DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of you | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.absolutely every colour you can think ofвсе мыслимые и немыслимые цвета (denghu)
Gruzovikall because of youиз-за тебя
gen.all of the things, I wanna do to you is infiniteя столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен (Alex_Odeychuk)
gen.an occasional glass of wine will not harm youесли ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит
gen.anything you say may be used against you in a court of lawвсё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде (Johnny Bravo)
gen.are you a friend of his?вы один из его друзей?
gen.are you clear of it?понимаете ли вы это?
gen.are you clear of it?уверены ли вы в этом?
gen.are you fond of mountain climbing?вы любите лазить по горам?
gen.are you in need of help?не нужна ли вам помощь?
Игорь Мигare you out of your friggin' mind?ты что, спятил?
Игорь Мигare you out of your mind?чокнулся?
Игорь Мигare you out of your mind?ты спятил?
Игорь Мигare you out of your mind?ты в своём уме?!
Игорь Мигare you out of your mind?ты что, лишился рассудка?!
Игорь Мигare you out of your mind?ты разом/случаем не тронулся умом?
gen.are you fucking out of your mindофигел? (m_rakova)
gen.are you out of your wits?да вы в своём уме?
gen.are you proud of yourself?ну что, доволен? (Из т/с Теория Большого Взрыва RDefiner)
gen.are you really jealous of his success?неужели вы завидуете его успехам?
Игорь Мигaren't you ashamed of yourself?как вам/тебе не стыдно?!
gen.aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?как тебе не стыдно делать это за его спиной?
gen.by so doing by doing so you will save a lot of moneyпоступив таким образом вы сэкономите уйму денег
gen.cleaning is less of a hassle if you develop a regular routineуборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярно
gen.come your healths, all of youза здоровье всех
gen.could I prevail upon you to accept a piece of cake?ну возьмите, пожалуйста, кусочек торта!
gen.could I prevail upon you to accept a piece of cake?ну съешьте пожалуйста, кусочек торта!
gen.could I prevail upon you to accept a piece of cake?ну съешьте, пожалуйста, кусочек торта!
gen.could I trouble you for another thimbleful of brandy?налей-ка мне ещё капельку бренди!
gen.could I trouble you for another thimbleful of brandy?налей-ка мне ещё глоточек бренди!
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dumby?чем сидеть как чучело, помог бы лучше?
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dummy?чем сидеть как чучело, помог бы лучше
gen.could you saw the branches into equal lengths of wood?не могли бы вы распилить ветки на равные части?
gen.do any of you know it?знает ли кто-нибудь из вас об этом?
gen.do you fully appreciate the dangers of this job?учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением?
gen.do you have a lot of extra money?у вас много свободных денег?
gen.do you have a room with a view of the river?есть у вас комната с видом на реку?
gen.do you like the hang of the curtainsвам нравится, как повешены занавески
gen.do you like the hang of the drapes?вам нравится, как повешены драпировки?
gen.do you like the make of my car?тебе нравится марка моего автомобиля?
gen.do you like the make of that coat?нравится ли вам фасон этого пальто?
gen.do you like the tone of the radio?вам нравится звук этого радиоприёмника?
gen.do you like the tone of the radio?вам нравится звук этого приёмника?
gen.do you see anything of your friend?вы когда-нибудь видите своего друга?
gen.do you want to get out of here?может пойдём в какое-то другое место?
gen.each one of youкаждый из вас
gen.each of you must fill out this formкаждый из вас должен заполнить этот бланк
gen.ensure you have plenty of timeзапаситесь достаточным количеством времени (sankozh)
gen.get into bed, and I'll bring you a cup of teaложись в постель, и я принесу тебе чашку чая
gen.get out of my way or I'll ride you downпрочь с дороги, не то я задавлю тебя
gen.get out of there before you get dirtyвылезай оттуда, пока ты не вымазался
gen.have you had much difficulty? - Nothing to speak ofу вас было много затруднений? — Почти никаких
gen.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
gen.hereby notifies you of the followingнастоящим уведомляет вас о следующем (NaNa*)
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпосидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of youпостойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок
gen.hope to see more of youнадеюсь чаще тебя видеть
gen.hope to see more of youнадеюсь чаще вас видеть
gen.how did you find the acting of this young actor?как вы нашли игру этого молодого актёра?
