Subject | English | Russian |
idiom. | achieve the best version of oneself | достичь личного совершенства (sankozh) |
gen. | all-fired sure of oneself | самоуверен до предела |
gen. | all-fired sure of oneself | самоуверен до невозможности |
gen. | be aware of oneself | осознавать себя (anyname1) |
gen. | be full of oneself | вне себя от себя (It's hard to find compassion for someone who is full of themself. Stanislav Silinsky) |
gen. | be full of oneself | быть самовлюблённым (She's pretty full of herself Taras) |
gen. | be full of oneself | быть высокого мнения о себе |
Makarov. | be master of oneself | прекрасно владеть собой |
Makarov. | be master of oneself | держать себя в руках |
Makarov. | be master of oneself | владеть собой |
gen. | be master of oneself | владеть собой |
gen. | be mistress of oneself | владеть собой |
gen. | be sparing of oneself | не перенапрягаться |
gen. | be sparing of oneself | беречь себя |
gen. | be sparing of oneself | беречь себя |
gen. | be sparing of oneself | не перенапрягаться |
Makarov. | be sure of oneself | быть уверенным в себе |
gen. | become the best version of oneself | подняться над собой (pelipejchenko) |
gen. | become the best version of oneself | подниматься над собой (pelipejchenko) |
gen. | come out of oneself | стать менее замкнутым |
gen. | completely make a fool of oneself | полностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась. ART Vancouver) |
gen. | distrustful of oneself of (one's) capabilities | сомневающийся в своих силах |
law | divert property for the benefit of oneself | присваивать имущество (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | do something in spite of oneself | переломить себя |
gen. | feel sure of oneself | быть уверенным в себе |
Gruzovik | form a high opinion of oneself | возмечтать о себе |
inf. | full of oneself | с понтом (Мне неприятно с ним общаться потому, что он говорит с понтом. I don't like hanging out with him because he's so full of himself.; с апломбом, гонором, для куража with a high opinion of one's own abilities or person) |
gen. | full of oneself | много думающий о себе (sh@sh@) |
slang | full of oneself | зажравшийся (Баян) |
slang | full of oneself | чванливый (Schauder) |
gen. | full of oneself | самодовольный (Рина Грант) |
gen. | full of oneself | зазнавшийся (We mustn't be full of ourselves. – Мы не должны зазнаваться VLZ_58) |
gen. | full of oneself | самовлюблённый (sh@sh@) |
gen. | get a grip of oneself | взять себя в руки ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился. Andy) |
Gruzovik, obs. | get a high opinion of oneself | возмечтать о себе |
idiom. | get ahead of oneself | опережать события (When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself. VLZ_58) |
inf. | get ahead of oneself | гнать волну (SergeiAstrashevsky) |
gen. | get ahead of oneself | бежать впереди паровоза (felog) |
amer. | get ahead of oneself | забегать вперёд (Maggie) |
gen. | get ahead of oneself | гнать лошадей (DC) |
gen. | get ahead of oneself | поторопиться (Sorry, I'm getting ahead of myself. – Извините, поторопился. ART Vancouver) |
gen. | get ahold of oneself | сдерживаться |
gen. | get ahold of oneself | обуздывать себя |
gen. | get ahold of oneself | держать себя в руках |
gen. | get ahold of oneself | взять себя в руки (elisevin) |
gen. | get control of oneself | совладать с собой |
Makarov. | get hold of oneself | владеть собой |
idiom. | get a hold of oneself | овладеть собой (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | get hold of oneself | овладевать собой |
Makarov. | get hold of oneself | держать себя в руках |
gen. | get hold of oneself | взять себя в руки (boggler) |
amer., inf. | get in front of oneself | превзойти самого себя |
amer., inf. | get in front of oneself | действовать быстро и энергично |
Makarov. | give a fine account of oneself | прекрасно справиться с (чем-либо) |
Makarov. | give a fine account of oneself | быть на высоте |
Makarov. | give a fine account of oneself | добиться отличных результатов |
Makarov. | give a fine account of oneself | показать себя молодцом |
Makarov. | give a fine account of oneself | отлично себя зарекомендовать |
gen. | give a fine account of oneself | лицом в грязь не ударить |
