DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of oneself | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.achieve the best version of oneselfдостичь личного совершенства (sankozh)
gen.all-fired sure of oneselfсамоуверен до предела
gen.all-fired sure of oneselfсамоуверен до невозможности
gen.be aware of oneselfосознавать себя (anyname1)
gen.be full of oneselfвне себя от себя (It's hard to find compassion for someone who is full of themself. Stanislav Silinsky)
gen.be full of oneselfбыть самовлюблённым (She's pretty full of herself Taras)
gen.be full of oneselfбыть высокого мнения о себе
Makarov.be master of oneselfпрекрасно владеть собой
Makarov.be master of oneselfдержать себя в руках
Makarov.be master of oneselfвладеть собой
gen.be master of oneselfвладеть собой
gen.be mistress of oneselfвладеть собой
gen.be sparing of oneselfне перенапрягаться
gen.be sparing of oneselfберечь себя
gen.be sparing of oneselfберечь себя
gen.be sparing of oneselfне перенапрягаться
Makarov.be sure of oneselfбыть уверенным в себе
gen.become the best version of oneselfподняться над собой (pelipejchenko)
gen.become the best version of oneselfподниматься над собой (pelipejchenko)
gen.come out of oneselfстать менее замкнутым
gen.completely make a fool of oneselfполностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась. ART Vancouver)
gen.distrustful of oneself of (one's) capabilitiesсомневающийся в своих силах
lawdivert property for the benefit of oneselfприсваивать имущество (Leonid Dzhepko)
Makarov.do something in spite of oneselfпереломить себя
gen.feel sure of oneselfбыть уверенным в себе
Gruzovikform a high opinion of oneselfвозмечтать о себе
inf.full of oneselfс понтом (Мне неприятно с ним общаться потому, что он говорит с понтом. I don't like hanging out with him because he's so full of himself.; с апломбом, гонором, для куража with a high opinion of one's own abilities or person)
gen.full of oneselfмного думающий о себе (sh@sh@)
slangfull of oneselfзажравшийся (Баян)
slangfull of oneselfчванливый (Schauder)
gen.full of oneselfсамодовольный (Рина Грант)
gen.full of oneselfзазнавшийся (We mustn't be full of ourselves. – Мы не должны зазнаваться VLZ_58)
gen.full of oneselfсамовлюблённый (sh@sh@)
gen.get a grip of oneselfвзять себя в руки ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился. Andy)
Gruzovik, obs.get a high opinion of oneselfвозмечтать о себе
idiom.get ahead of oneselfопережать события (When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself. VLZ_58)
inf.get ahead of oneselfгнать волну (SergeiAstrashevsky)
gen.get ahead of oneselfбежать впереди паровоза (felog)
amer.get ahead of oneselfзабегать вперёд (Maggie)
gen.get ahead of oneselfгнать лошадей (DC)
gen.get ahead of oneselfпоторопиться (Sorry, I'm getting ahead of myself. – Извините, поторопился. ART Vancouver)
gen.get ahold of oneselfсдерживаться
gen.get ahold of oneselfобуздывать себя
gen.get ahold of oneselfдержать себя в руках
gen.get ahold of oneselfвзять себя в руки (elisevin)
gen.get control of oneselfсовладать с собой
Makarov.get hold of oneselfвладеть собой
idiom.get a hold of oneselfовладеть собой (Andrey Truhachev)
Gruzovikget hold of oneselfовладевать собой
Makarov.get hold of oneselfдержать себя в руках
gen.get hold of oneselfвзять себя в руки (boggler)
amer., inf.get in front of oneselfпревзойти самого себя
amer., inf.get in front of oneselfдействовать быстро и энергично
Makarov.give a fine account of oneselfпрекрасно справиться с (чем-либо)
Makarov.give a fine account of oneselfбыть на высоте
Makarov.give a fine account of oneselfдобиться отличных результатов
Makarov.give a fine account of oneselfпоказать себя молодцом
Makarov.give a fine account of oneselfотлично себя зарекомендовать
gen.give a fine account of oneselfлицом в грязь не ударить