gen.if it is of any interest to youесли вам интересно знать
gen.if members of your family used loving statements to control or manipulate, you may be very uncomfortable using them with your own children!если члены вашей семьи пользуются ими, чтобы манипулировать вами. Вам, возможно, будет неловко произносить эти слова применительно к вашим детям!
gen.if you are short of petrol you can siphon a gallon from my tankесли у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака
gen.if you are short of petrol you can syphon a gallon from my tankесли у вас кончается бензин, можете перекачать галлон из моего бака
gen.if you back out of your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
gen.if you bear too hard on the point of your pencil it may breakесли ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается
gen.if you bear too hard upon the point of your pencil it may breakесли ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается
gen.if you bring a sincere desire of your ownесли желание ваше искренне
gen.if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их
gen.if you cannot have the best, make the best of what you haveесли не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь
gen.if you can't have the best, make the best of what you haveесли не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их
gen.if you can't have the best, make the best of what you haveесли не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь
gen.if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
gen.if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
gen.if you do not think light of itесли вы находите это соответственным
gen.if you do not think light of itесли вы находите это подходящим
gen.if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room overесли тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим
gen.if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talkесли ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудет (linton)
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит (linton)
gen.if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of itесли ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом (linton)
gen.if you ever have need of itесли вам это когда-нибудь понадобится
gen.if you figure on success, you stand a better chance of winningесли ты ожидаешь победы, то у тебя больше шансов победить (Nuto4ka)
gen.if you figure on success, you stand a better chance of winningесли ты нацелен на успех, то у тебя больше шансов на победу (masyaspicy)
gen.if you go in the general direction of the churchвидите церковь? Если вы будете держаться этого направления
gen.if you hear of any job going...если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...
gen.if you keep practising, you'll soon get the feel of itесли вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь
gen.if you recite it that way the message of the poem will never come acrossесли вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею
gen.if you throw mud enough some of it will stickобливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет
gen.if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
gen.if you want to make sure of a seat you had better book in advanceесли вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно
gen.if you want to make sure of a seat you had better book in advanceесли вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее
gen.instead of laughing you'd better help himчем смеяться, вы бы лучше помогли ему
gen.it depends how you think of itвсё зависит от того, как к этому отнестись
gen.it gives you the creeps all down the small of the backтак страшно, что спина покрывается мурашками
gen.it is a singular piece of good nature in you to apotheosize himединственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь его (R. W. Emerson)
gen.it is clever of youумно с вашей стороны
gen.it is clever of you to act soс вашей стороны умно действовать подобным образом
gen.it is easy when you have the knack of itэто совсем просто, когда знаешь секрет (в чём загвоздка)
gen.it is extremely good of you toбыло замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it is extremely good of you toбыло превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it is foolish of youэто нелепо с вашей стороны
gen.it is foolish of youглупо с вашей стороны
gen.it is foolish of you to act soс вашей стороны глупо действовать подобным образом
gen.it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scottпо воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва)
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мене сказали
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали
gen.it is kind of youэто очень мило с вашей стороны
gen.it is nice of youочень мило с вашей стороны
gen.it is nice of youэто любезно с вашей стороны
gen.it is nice of youочень любезно с вашей стороны
gen.it is nice of youмило с вашей стороны
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь
gen.it is silly of youэто глупо с вашей стороны
gen.it is small of youэто мелочно с вашей стороны
gen.it is small of youэто подло с вашей стороны
gen.it is stupid of youэто глупо с вашей стороны