gen. | give a good account of oneself | быть на высоте (Anglophile) |
gen. | give a good account of oneself | хорошо зарекомендовать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | give a good account of oneself | добиться превосходных результатов (Taras) |
gen. | give a good account of oneself | показать себя молодцом (Taras) |
gen. | give a good account of oneself | хорошо себя показать |
Makarov. | give a good account of oneself | успешно справиться с (чем-либо) |
gen. | give a good account of oneself | лицом в грязь не ударить |
idiom. | give a good account of oneself | показать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev) |
idiom. | give a good account of oneself | хорошо показать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | give a good account of oneself | не ударить лицом в грязь |
idiom. | give a good account of oneself | не ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev) |
gen. | give a good account of oneself | успешно справиться |
gen. | give a good account of oneself | хорошо себя зарекомендовать |
gen. | give a good account of oneself | добиться хороших результатов |
Makarov. | give a splendid account of oneself | отлично себя зарекомендовать |
Makarov. | give a splendid account of oneself | показать себя молодцом |
Makarov. | give a splendid account of oneself | успешно справиться с (чем-либо) |
Makarov. | give a splendid account of oneself | хорошо себя зарекомендовать |
Makarov. | give a splendid account of oneself | добиться хороших результатов |
Makarov. | give a splendid account of oneself | добиться превосходных результатов |
Makarov. | give a splendid account of oneself | быть на высоте |
gen. | give a splendid account of oneself | лицом в грязь не ударить |
gen. | give good account of oneself | зарекомендовать себя хорошо (John gave a good account of himself when he gave his speech last night Taras) |
Makarov. | give of oneself | посвящать себя (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | give of oneself | отдавать себя (интересно было бы увидеть пример такого употребления highanger) |
gen. | give the best of oneself | быть в ударе (User) |
gen. | give the best of oneself | прилагать максимум усилий (User) |
Makarov. | have a bad opinion of oneself | быть плохого мнения о себе |
gen. | have a good opinion of oneself | быть самоуверенным |
Makarov. | have a good opinion of oneself | быть хорошего мнения о себе |
gen. | have a good opinion of oneself | быть тщеславным |
gen. | have a good opinion of oneself | быть о себе высокого мнения |
gen. | have a great conceit of oneself | быть о себе высокого мнения |
gen. | have a high opinion of oneself | высоко мнить о себе |
Gruzovik | have a high opinion of oneself | много о себе думать |
gen. | have a high opinion of oneself | превозноситься |
Makarov. | have a high opinion of oneself | быть очень высокого мнения о себе |
Makarov. | have a high opinion of oneself | быть высокого мнения о себе |
gen. | have a high opinion of oneself | знать себе цену (Anglophile) |
Gruzovik | have a high opinion of oneself | превознестись |
gen. | have a high opinion of oneself | быть о себе высокого мнения (Азери) |
Gruzovik, ironic. | have a high opinion of oneself | возомнить о себе |
Gruzovik, obs. | have a high opinion of oneself | превозвышаться |
Gruzovik, obs. | have a high opinion of oneself | превозвыситься |
gen. | have a high opinion of oneself | много мнить о себе |
Makarov. | have a low opinion of oneself | быть низкого мнения о себе |
gen. | have an exaggerated opinion of oneself | быть слишком высокого мнения о себе |
gen. | have an exalted opinion of oneself | много думать о себе |
Gruzovik | have high opinion of oneself | возомнить |
Makarov. | have too high an opinion of oneself | возомнить о себе |
fig. | in a class of oneself | штучный товар (VLZ_58) |
gen. | in and of oneself | сам по себе (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | in control of oneself | адекватный (о человеке Sakhalin Energy) |
idiom. | jump ahead of oneself | забегать вперёд (I'm sorry, I'm jumping ahead of myself, that happened five years later. ART Vancouver) |
Makarov. | jump ahead of oneself | забегать вперёд |
