставку |
econ. | put off delivery | переносить срок поставки |
busin. | put off doing anything else for a while | откладывать делать что-л. на время |
gen. | put off doing because of | отказаться от каких-то мер из-за |
gen. | put off one's doubts and fears | отбросить сомнения и страхи |
gen. | put off doubts and fears | отбросить сомнения и страхи |
busin. | put smth off far too long | давно откладывать (что-л.) |
gen. | put off from the pier | отплывать от пристани (from the shore, from the bank, etc., и т.д.) |
gen. | put off from the pier | отчаливать от пристани (from the shore, from the bank, etc., и т.д.) |
gen. | put off going to the dentist | отложить посещение зубного врача (announcing their engagement, visiting aunt Sally, etc., и т.д.) |
gen. | put off one's guests | отменить приём гостей |
Makarov. | put off one's guests | отменить приём гостей |
gen. | put off guests | отменить приём гостей |
gen. | put off his appetite | отбить у кого-либо аппетит |
Makarov. | put someone off his guard | заставать кого-либо врасплох |
gen. | put off his guard | обманывать чью-либо бдительность |
gen. | put off his guard | усыплять чью-либо бдительность |
gen. | put off his guard | усыплять чьё-либо внимание |
Makarov. | put someone off his guard | обманывать чью-либо бдительность |
Makarov. | put someone off his guard | усыплять чьё-либо внимание |
gen. | put off his guard | усыпить чью-либо бдительность |
gen. | put off his guard | заставать кого-либо врасплох |
gen. | put someone off his stride | выбить из колеи |
gen. | put off in a boat | отплыть в лодке |
Gruzovik | put off indefinitely | откладывать долгий ящик |
Gruzovik, fig. | put off indefinitely | откладывать в долгий ящик |
gen. | put off indefinitely | откладывать на неопределённое время (Alex Lilo) |
econ. | put off money | откладывать деньги |
econ. | put off negotiates | переносить переговоры |
gen. | put off on | свалить на (кого-либо; вину joyand) |
gen. | put off on a long journey | отправиться в далёкое путешествие (on a trip, on a pilgrimage, etc., и т.д.) |
econ. | put off payment | отсрочить платёж |
econ. | put off payment | отсрочивать платёж |
Makarov. | put off payment of debts | отсрочить уплату долгов |
Makarov. | put off payment of debts | отсрочивать уплату долгов |
gen. | put off payments | отсрочить платежа |
gen. | put off people by lies | вызывать отвращение у людей ложью (by a mincing manner, by lordly airs, etc., и т.д.) |
gen. | put off people by lies | отталкивать людей ложью (by a mincing manner, by lordly airs, etc., и т.д.) |
econ. | put off shipment | переносить отгрузку |
gen. | put off one's shoes and put them on again | переобуваться (Meduza) |
Makarov. | put someone off one's stride | расстраивать |
fig.of.sp. | put someone off someone stride | сбить с толку (кого-либо alia20) |
Makarov. | put someone off one's stride | сбивать с толку |
Makarov. | put someone off one's stride | выбивать из колеи |
gen. | put off someone's stride | сбить с толку (alia20) |
busin. | put off tests | переносить испытания |
Makarov. | put off the decision | откладывать решение |
Makarov. | put off the final decision | отложить окончательное решение |
gen. | put off the final decision | откладывать окончательное решение |
gen. | put off the inevitable | отсрочить неизбежное (Taras) |
gen. | put off the light | выключить свет (the radio, the tape-recorder, etc., и т.д.) |
gen. | put off the matter | переносить срок рассмотрения вопроса |
gen. | put off the meeting | отложить собрание |
chess.term. | put off the next round | отложить следующий тур |
bible.term. | put off the old man | совлещися ветхого человека |
polit. | put off the presidential election | отложить президентские выборы (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | put off the production of a play | отложить постановку пьесы |
gen. | put off the scent | пустить кого-либо по ложному следу |
gen. | put off the scent | сбить со следа |
gen. | put off the scent | пустить кого-либо по ложному пути |
gen. | put off the scent | сбивать со следа |
Gruzovik | put off the signing of an agreement | отсрочивать подписание договора |
gen. | put off the signing of an agreement | отсрочить подписание договора |
Makarov. | put off the talks | отложить переговоры |
gen. | put off the track | сбивать со следа (VLZ_58) |
gen. | put off till another day | отложить на другой день (dimock) |
gen. | put off till another time | отложить до другого раза (dimock) |
gen. | put off till another time | отложить на потом (dimock) |
proverb | put off till doomsday | отложить до второго пришествия (дословно: Отложить до Судного дня (т.е. на веки вечные)) |
Makarov. | put something off till doomsday | отложить что-либо на веки вечные |
gen. | put off till Doomsday | отложить до второго пришествия |
proverb | put off till Doomsday | отложить до Судного дня |
gen. | put off till doomsday | отложить что-либо на веки вечные |
ironic., Makarov. | put off till kingdom come | откладывать до второго пришествия |
gen. | put off to later lamish day | отложить в долгий ящик |
gen. | put smth. off to sea | отправлять что-л. в море |
gen. | put off smth. to sea | отправлять что-л. в море |