gen.it is sweet of youочень мило с вашей стороны
gen.it is terribly nice of youужасно мило с вашей стороны (или кратко: terribly nice of you)
gen.it is thoughtful of youвнимательно с вашей стороны
gen.it is unfair of youнечестно с вашей стороны
gen.it is unkind of youэто нелюбезно с вашей стороны
gen.it is unpardonable of you to have forgotten thisзабыть об этом непростительно с вашей стороны
gen.it is very bad of youэто очень нехорошо с вашей стороны
gen.it is very bad of youэто очень дурно с вашей стороны
gen.it is very careless of youс ваше стороны это очень неосмотрительно
gen.it is very generous of youвы очень щедры
gen.it is very handsome of youэто очень благородно с вашей стороны
gen.it is very kind of youс вашей стороны это очень мило
gen.it is very kind of youэто очень мило с вашей стороны
gen.it is very kind of youочень любезно с вашей стороны
gen.it is very kind of youс вашей стороны это очень любезно
gen.it is very naughty of youкак это нехорошо с вашей стороны
gen.it is very rude of youэто очень грубо с вашей стороны
gen.it is very wrong of youэто нехорошо с вашей стороны
gen.it is wicked of you to hurt the catнехорошо мучить кота
gen.it is wise of youэто мудро с вашей стороны
gen.it is wise of you to consider othersты мудро поступаешь, уважая других
gen.it is with regret that I inform you of my father's deathс сожалением сообщаю вам о смерти моего отца
gen.it is wrong of youэто неверно с вашей стороны
gen.it is wrong of you bear maliceнехорошо с твоей стороны таить злобу
gen.it is wrong of you bear maliceнехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой
gen.it is you I'm thinking ofя думаю о вас
gen.it isn't the kind of life you would go forэто не тот образ жизни, к которому бы ты стремился
gen.it was careless of you to leave the door unlockedты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертой
gen.it was careless of you to leave the door unlockedвы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой
gen.it was excellent of you to comeзамечательно, что ты пришёл
gen.it was extremely good of you toбыло замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it was extremely good of you toбыло превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it was kind of youэто было любезно с вашей стороны
gen.it was kind of youбыло очень любезно с вашей стороны
gen.it was kind of you to comeочень мило с вашей стороны, что вы пришли
gen.it was laudable of you to do just thatпохвально, что вы поступили таким образом
gen.it was not decent of youс твоей стороны это было непорядочно
gen.it was remiss of me to forget to give you the messageя виноват в том, что забыл направить вам сообщение
gen.it was thoughtful of you to callспасибо, что позвонил
gen.it was thoughtful of you to callхорошо, что позвонил
gen.it was thoughtful of you to callмолодец спасибо, хорошо, что позвонил
gen.it was thoughtful of you to callмолодец, что позвонил
gen.it was very naif of you to believe himс вашей стороны было неумно поверить ему
gen.it was very naif of you to believe himс вашей стороны было наивно поверить ему
gen.it was very nice of you!очень мило с вашей стороны!
gen.it was very rude of you to have kept me waitingс вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать
gen.it was very thoughtful of you to bring flowersбыло очень любезно с Вашей стороны принести цветы
gen.it will be of great benefit to youвам это будет очень полезно
gen.it will involve you in a lot of expenseэто введёт вас в большие расходы
gen.it won't take long before you get sick leading that kind of lifeдолго ли заболеть при таком образе жизни!
gen.it would be horribly shabby of you to desert us nowбыло бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчас
gen.it would be imprudent to make enemies of those who can help youбыло бы неразумным враждовать с теми, кто может вам помочь
gen.it's all along of youвсё это по причине вас
gen.it's all along of youвсё это из-за вас
gen.it's always self, self, self! You never think of anyone else!всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе!
gen.it's downright good of youэто просто замечательно с вашей стороны
gen.it's extremely good of you toзамечательно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it's extremely good of you toбыло замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it's extremely good of you toбыло превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать)
gen.it's horrid of you to tease them like thatотвратительно с твоей стороны так дразнить их
gen.it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?
gen.it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountainsэти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы
gen.it's not the kind of experience you forget in a hurryТакое не забывается (Taras)
gen.it's not too much to ask of you, to clean your own shoesтебя всего лишь попросили почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли
gen.it's really nice of you to worry about meочень любезно с вашей стороны беспокоиться обо мне
gen.it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods?я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края?