gen. | keep control of oneself | перебороть себя |
Makarov. | leave fond memories of oneself | оставить по себе добрую память |
gen. | like to think of oneself as | мнить себя (+ instr.) |
gen. | lose command of oneself | потерять власть над собой (Tanya Garbar) |
gen. | lose control of oneself | не помнить себя |
proverb | make a beast of oneself | вести себя как скотина |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя по-свински |
gen. | make a beast of oneself | вести себя безобразно (по-скотски) |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя безобразно |
Makarov. | make a beast of oneself | вести себя по-скотски |
gen. | make a beast of oneself | безобразно вести себя |
inf. | make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape) |
inf. | make a complete arse of oneself | опростоволоситься (Lily Snape) |
inf. | make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситься (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself) |
idiom. | make a complete ass of oneself | опозориться (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver) |
idiom. | make a complete ass of oneself | сесть в лужу (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver) |
inf. | make a complete fool of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
inf. | make a complete fool of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
gen. | make a complete idiot of oneself | выставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev) |
gen. | make a complete idiot of oneself | выставить себя полным дураком (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a fool of oneself | ставить себя в дурацкое положение |
Makarov. | make a fool of oneself | вести себя как дурак |
Makarov. | make a fool of oneself | разыгрывать из себя дурака |
gen. | make a fool of oneself | свалять дурака |
gen. | make a fool a beast, a pig, etc. of oneself | вести себя как дурак (и т.д.) |
gen. | make a fool of oneself | ставить себя в неловкое положение |
gen. | make a fool of oneself | сесть в калошу (Anglophile) |
gen. | make a fool of oneself | сделать из себя дурака (Dara Arktotis) |
Gruzovik | make a fool of oneself | провалиться с треском |
gen. | make a fool of oneself | выставлять себя дураком (Юрий Гомон) |
Gruzovik | make a fool of oneself | ломать дурака |
gen. | make a fool of oneself | стать посмешищем (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a fool of oneself | вести себя как осёл |
gen. | make a fool of oneself | выставить себя дураком (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fool of oneself | делать из себя посмешище (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a fool of oneself | поставить себя в смешное положение |
Makarov. | make a fool of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
Makarov. | make a fool of oneself | оскандалиться |
Gruzovik | make a fool of oneself | корчить дурака |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | быть с носом |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | пустышку раскусить |
Gruzovik | make a fool of oneself | ставить себя в глупое положение |
Gruzovik | make a fool of oneself | оставаться в дураках |
Gruzovik | make a fool of oneself | валять дурака |
gen. | make a fool of oneself | сглупить (Anglophile) |
inf. | make a fool of oneself | скандалиться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | попадать впросак |
inf. | make a fool of oneself | влететь |
inf. | make a fool of oneself | втёсываться |
inf. | make a fool of oneself | обмишулиться |
inf. | make a fool of oneself | опростофилиться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | дурить |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | попасть впросак |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуливаться (impf of обмишулиться) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуриться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | остаться с носом |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
inf. | make a fool of oneself | осрамиться (Andrey Truhachev) |
inf. | make a fool of oneself | оконфузиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
proverb | make a fool of oneself | остаться в дураках |