gen.give a good account of oneselfбыть на высоте (Anglophile)
gen.give a good account of oneselfхорошо зарекомендовать себя (Andrey Truhachev)
gen.give a good account of oneselfдобиться превосходных результатов (Taras)
gen.give a good account of oneselfпоказать себя молодцом (Taras)
gen.give a good account of oneselfхорошо себя показать
Makarov.give a good account of oneselfуспешно справиться с (чем-либо)
gen.give a good account of oneselfлицом в грязь не ударить
idiom.give a good account of oneselfпоказать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev)
idiom.give a good account of oneselfхорошо показать себя (Andrey Truhachev)
gen.give a good account of oneselfне ударить лицом в грязь
idiom.give a good account of oneselfне ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev)
gen.give a good account of oneselfуспешно справиться
gen.give a good account of oneselfхорошо себя зарекомендовать
gen.give a good account of oneselfдобиться хороших результатов
Makarov.give a splendid account of oneselfотлично себя зарекомендовать
Makarov.give a splendid account of oneselfпоказать себя молодцом
Makarov.give a splendid account of oneselfуспешно справиться с (чем-либо)
Makarov.give a splendid account of oneselfхорошо себя зарекомендовать
Makarov.give a splendid account of oneselfдобиться хороших результатов
Makarov.give a splendid account of oneselfдобиться превосходных результатов
Makarov.give a splendid account of oneselfбыть на высоте
gen.give a splendid account of oneselfлицом в грязь не ударить
gen.give good account of oneselfзарекомендовать себя хорошо (John gave a good account of himself when he gave his speech last night Taras)
Makarov.give of oneselfпосвящать себя (кому-либо, чему-либо)
Makarov.give of oneselfотдавать себя (интересно было бы увидеть пример такого употребления highanger)
gen.give the best of oneselfбыть в ударе (User)
gen.give the best of oneselfприлагать максимум усилий (User)
Makarov.have a bad opinion of oneselfбыть плохого мнения о себе
gen.have a good opinion of oneselfбыть самоуверенным
Makarov.have a good opinion of oneselfбыть хорошего мнения о себе
gen.have a good opinion of oneselfбыть тщеславным
gen.have a good opinion of oneselfбыть о себе высокого мнения
gen.have a great conceit of oneselfбыть о себе высокого мнения
gen.have a high opinion of oneselfвысоко мнить о себе
Gruzovikhave a high opinion of oneselfмного о себе думать
gen.have a high opinion of oneselfпревозноситься
Makarov.have a high opinion of oneselfбыть очень высокого мнения о себе
Makarov.have a high opinion of oneselfбыть высокого мнения о себе
gen.have a high opinion of oneselfзнать себе цену (Anglophile)
Gruzovikhave a high opinion of oneselfпревознестись
gen.have a high opinion of oneselfбыть о себе высокого мнения (Азери)
Gruzovik, ironic.have a high opinion of oneselfвозомнить о себе
Gruzovik, obs.have a high opinion of oneselfпревозвышаться
Gruzovik, obs.have a high opinion of oneselfпревозвыситься
gen.have a high opinion of oneselfмного мнить о себе
Makarov.have a low opinion of oneselfбыть низкого мнения о себе
gen.have an exaggerated opinion of oneselfбыть слишком высокого мнения о себе
gen.have an exalted opinion of oneselfмного думать о себе
Gruzovikhave high opinion of oneselfвозомнить
Makarov.have too high an opinion of oneselfвозомнить о себе
fig.in a class of oneselfштучный товар (VLZ_58)
gen.in and of oneselfсам по себе (Alexander Demidov)
O&G, sakh.in control of oneselfадекватный (о человеке Sakhalin Energy)
idiom.jump ahead of oneselfзабегать вперёд (I'm sorry, I'm jumping ahead of myself, that happened five years later. ART Vancouver)
Makarov.jump ahead of oneselfзабегать вперёд
gen.keep control of oneselfперебороть себя
Makarov.leave fond memories of oneselfоставить по себе добрую память
gen.like to think of oneself asмнить себя (+ instr.)