gen.it's still you I'm thinking ofя думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.it's time you cleaned out the drawers of your deskпора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола
gen.it's up to you to keep the boy out of troubleв ваших силах оградить мальчика от неприятностей
gen.it's very kind of youэто очень любезно с вашей стороны (Val_Ships)
gen.it's very kind of youочень мило с вашей стороны
gen.it's very nice of youэто очень мило с вашей стороны
gen.it's very nice of youочень мило с вашей стороны
gen.it's very un-... of youэто совсем на тебя не похоже (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder)
gen.it's very un-... of youэто совсем не в твоём духе (malder)
gen.Let me give you a word of adviceпозвольте мне дать вам небольшой совет (ssn)
gen.let me know ahead of time when you're arrivingдайте мне знать заранее, когда вы приедете
gen.let me relieve you of your suitcaseпозвольте мне понести ваш чемодан
gen.let me show you some of my topicalsя покажу вам некоторые свои серии
gen.let me urge upon you the importance of this measureпозвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия
gen.let none of you thinkпусть никто не думает (Bullfinch)
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, чего ты стоишь
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, что ты за человек
gen.let's see the back of you!проваливай! (Anglophile)
gen.let's see what you're made ofпосмотрим, на что ты способен (Abysslooker)
gen.make certain of your facts before you argueпроверьте ваши данные, прежде чем спорить
gen.make certain of your facts before you argueпроверьте факты, прежде чем спорить
gen.Make of that what you will.думайте, что хотите (ArcticFox)
gen.make sure you put out your savings at a high rate of interestпозаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент
gen.make the best of what you haveиспользуй лучше то, что имеешь (см.: if you cannot have the best, make the best of what you have если не имеешь лучшего, используй получше то, что есть)
gen.neither of you knowsвы оба не знаете
gen.neither of you knows the truthникто из вас не знает вы оба не знаете правды
gen.nobody can complain, you least of allникто не может жаловаться, а вы и подавно
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.if once you show any sign of fear, the dog will attack youстоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
gen.or what man is there of you...и кто из вас...
gen.out of regard for youиз уважения к вам
gen.out of respect to youиз уважения в вам
gen.remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselvesвсё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом
gen.several of youнекоторые из вас
gen.she is going to be the end of youбез неё ты не захочешь жить
gen.since when have you been fond of music?с каких пор вы стали любить музыку?
gen.since you're having another cup of coffee, I'll have one alsoтак как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну
gen.some of you present hereнекоторые из собравшихся здесь
gen.some of you present hereнекоторые из присутствующих здесь
gen.someone by the name of Ivanov was asking for youвас спрашивал некто Иванов
gen.spare you the humiliation of a public exposureизбавить вас от унижения публичного разоблачения (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.)
gen.take an opportunity of thanking youвоспользоваться случаем поблагодарить вас (of hearing good music, of meeting interesting people, etc., и т.д.)
gen.take an opportunity of thanking youвоспользоваться возможностью поблагодарить вас (of hearing good music, of meeting interesting people, etc., и т.д.)
gen.take care of yourself and God will take care of youбереженого Бог бережёт (ladyhayes)
gen.take heed of what you say!выбирайте выражения!
gen.take heed of what you say!думайте, что вы говорите!
gen.take which of these books you pleaseвозьмите любую книгу, которая вам нравится
gen.talking of cigarettes, have you got any?кстати о сигаретах, у вас есть закурить?
gen.talking of cigarettes, have you got any?кстати о сигаретах, у вас не найдётся закурить?