idiom. | make a fool of oneself | опозориться (ART Vancouver) |
idiom. | make a fool of oneself | выставить себя на посмешище (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a fool of oneself | выставлять себя на посмешище (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a fool of oneself | попасть в неловкую ситуацию (ART Vancouver) |
idiom. | make a fool of oneself | попасть в глупое положение (ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | опростофилиться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | сглуповать |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | воротиться с носом |
inf. | make a fool of oneself | глупить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a fool of oneself | сглуповать |
inf. | make a fool of oneself | обмишуриваться |
inf. | make a fool of oneself | обмишуливаться |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | втесаться (pf of втёсываться) |
Gruzovik, inf. | make a fool of oneself | влетать (impf of влететь) |
inf. | make a fool of oneself | сесть в лужу |
gen. | make a fool of oneself | опростоволоситься (Anglophile) |
gen. | make a fool of oneself | поставить себя в глупое положение |
gen. | make a gag of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
fig.of.sp. | make a good account of oneself | хорошо себя показать (andreon) |
gen. | make a hog of oneself | объесться (Franka_LV) |
gen. | make a hog of oneself | объедаться (Anglophile) |
irish | make a holy show of oneself | выставить себя на посмешище (от местечкового выражения "holy show" – посмешище; используется нечасто, возможно, выражение уже устарело CopperKettle) |
inf. | make a Judy of oneself | свалять дурака |
gen. | make a martyr of oneself | строить из себя страдальца |
gen. | make a martyr of oneself | изображать из себя страдальца |
Makarov. | make a martyr of oneself | мучиться |
Makarov. | make a martyr of oneself | принимать на себя муки |
gen. | make a martyr of oneself | изображать из себя мученика |
gen. | make a martyr of oneself | строить из себя мученика |
idiom. | make a monkey of oneself | остаться в дураках (VLZ_58) |
amer. | make a nuisance of oneself | морочить (Maggie) |
Makarov. | make a nuisance of oneself | докучать (кому-либо) |
gen. | make a nuisance of oneself | докучать (кому́-л.) |
gen. | make a nuisance of oneself | надоесть |
gen. | make a nuisance of oneself | лезть на глаза |
Makarov. | make a nuisance of oneself | надоедать (кому-либо) |
gen. | make a nuisance of oneself | раздражать (VLZ_58) |
gen. | make a nuisance of oneself | досаждать (кому́-л.) |
disappr. | make a nuisance of oneself | издеваться ("There ought to be a law. Probably was and the guy in the speedboat didn't give a damn. He enjoyed making a nuisance of himself, like other people I was meeting." (Raymond Chandler) – Ему нравилось издеваться над другими людьми. ART Vancouver) |
idiom. | make a nuisance of oneself | мозолить глаза (VLZ_58) |
Makarov. | make a nuisance of oneself | досаждать |
Gruzovik, fig. | make a nuisance of oneself | лезть на глаза |
gen. | make a nuisance of oneself | надоедать (кому́-л.) |
Makarov. | make a nuisance of oneself to | надоесть (someone – кому-либо) |
Makarov. | make a nuisance of oneself to | надоедать (someone – кому-либо) |
idiom. | make a pest of oneself | пристать как банный лист (VLZ_58) |
Makarov. | make a pig of oneself | вести себя как свинья |
gen. | make a pig of oneself | объесться |
gen. | make a pig of oneself | объедаться |
gen. | make a pig of oneself | обожраться |
slang | make a pig of oneself | брать больше чем остальные (Interex) |
slang | make a pig of oneself | быть эгоистичным (Interex) |
gen. | make a pig of oneself | обжираться |
inf. | make a pig out of oneself | нажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
gen. | make a pig out of oneself | наесться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
idiom. | make a proper Charlie of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a proper Charlie of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a proper Charlie of oneself | опозориться навеки (Andrey Truhachev) |
inf. | make a proper Charlie of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
gen. | make a public nuisance of oneself | хулиганить (Anglophile) |