gen.lose command of oneselfпотерять власть над собой (Tanya Garbar)
gen.lose control of oneselfне помнить себя
proverbmake a beast of oneselfвести себя как скотина
Makarov.make a beast of oneselfвести себя по-свински
gen.make a beast of oneselfвести себя безобразно (по-скотски)
Makarov.make a beast of oneselfвести себя безобразно
Makarov.make a beast of oneselfвести себя по-скотски
gen.make a beast of oneselfбезобразно вести себя
inf.make a complete arse of oneselfвыставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape)
inf.make a complete arse of oneselfопростоволоситься (Lily Snape)
inf.make a complete arse of oneselfвыставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситься (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself)
idiom.make a complete ass of oneselfопозориться (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver)
idiom.make a complete ass of oneselfсесть в лужу (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver)
inf.make a complete fool of oneselfвконец осрамиться (Andrey Truhachev)
inf.make a complete fool of oneselfоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
inf.make a complete fool of oneselfосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
inf.make a complete fool of oneselfсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
inf.make a complete fool of oneselfвконец оскандалиться (Andrey Truhachev)
gen.make a complete idiot of oneselfвыставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev)
gen.make a complete idiot of oneselfвыставить себя полным дураком (Andrey Truhachev)
Makarov.make a fool of oneselfставить себя в дурацкое положение
Makarov.make a fool of oneselfвести себя как дурак
Makarov.make a fool of oneselfразыгрывать из себя дурака
gen.make a fool of oneselfсвалять дурака
gen.make a fool a beast, a pig, etc. of oneselfвести себя как дурак (и т.д.)
gen.make a fool of oneselfставить себя в неловкое положение
gen.make a fool of oneselfсесть в калошу (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfсделать из себя дурака (Dara Arktotis)
Gruzovikmake a fool of oneselfпровалиться с треском
gen.make a fool of oneselfвыставлять себя дураком (Юрий Гомон)
Gruzovikmake a fool of oneselfломать дурака
gen.make a fool of oneselfстать посмешищем (Andrey Truhachev)
Makarov.make a fool of oneselfвести себя как осёл
gen.make a fool of oneselfвыставить себя дураком (Andrey Truhachev)
gen.make a fool of oneselfделать из себя посмешище (Andrey Truhachev)
Makarov.make a fool of oneselfпоставить себя в смешное положение
Makarov.make a fool of oneselfпоставить себя в дурацкое положение
Makarov.make a fool of oneselfоскандалиться
Gruzovikmake a fool of oneselfкорчить дурака
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfбыть с носом
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfпустышку раскусить
Gruzovikmake a fool of oneselfставить себя в глупое положение
Gruzovikmake a fool of oneselfоставаться в дураках
Gruzovikmake a fool of oneselfвалять дурака
gen.make a fool of oneselfсглупить (Anglophile)
inf.make a fool of oneselfскандалиться
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfпопадать впросак
inf.make a fool of oneselfвлететь
inf.make a fool of oneselfвтёсываться
inf.make a fool of oneselfобмишулиться
inf.make a fool of oneselfопростофилиться
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfдурить
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfпопасть впросак
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfобмишуливаться (impf of обмишулиться)
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfобмишуриться
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfостаться с носом
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfобмишулиться (pf of обмишуливаться)
inf.make a fool of oneselfосрамиться (Andrey Truhachev)
inf.make a fool of oneselfоконфузиться (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfобмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться)
proverbmake a fool of oneselfостаться в дураках
idiom.make a fool of oneselfопозориться (ART Vancouver)
idiom.make a fool of oneselfвыставить себя на посмешище (Andrey Truhachev)
idiom.make a fool of oneselfвыставлять себя на посмешище (Andrey Truhachev)
idiom.make a fool of oneselfпопасть в неловкую ситуацию (ART Vancouver)
idiom.make a fool of oneselfпопасть в глупое положение (ART Vancouver)
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfопростофилиться
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfсглуповать
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfворотиться с носом
inf.make a fool of oneselfглупить (Andrey Truhachev)
inf.make a fool of oneselfсглуповать
inf.make a fool of oneselfобмишуриваться
inf.make a fool of oneselfобмишуливаться
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfвтесаться (pf of втёсываться)
Gruzovik, inf.make a fool of oneselfвлетать (impf of влететь)
inf.make a fool of oneselfсесть в лужу
gen.make a fool of oneselfопростоволоситься (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfпоставить себя в глупое положение
gen.make a gag of oneselfпоставить себя в дурацкое положение
fig.of.sp.make a good account of oneselfхорошо себя показать (andreon)
gen.make a hog of oneselfобъесться (Franka_LV)
gen.make a hog of oneselfобъедаться (Anglophile)
irishmake a holy show of oneselfвыставить себя на посмешище (от местечкового выражения "holy show" – посмешище; используется нечасто, возможно, выражение уже устарело CopperKettle)
inf.make a Judy of oneselfсвалять дурака
gen.make a martyr of oneselfстроить из себя страдальца
gen.make a martyr of oneselfизображать из себя страдальца
Makarov.make a martyr of oneselfмучиться
Makarov.make a martyr of oneselfпринимать на себя муки
gen.make a martyr of oneselfизображать из себя мученика
gen.make a martyr of oneselfстроить из себя мученика
idiom.make a monkey of oneselfостаться в дураках (VLZ_58)
amer.make a nuisance of oneselfморочить (Maggie)
Makarov.make a nuisance of oneselfдокучать (кому-либо)
gen.make a nuisance of oneselfдокучать (кому́-л.)
gen.make a nuisance of oneselfнадоесть
gen.make a nuisance of oneselfлезть на глаза
Makarov.make a nuisance of oneselfнадоедать (кому-либо)
gen.make a nuisance of oneselfраздражать (VLZ_58)
gen.make a nuisance of oneselfдосаждать (кому́-л.)
disappr.make a nuisance of oneselfиздеваться ("There ought to be a law. Probably was and the guy in the speedboat didn't give a damn. He enjoyed making a nuisance of himself, like other people I was meeting." (Raymond Chandler) – Ему нравилось издеваться над другими людьми. ART Vancouver)
idiom.make a nuisance of oneselfмозолить глаза (VLZ_58)
Makarov.make a nuisance of oneselfдосаждать
Gruzovik, fig.make a nuisance of oneselfлезть на глаза
gen.make a nuisance of oneselfнадоедать (кому́-л.)