gen.thanks to all of youспасибо всем вам (Alex_Odeychuk)
gen.the book will be of great value to youэта книга окажет вам большую некоторую помощь
gen.the book will be of great value to youвам эта книга будет очень полезна (4uzhoj)
gen.the dress this picture, this boat, etc. will run you a considerable sum of moneyэто платье и т.д. будет вам дорого стоить
gen.the eyes of all men are bent on youвзоры всех устремлены на вас
gen.the likes of youтакой, как сам (Artjaazz)
gen.the noise would drive you out of the placeиз-за шума вы сами оттуда сбежите
gen.the two of youдруг с другом (Tanya Gesse)
gen.those of youте из вас, кто
gen.those of youте, кто
gen.very kind of youочень любезно с вашей стороны (it's very kind of you to help me Val_Ships)
gen.what are you doing out of bed at this time of night?почему ты не в постели в такой поздний час?
gen.what are you talking of?о чём вы говорите?
gen.what are you thinking of?о чём вы думаете?
gen.what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.?что произошло с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.?
gen.what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.?что сталось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.?
gen.what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.?что случилось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.?
gen.what can you expect of him?что с него взять?
gen.what can you expect of him?чего от него ждать?
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сшить из этого материала?
gen.what can you make out of this stuff?что ты можешь сделать из этого материала?
gen.what did you get out of his lecture?что вам дала его лекция?
gen.what did you get out of the deal?сколько вы заработали на этой сделке?
gen.what do you complain of?на что вы жалуетесь?
gen.what do you do of a Saturday?что вы делаете по субботам?
gen.what do you do out of your work?что вы делаете в свободное от работы время?
gen.what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
gen.what do you make of...?что вы думаете о...? (Taras)
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of it?что вы об этом думаете?
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what do you make of the new assistant?что ты думаешь о новом помощнике?
gen.what do you make of this?что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver)
gen.what do you make of this?что вы думаете об этом? (Taras)
gen.what do you make of this film?как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?
gen.what do you th ink of the weather?что вы думаете о погоде? (z484z)
gen.what do you think of him?что ты думаешь о нем? (Franka_LV)
gen.what do you think of his speech?как вам понравилась его речь?
gen.what do you think of that?как вам это? (linton)
gen.what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.?что вы думаете об этом плане и т.д.?
gen.what do you want of him?что вам от него нужно?
gen.what do you want of him?что вы от него хотите?
gen.what have you to complain of?на что вы можете пожаловаться?
gen.what kind of accommodation can you get in this city?как в этом городе можно устроиться с жильём?
gen.what kind of man do you think I am?за кого вы меня принимаете?
gen.what kind of tobacco do you smoke?какой сорт табака вы курите?
gen.what kind of tobacco do you smoke?какой табак вы курите?
gen.what kind of work do you do?кем вы работаете? (Taras)
gen.what subject did you treat of in your speech?на какую тему вы говорили в своём выступлении?
gen.what's become of you?что с тобой стало? (maystay)
gen.what's big of youэто очень любезно с вашей стороны
gen.what's big of youкак вы великодушны!
gen.whenever I see him I think of youвсякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас
gen.whether I wake or sleep I think of youво сне и наяву я всё время думаю о вас
gen.which of the books do you like best?какая из книг вам больше нравится?
gen.which of the girls do you like best?которая из девушек вам больше нравится?
gen.which one of you?кто из вас?
gen.which of you am I to thank?кого из вас мне благодарить?
gen.which of you am I to thank for this?кого из вас должен я благодарить за это?
gen.which of denotes one or more a larger number of items or components you jing with me?из изо вас пойдёт со мной?
gen.who specifically are you accusing of treason?Кого именно вы обвиняете в измене? (Taras)
gen.who specifically are you accusing of treason?Кого конкретно вы обвиняете в измене? (Taras)
gen.why in the name of thunder did you allow it?какого чёрта ты это разрешил?
gen.will a few of you stop behind to help clear the chairs away?пусть несколько человек останется и поможет поставить стулья на место
gen.will you have a spot of whiskyхотите немного виски
gen.will you look into the question of supplies?вы займётесь вопросом снабжения?
gen.will you make one of the party?не присоединитесь ли вы к нам?
gen.will you make one of the party?не составите ли вы нам компанию?
gen.will you print this roll of films?вы можете отпечатать эту плёнку?