gen. | make a qualified fool of oneself | строить из себя набитого дурака |
gen. | make a qualified fool of oneself | строить из себя круглого дурака |
gen. | make a qualified fool of oneself | выставить себя в глупом свете |
gen. | make a show of oneself | выставить себя на посмешище (Anglophile) |
gen. | make a show of oneself | попасть в дурацкое положение (Anglophile) |
gen. | make a show of oneself | привлекать к себе внимание |
Makarov. | make a sight of oneself | привлекать к себе внимание |
gen. | make a sight of oneself | сделать из себя посмешище |
Makarov. | make a sight of oneself | выставлять себя на посмешище |
gen. | make a sight of oneself | делать из себя посмешище |
inf. | make a spectacle of oneself | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make a spectacle of oneself | привлекать к себе внимание |
inf. | make a spectacle of oneself | работать на публику (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | чудить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | дурить (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a spectacle of oneself | опростоволоситься (4uzhoj) |
inf. | make a spectacle of oneself | куролесить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | бузотёрить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | блажить (Andrey Truhachev) |
inf. | make a spectacle of oneself | играть на публику (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev) |
gen. | make a spectacle of oneself | выставить себя на посмешище (Anglophile) |
Makarov. | make a spectacle of oneself | выставлять себя на посмешище |
gen. | make a spectacle of oneself | стать посмешищем |
vulg. | make an ass of oneself | вести себя глупо |
gen. | make an ass of oneself | поставить себя в глупое положение |
gen. | make an ass of oneself | ставить себя в глупое положение |
brit. | make an ass of oneself | опростоволоситься ("I can give the explanation. Boko has gone and made an ass of himself again!" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | make an ass of oneself | поставить себя в дурацкое положение |
inf. | make an ass of oneself | оскандалиться |
Makarov. | make an ass of oneself | вести себя как дурак |
Makarov. | make an ass of oneself | свалять дурака |
Makarov. | make an ass of oneself | поставить себя в смешное положение |
gen. | make an ass of oneself | валять дурака |
gen. | make an ass of oneself | вести себя как осёл (Franka_LV) |
gen. | make an ass of oneself | дурачиться |
idiom. | make an ass of oneself | опозориться (ART Vancouver) |
idiom. | make an ass of oneself | попасть в глупое положение (ART Vancouver) |
idiom. | make an ass of oneself | сесть в лужу (ART Vancouver) |
gen. | make an ass of oneself | выставить себя ослом (Franka_LV) |
slang | make an ass out of oneself | делать из себя дурака (SvezhentsevaMaria) |
Makarov. | make an exhibition of oneself | вести себя глупо |
gen. | make an exhibition of oneself | выставить себя на посмешище |
gen. | make an exhibition of oneself | вызывать осуждение |
gen. | make an exhibition of oneself | показать себя с дурной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | выставлять себя на посмешище (Franka_LV) |
gen. | make an exhibition of oneself | показывать себя с невыгодной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | вызвать осуждение |
gen. | make an exhibition of oneself | показывать себя с дурной стороны |
gen. | make an exhibition of oneself | стать посмешищем |
gen. | make an exhibition of oneself | делать из себя посмешище |
gen. | make an exhibition of oneself | сделать себя посмешищем |
Makarov. | make an exhibition of oneself | отличаться (делать что-либо, вызывающее осуждение) |
Makarov. | make an exhibition of oneself | привлекать к себе внимание |
gen. | make an exhibition of oneself | выставлять напоказ свои недостатки |
gen. | make an exhibition of oneself in public | выставить себя на всеобщее посмешище ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | make an show of oneself | выставить себя на посмешище |
gen. | make an utter fool of oneself | выставить себя полным идиотом (Andrey Truhachev) |
gen. | make an utter fool of oneself | выставить себя полным дураком (Andrey Truhachev) |