Makarov.make a nuisance of oneself toнадоесть (someone – кому-либо)
Makarov.make a nuisance of oneself toнадоедать (someone – кому-либо)
idiom.make a pest of oneselfпристать как банный лист (VLZ_58)
Makarov.make a pig of oneselfвести себя как свинья
gen.make a pig of oneselfобъесться
gen.make a pig of oneselfобъедаться
gen.make a pig of oneselfобожраться
slangmake a pig of oneselfбрать больше чем остальные (Interex)
slangmake a pig of oneselfбыть эгоистичным (Interex)
gen.make a pig of oneselfобжираться
inf.make a pig out of oneselfнажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock)
gen.make a pig out of oneselfнаесться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock)
idiom.make a proper Charlie of oneselfвконец осрамиться (Andrey Truhachev)
inf.make a proper Charlie of oneselfосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
inf.make a proper Charlie of oneselfоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
idiom.make a proper Charlie of oneselfвконец оскандалиться (Andrey Truhachev)
idiom.make a proper Charlie of oneselfопозориться навеки (Andrey Truhachev)
inf.make a proper Charlie of oneselfсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
gen.make a public nuisance of oneselfхулиганить (Anglophile)
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя набитого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя круглого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfвыставить себя в глупом свете
gen.make a show of oneselfвыставить себя на посмешище (Anglophile)
gen.make a show of oneselfпопасть в дурацкое положение (Anglophile)
gen.make a show of oneselfпривлекать к себе внимание
Makarov.make a sight of oneselfпривлекать к себе внимание
gen.make a sight of oneselfсделать из себя посмешище
Makarov.make a sight of oneselfвыставлять себя на посмешище
gen.make a sight of oneselfделать из себя посмешище
inf.make a spectacle of oneselfсумасбродить (Andrey Truhachev)
Makarov.make a spectacle of oneselfпривлекать к себе внимание
inf.make a spectacle of oneselfработать на публику (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfчудить (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfдурить (Andrey Truhachev)
idiom.make a spectacle of oneselfопростоволоситься (4uzhoj)
inf.make a spectacle of oneselfкуролесить (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfсумасбродничать (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfбузотёрить (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfблажить (Andrey Truhachev)
inf.make a spectacle of oneselfиграть на публику (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev)
gen.make a spectacle of oneselfвыставить себя на посмешище (Anglophile)
Makarov.make a spectacle of oneselfвыставлять себя на посмешище
gen.make a spectacle of oneselfстать посмешищем
vulg.make an ass of oneselfвести себя глупо
gen.make an ass of oneselfпоставить себя в глупое положение
gen.make an ass of oneselfставить себя в глупое положение
brit.make an ass of oneselfопростоволоситься ("I can give the explanation. Boko has gone and made an ass of himself again!" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.make an ass of oneselfпоставить себя в дурацкое положение
inf.make an ass of oneselfоскандалиться
Makarov.make an ass of oneselfвести себя как дурак
Makarov.make an ass of oneselfсвалять дурака
Makarov.make an ass of oneselfпоставить себя в смешное положение
gen.make an ass of oneselfвалять дурака
gen.make an ass of oneselfвести себя как осёл (Franka_LV)
gen.make an ass of oneselfдурачиться
idiom.make an ass of oneselfопозориться (ART Vancouver)
idiom.make an ass of oneselfпопасть в глупое положение (ART Vancouver)
idiom.make an ass of oneselfсесть в лужу (ART Vancouver)
gen.make an ass of oneselfвыставить себя ослом (Franka_LV)
slangmake an ass out of oneselfделать из себя дурака (SvezhentsevaMaria)
Makarov.make an exhibition of oneselfвести себя глупо
gen.make an exhibition of oneselfвыставить себя на посмешище
gen.make an exhibition of oneselfвызывать осуждение
gen.make an exhibition of oneselfпоказать себя с дурной стороны
gen.make an exhibition of oneselfвыставлять себя на посмешище (Franka_LV)
gen.make an exhibition of oneselfпоказывать себя с невыгодной стороны
gen.make an exhibition of oneselfвызвать осуждение
gen.make an exhibition of oneselfпоказывать себя с дурной стороны
gen.make an exhibition of oneselfстать посмешищем