gen.will you run that bit of tape through again?прокрутите этот кусок ленты ещё раз
gen.would it be asking too much of you toвас не затруднит (+ infinitive | example by ART Vancouver:: Would it be asking too much of you to attach a stout lead to his collar, thus making the world safe for democracy?" (P.G. Wodehouse) -- Тебя не затруднит закрепить прочный поводок ему на ошейник …?)
gen.would you care for another cup of tea?не хотите ли ещё чашечку чаю?
gen.would you care for another cup of tea?не желаете ещё чашечку чаю?
gen.would you like another cup of coffee?хотите ещё чашку кофе?
gen.would you like another cup of tea?хотите ещё чашку чая?
gen.you are clumsy-boots of a packer!ну и нескладный ты упаковщик!
gen.you are entering the realms of fancyвы переноситесь в царство фантазии
gen.you are in danger of failing this classты рискуешь не сдать (q3mi4)
gen.you are in the luck of itвам везёт
gen.you are in the luck of itвам счастье
gen.you are more of a hindrance than a helpвы больше мешаете, чем помогаете
gen.you are not to be trusted out of sight for an instantвас нельзя выпустить из виду ни на минуту
gen.you are out of lineвы забываетесь
gen.you are out of lineвы перешли всё границы
gen.you are out of my doghouseя возвращаю вам своё расположение (Viola4482)
Игорь Мигyou are out of my leagueкишка тонка
gen.you are scared of commitmentты боишься брать на себя обязательства (Taras)
gen.you are so far onward of your wayвы зашли уже так далеко
gen.you are so far onward of your wayвы зашли так далеко
gen.you are, so to speak, one of the familyвы, собственно говоря, член семьи
gen.you are, so to speak, one of the familyвы, так сказать, член семьи
gen.you are the man of all others for the workвы самый подходящий человек для этого дела
gen.you can be sure of one thingодно несомненно (Anglophile)
gen.you can be sure of one thingможно быть уверенным в одном (Anglophile)
gen.you can be sure of one thingв одном можно не сомневаться (Anglophile)
Gruzovikyou can be sure of thatтак и знайте
gen.you can be sure of thatвы можете не сомневаться в этом
Gruzovikyou can be sure of thatтак и знай
gen.you can count them on the fingers of your handраз-два и обчёлся
gen.you can drink out of the hollow of your handможешь попить из ладошки
gen.you can form some idea of the ship's sizeвы можете составить представление о размере корабля
gen.you can get too much of a good thing, you know!хорошенького понемножку!
gen.you can have them at the rate of $1 a dozenможете купить их по одному доллару за дюжину
gen.you can have too much of a good thingвсё хорошее может приесться, надоесть (Asemeniouk)
gen.you can let your hair down in front of meговорите все, не стесняясь меня
gen.you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a treeиз ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку
gen.you can see he comes of good stockв нём видна хорошая закваска
gen.you can see that she's a woman of the world – she's been around!вот увидишь, она мировая женщина!
gen.you can stir a small amount of thinner into a paintв краску можно подбавить немного разбавителя
gen.you can stir a small amount of thinner into the paintв краску можно подбавить немного разбавителя
gen.you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlможно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay)
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get out of itот этого не открутишься
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earиз свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
gen.you cannot make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.you cannot pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.you cannot take blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you cannot take blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you can't build your happiness upon the unhappiness of othersна чужом несчастье счастья не построишь (VLZ_58)
gen.you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkindты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо
gen.you can't expect good weather at this time of yearв это время года не бывает хорошей погоды
gen.you can't figure on the results of the electionНевозможно предсказать результаты выборов (Nuto4ka)
gen.you can't get a word out of himиз него ни слова не вытянешь
gen.you can't get any sense out of himот него толку не добьёшься
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earиз говна конфетку не сделаешь (Игорь Primo)
gen.you can't make a silk purse out of a sow's earкашу из топора не сваришь
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourпод лежачий камень вода не течёт
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourсамо по себе ничего не делается
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourлюбишь кататься — люби и саночки возить
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourволка ноги кормят
gen.you can't pull a fish out of a pond without labourбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.you can't take her version of the truth!не верьте ей! (q3mi4)
Игорь Мигyou could hear the sound ofраздавались звуки
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.you don't know the half of itне то слово (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.you don't need the likes of me to tell youне мне тебе объяснять (Alexander Demidov)
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.you force the natural bias of this fableвы искажаете смысл этой басни
gen.you force the natural bias of this fableвы искажаете нравоучение
gen.you force the natural bias of this fableвы натягиваете
gen.you force the natural biass of this fableвы искажаете нравоучение
gen.you force the natural biass of this fableвы искажаете смысл этой басни
gen.you force the natural biass of this fableвы натягиваете
gen.you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins)
gen.you have changed of lateвы изменились за последнее время
gen.you have got to snap out of thisПереключись (TatEsp)
gen.you have had the best of teachersвас учили лучшие учителя
gen.you have made a fine piece of work!славную штучку вы откололи!