Makarov. | make something of oneself | строить из себя (что-либо) |
Makarov. | make something of oneself | вести себя как |
Makarov. | make something of oneself | делать из себя (что-либо) |
gen. | make someone of oneself | выставлять себя (кем-либо: made an idiot of himself – выставил себя дураком Юрий Гомон) |
gen. | make sense of oneself | разбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras) |
gen. | mania of speaking of oneself | яканье (Anglophile) |
law | nomination of oneself | самовыдвижение (кандидата andrew_egroups) |
gen. | of oneself | по своему желанию |
gen. | of oneself | сам по себе (Stas-Soleil) |
gen. | of oneself | без посторонней помощи |
gen. | on behalf of oneself | от себя лично (VLZ_58) |
gen. | perpetuation of oneself | продолжение собственного рода (VLZ_58) |
inf. | play the ... of oneself | притворяться (кем-то) |
inf. | play the ... of oneself | притвориться (кем-то) |
inf. | play the ... of oneself | придуриваться (кем-то) |
inf. | play the ... of oneself | строить из себя (кого-то) |
inf. | play the ... of oneself | прикинуться (кем-то) |
inf. | play the ... of oneself | прикидываться (кем-то) |
inf. | play the ... of oneself | корчить из себя (кого-то) |
gen. | regain control of oneself | овладеть собой |
gen. | smile in spite of oneself | невольно улыбнуться (Anglophile) |
gen. | stare fixedly in front of oneself | смотреть в одну точку (Anglophile) |
idiom. | stay one step ahead of oneself | действовать на опережение (VLZ_58) |
idiom. | stay one step ahead of oneself | думать и действовать на один шаг вперёд (VLZ_58) |
gen. | sure of oneself | самоуверенный |
Gruzovik | take a hold of oneself | крепиться |
gen. | take a photo of oneself | фотографироваться (suburbian) |
gen. | take good care of oneself | заниматься собой (WiseSnake) |
gen. | take care of oneself | позаботиться о себе (sankozh) |
gen. | take care of oneself | действовать самостоятельно (sankozh) |
gen. | take care of oneself | посвящать время себе (sankozh) |
Gruzovik, inf. | take care of oneself | обихаживаться (impf of обиходиться) |
Gruzovik, inf. | take care of oneself | обиходиться (pf of обихаживаться) |
Gruzovik, inf. | take care of oneself | обихоживаться (= обихаживаться) |
Gruzovik | take care of oneself | поберечь себя |
Gruzovik | take care of oneself | постоять за себя |
context. | take care of oneself | не давать себя в обиду (Abysslooker) |
Makarov. | take care of oneself | себя не забыть |
gen. | take care of oneself | поберечься |
gen. | take care of oneself | следить за собой (Sloneno4eg) |
Gruzovik | take care of oneself | себя не забывать |
gen. | take hold of oneself | держать себя в руках |
gen. | take hold of oneself | владеть собой |
gen. | think a great deal of oneself | воображать о себе |
Makarov. | think much of oneself | мечтать много о себе |
Makarov. | think much of oneself | мечтать высоко о себе |
gen. | think no small beer of oneself | зазнаваться |
gen. | think no small beer of oneself | знать себе цену (Anglophile) |
gen. | think no small beer of oneself | много о себе думать |
gen. | think no small beer of oneself | быть о себе высокого мнения |
Makarov. | think someone of oneself | быть высокого мнения о себе |
gen. | think something of oneself | быть высокого мнения о себе |
gen. | think of oneself | ставить себя (a certain way SirReal) |
gen. | think only of oneself | думать только о себе |
gen. | think too highly of oneself | слишком высоко себя ставить |
gen. | think too highly of oneself | слишком много о себе думать |
gen. | think too highly of oneself | задаваться |
Makarov. | think too much of oneself | быть о себе слишком высокого мнения |
gen. | think too much of oneself | слишком много мнить о себе (Andrey Truhachev) |
inf. | think too much of oneself | вообразить о себе |
Gruzovik, inf. | think too much of oneself | воображать о себе |
obs. | think too much of oneself | слишком много мнить о себе |
Gruzovik, inf. | think too much of oneself | замечтать |
Gruzovik | think too much of oneself | много о себе думать |
gen. | too sure of oneself | самоуверенный |
gen. | unsparing of oneself | не щадящий своих сил |
gen. | unsure of oneself | неуверенный в себе (GeorgeK) |