gen.make an exhibition of oneselfделать из себя посмешище
gen.make an exhibition of oneselfсделать себя посмешищем
Makarov.make an exhibition of oneselfотличаться (делать что-либо, вызывающее осуждение)
Makarov.make an exhibition of oneselfпривлекать к себе внимание
gen.make an exhibition of oneselfвыставлять напоказ свои недостатки
gen.make an exhibition of oneself in publicвыставить себя на всеобщее посмешище ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.make an show of oneselfвыставить себя на посмешище
gen.make an utter fool of oneselfвыставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev)
gen.make an utter fool of oneselfвыставить себя полным дураком (Andrey Truhachev)
Makarov.make something of oneselfстроить из себя (что-либо)
Makarov.make something of oneselfвести себя как
Makarov.make something of oneselfделать из себя (что-либо)
gen.make someone of oneselfвыставлять себя (кем-либо: made an idiot of himself – выставил себя дураком Юрий Гомон)
gen.make sense of oneselfразбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras)
gen.mania of speaking of oneselfяканье (Anglophile)
lawnomination of oneselfсамовыдвижение (кандидата andrew_egroups)
gen.of oneselfпо своему желанию
gen.of oneselfсам по себе (Stas-Soleil)
gen.of oneselfбез посторонней помощи
gen.on behalf of oneselfот себя лично (VLZ_58)
gen.perpetuation of oneselfпродолжение собственного рода (VLZ_58)
inf.play the ... of oneselfпритворяться (кем-то)
inf.play the ... of oneselfпритвориться (кем-то)
inf.play the ... of oneselfпридуриваться (кем-то)
inf.play the ... of oneselfстроить из себя (кого-то)
inf.play the ... of oneselfприкинуться (кем-то)
inf.play the ... of oneselfприкидываться (кем-то)
inf.play the ... of oneselfкорчить из себя (кого-то)
gen.regain control of oneselfовладеть собой
gen.smile in spite of oneselfневольно улыбнуться (Anglophile)
gen.stare fixedly in front of oneselfсмотреть в одну точку (Anglophile)
idiom.stay one step ahead of oneselfдействовать на опережение (VLZ_58)
idiom.stay one step ahead of oneselfдумать и действовать на один шаг вперёд (VLZ_58)
gen.sure of oneselfсамоуверенный
Gruzoviktake a hold of oneselfкрепиться
gen.take a photo of oneselfфотографироваться (suburbian)
gen.take good care of oneselfзаниматься собой (WiseSnake)
gen.take care of oneselfпозаботиться о себе (sankozh)
gen.take care of oneselfдействовать самостоятельно (sankozh)
gen.take care of oneselfпосвящать время себе (sankozh)
Gruzovik, inf.take care of oneselfобихаживаться (impf of обиходиться)
Gruzovik, inf.take care of oneselfобиходиться (pf of обихаживаться)
Gruzovik, inf.take care of oneselfобихоживаться (= обихаживаться)
Gruzoviktake care of oneselfпоберечь себя
Gruzoviktake care of oneselfпостоять за себя
context.take care of oneselfне давать себя в обиду (Abysslooker)
Makarov.take care of oneselfсебя не забыть
gen.take care of oneselfпоберечься
gen.take care of oneselfследить за собой (Sloneno4eg)
Gruzoviktake care of oneselfсебя не забывать
gen.take hold of oneselfдержать себя в руках
gen.take hold of oneselfвладеть собой
gen.think a great deal of oneselfвоображать о себе
Makarov.think much of oneselfмечтать много о себе
Makarov.think much of oneselfмечтать высоко о себе
gen.think no small beer of oneselfзазнаваться
gen.think no small beer of oneselfзнать себе цену (Anglophile)
gen.think no small beer of oneselfмного о себе думать
gen.think no small beer of oneselfбыть о себе высокого мнения
Makarov.think someone of oneselfбыть высокого мнения о себе
gen.think something of oneselfбыть высокого мнения о себе
gen.think of oneselfставить себя (a certain way SirReal)
gen.think only of oneselfдумать только о себе
gen.think too highly of oneselfслишком высоко себя ставить
gen.think too highly of oneselfслишком много о себе думать
gen.think too highly of oneselfзадаваться
Makarov.think too much of oneselfбыть о себе слишком высокого мнения
gen.think too much of oneselfслишком много мнить о себе (Andrey Truhachev)
inf.think too much of oneselfвообразить о себе
Gruzovik, inf.think too much of oneselfвоображать о себе
obs.think too much of oneselfслишком много мнить о себе
Gruzovik, inf.think too much of oneselfзамечтать
Gruzovikthink too much of oneselfмного о себе думать
gen.too sure of oneselfсамоуверенный
gen.unsparing of oneselfне щадящий своих сил
gen.unsure of oneselfнеуверенный в себе (GeorgeK)