gen.you have no bowels of compassionу вас нет сострадания
gen.you have no cause of complaintу вас нет оснований жаловаться
gen.you have no idea of sizeу тебя совсем глазомера нет (linton)
gen.you have no just notion of itвы об этом не имеете точного понятия
gen.you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexistвы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk)
gen.you have no knowledge of what goes on in our householdвы не знаете, что происходит у нас дома (Alex_Odeychuk)
gen.you have none of the blood of the W. in youв вас нет ни капли крови В.
gen.you have nothing to be afraid ofтебе нечего бояться
gen.you have planned me out of cargoс вашими затеями вы лишили меня груза
gen.you have taken the words out of my mouthя как раз хотел сказать именно это (Anglophile)
gen.you have taken the words out of my mouthименно это я и хотел сказать (Anglophile)
gen.you have the advantage of meвы знаете что-то такое, что мне неизвестно
gen.you have the advantage of meвы меня знаете, а я вас нет
gen.you have the luck of itвам везёт
gen.you have the luck of itвам счастье
gen.you have the start of meу вас есть преимущество передо мной
gen.you have the very firstlings of my heartвам принадлежит моя первая любовь
gen.you have to learn the tools of your tradeбез практических навыков невозможно овладеть специальностью
gen.you haven't a Chinaman's chance of raising that moneyу вас очень мало шансов добыть эти деньги
gen.you haven't returned any of my textsты не ответил ни на одно моё сообщение (Taras)
gen.you haven't returned any of my textsты не ответил ни на одну мою смску (Taras)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё поплачешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!я вам ещё покажу! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!я вам покажу! (Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё пожалеешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!попомнишь ты меня! (Типичная злодейская фраза в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё попляшешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ну, погоди! (Taras)
gen.you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and deathвам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus)
gen.you may occupy the house on completion of contractвы можете занять дом сразу после оформления контракта
gen.you mustn't tell tales of your little sisterвы не должны ябедничать на свою сестричку
gen.you mustn't tell tales of your little sisterвы не должны наговаривать на свою сестричку
gen.you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.you never saw the beat of itвы никогда ничего подобного не видали
gen.you only have a week, so make the most of itрасхваливать
gen.you only have a week, so make the most of itпреувеличивать достоинства (чего-либо, кого-либо)
gen.you only have a week, so make the most of itпревозносить до небес (что-либо, кого-либо)
gen.you only have a week, so make the most of itу вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой
Gruzovikyou ought to be ashamed of yourself!как тебе не стыдно!
Игорь Мигyou ought to be ashamed of yourself!стыдитесь!
Игорь Мигyou ought to be ashamed of yourself!стыд и срам!
Игорь Мигyou ought to be ashamed of yourself!стыдись! (Стыдись! О Гегеле, приятель, вспомни лишь.)
gen.you ought to be ashamed of yourselfимей совесть! (grafleonov)
gen.you ought to be ashamed of yourself!как стыдно!
Gruzovikyou ought to be ashamed of yourself!как вам не совестно!