gen. | put off to the Greek calends | отложить в долгий ящик (Anglophile) |
idiom. | put off to the Greek Kalends | откладывать до до греческих календ (Alexander Matytsin) |
Игорь Миг | put off until a later date | перенести на более поздние сроки |
Игорь Миг | put off until a later date | переносить на более поздние сроки |
Makarov. | put off something upon | всучить (someone – кому-либо что-либо) |
gen. | put off with a jest | отшутиться (Anglophile) |
gen. | put off with a jest | отшучиваться (Anglophile) |
gen. | put off with a jest | отделаться шуткой |
Makarov. | put someone off with an excuse | отделаться от кого-либо под каким-либо предлогом |
Makarov. | put off with empty promises | отделываться пустыми обещаниями |
gen. | put off with fair speeches | успокоить |
gen. | put smb. off with fine words | отвязаться от кого-л. красивыми словами (with more promises, with a jest, etc., и т.д.) |
gen. | put smb. off with fine words | отделаться от кого-л. красивыми словами (with more promises, with a jest, etc., и т.д.) |
econ. | put off work | откладывать работу |
gen. | put one off the scent | направить по ложному следу |
inf. | put somebody off | поставить к-либо на место, отделаться от к-либо (Norwen) |
gen. | put somebody off his guard | усыплять чью-либо бдительность |
gen. | put somebody off his guard | усыпить чью-либо бдительность |
gen. | put somebody off his stride | выбить из колеи (Anglophile) |
gen. | put somebody off something | отбить охоту (у кого-либо к чему-либо Anglophile) |
gen. | put somebody off their stroke | сбить кого-то с толку (КГА) |
gen. | put somebody off their stroke | отвлечь кого-то (to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well КГА) |
gen. | put someone off one's stride | отвлекать (кого-либо; to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well: She was making funny faces at me, trying to put me off my stroke. When I'm playing chess, the slightest noise can put me off my stride. Bullfinch) |
chess.term. | put the opponent off his game | мешать сопернику играть (запрещённый приём) |
gen. | put things off | откладывать в долгий ящик (DocGallifrey) |
logist. | put traffic off rail | производить перевалку груза с железнодорожного транспорта |
gen. | putting off | перенесение |
Gruzovik, nautic. | putting off | отвал |
Gruzovik, obs. | putting off | пересрочка |
Gruzovik | putting off | затяжка |
econ. | putting-off | перенос срока |
construct. | putting-off device | вытягивающее устройство |
econ. | putting-off of delivery date | перенос срока поставки |
gen. | rudely put off the visitors | грубо отмахнуться от посетителей |
Makarov. | she had manufactured the terrorist story to put everyone off | она выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали |
Makarov. | she was put off by the weather | ей помешала погода |
gen. | stop watching me, you're putting me off | не смотри на меня, ты меня смущаешь |
Makarov. | the accident put him off driving | этот несчастный случай отбил у него всякое желание садиться за руль |
gen. | the book was an initial put-off | поначалу книга показалась скучной (Technical) |
Makarov. | the company is putting up wages in an attempt to head off a strike | компания повышает заработную плату, пытаясь предотвратить забастовку |
Makarov. | the drunk was put off the bus | пьяницу высадили из автобуса |
Makarov. | the meeting is put off until the twelfth of September, or thereabout | собрание отложено приблизительно до двенадцатого сентября |
Makarov. | the meeting is put off until the twelfth of September, or thereabouts | собрание отложено приблизительно до двенадцатого сентября |
Makarov. | the meeting is put off until the twelfth of September, or thereabouts | собрание отложено до двенадцатого сентября, возможно, оно состоится немного раньше или позже |
gen. | the meeting was put off till Saturday | собрание было отложено до субботы |
Makarov. | the officer detailed a small party off and put them to clearing the road | офицер отрядил нескольких людей расчищать дорогу |
Makarov. | the question cannot be put off | вопрос назрел |
gen. | the question cannot be put off | вопрос назрел (VLZ_58) |
gen. | the sale has been put off | распродажу отложили |
Makarov. | the ship at last put off, to the cheers of the waiting crowd | под радостные крики толпы корабль наконец отошёл от берега |
gen. | these interruptions put me off | бесконечные вопросы и т.п. мешали мне |
gen. | these interruptions put me off | то, что меня прерывают, сбивает меня |
gen. | these interruptions put me off | бесконечные замечания мешали мне |
gen. | these interruptions put me off | то, что меня прерывают, мне мешает |
Makarov. | through this device he put the police off the scent | с помощью этой уловки он сбил полицию со следа |
gen. | unfortunately I'll have to put you off | к сожалению, я не могу вас сегодня принять |
gen. | we are sorry to put the meeting their talks, the deal, etc. off today | к сожалению, мы должны сегодня отложить наше совещание (и т.д.) |
gen. | we have to put you off today | мы вынуждены отложить нашу сегодняшнюю встречу |
Makarov. | we put off from the pier | мы отчалили от пристани |
gen. | we will put it off till another time | отложим это до следующего раза |