Игорь Мигyou ought to be ashamed of yourself!вам должно быть стыдно!
gen.you ought to be ashamed of yourself!как вам не стыдно! (Franka_LV)
gen.you ought to see more of himвам следует чаще с ним встречаться
gen.you reminded me of what I would otherwise have forgottenвы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл
gen.you saved me a lot of unnecessary troubleвы меня избавили от лишних хлопот
gen.you seem mistrustful even of your friendsты и к своим друзьям относишься с недоверием, ты не доверяешь даже своим друзьям
gen.you shall hear of itя с тобой ещё поговорю (так и знай)
gen.you shall hear of itтебе ещё достанется
gen.you shall repent of thisвы пожалеете об этом
gen.you shall repent of thisвы раскаетесь в этом
gen.you should avail yourself of every chance to improve your Englishпользуйтесь любым случаем, чтобы усовершенствоваться
Игорь Мигyou should be ashamed of yourself!стыдись!
Игорь Мигyou should be ashamed of yourself!стыдитесь!
gen.you should be wary ofне следует доверять (aht)
gen.you should bethink yourself of your dutyвы не должны забывать о своём долге
gen.you should bethink yourself of your dutyвы должны помнить о своём долге
gen.you should have a sight of the letterвам надо бы взглянуть на это письмо
gen.you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to youвы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю
gen.you son of a bitch!ох ты блядский сын!
gen.you speak of it with a great deal of easeвам легко так говорить
gen.you support the bottom of the box while I lift the topдержи ящик за дно, а я подниму крышку
gen.you were lucky to get out of it that easilyвы ещё счастливо отделались
gen.you will approve of the bookвы будете довольны книгой
gen.you will do well to remember how he made you eat dirt in front of othersТебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других (Taras)
gen.you will drive him out of his sensesвы его совсем собьёте с толку
gen.you will gain nothing by the sacrifice of your principlesвы ничего не добьётесь, поступившись своими принципами
gen.you will grow out of humour withвам это сильно надоест
gen.you will have to adopt the customs of our countryвам придётся жить по обычаям нашей страны
gen.you will have to adopt the customs of our countryвам придётся принять обычаи нашей страны
gen.you will have your pennyworth of itпокупка ваша обойдётся недорого
gen.you will have your pennyworth of itза эти деньги вы получите желаемое
gen.you will hear of this laterвы будете вознаграждены за это
gen.you will make more of it than Iвы в этом лучше разберётесь (, чем я)
gen.you will never tire of looking at the pictureнам никогда не надоест смотреть на эту картину
gen.you will not find it in a month of Sundaysднём с огнём не найдёшь (Anglophile)
gen.you will one day repent of...вы когда-нибудь раскаетесь в...
gen.you will reckon with him at the end of the yearвы сосчитаетесь с ним в конце года
gen.you will soon have your belly full of itвам это скоро прискучит
gen.you will soon have your belly full of itвам это скоро надоест
gen.you'll be the death of meты меня в могилу сведёшь (ad_notam)
gen.you'll be the death of meоднажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня на тот свет отправишь (ad_notam)
Gruzovikyou'll get nothing out of meнакося выкуси
gen.you'll grin on the other side of your face if I tackle youя отобью у тебя охоту улыбаться
gen.you'll have a lot of fun thereвы получите там большое удовольствие (Taras)
gen.you'll have to speak to my man of businessвам придётся поговорить с моим поверенным
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
gen.you'll need every ounce of strength you have to pull through thisвам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого
gen.you'll need every ounce of strength you have to pull through thisвам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это
gen.you'll never get away with such a breach of the rules as thatтакое нарушение правил тебе не сойдёт с рук
gen.you'll never make a man of himиз него ничего путного не выйдет (Franka_LV)
gen.you've got a bit of talentу тебя большой талант (suburbian)
gen.you've got a bit of talentу тебя есть талант (suburbian)
gen.you've got to think of othersнадо и о других подумать
gen.you've had a rush of fatherly feelingв тебе вдруг проснулись отцовские чувства (Technical)
gen.you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!
Showing first 500 phrases