English | Russian |
dig oneself out of a hole | выбираться из ямы (VLZ_58) |
drink oneself into a state of | допиться |
drink oneself into a state of | допиваться (with до) |
full of oneself | с понтом (Мне неприятно с ним общаться потому, что он говорит с понтом. I don't like hanging out with him because he's so full of himself.; с апломбом, гонором, для куража with a high opinion of one's own abilities or person) |
get ahead of oneself | гнать волну (SergeiAstrashevsky) |
lie oneself out of trouble | отовраться (pf of отвираться) |
lie oneself out of trouble | отвираться (impf of отовраться) |
make a complete arse of oneself | опростоволоситься (Lily Snape) |
make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself Lily Snape) |
make a complete arse of oneself | выставить себя с дурной стороны, сделать из себя полное дерьмо, опростоволоситься (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself) |
make a complete fool of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | влетать (impf of влететь) |
make a fool of oneself | втёсываться |
make a fool of oneself | втесаться (pf of втёсываться) |
make a fool of oneself | влететь |
make a fool of oneself | попадать впросак |
make a fool of oneself | сесть в лужу |
make a fool of oneself | скандалиться |
make a fool of oneself | пустышку раскусить |
make a fool of oneself | обмишуливаться |
make a fool of oneself | обмишуриваться |
make a fool of oneself | сглуповать |
make a fool of oneself | глупить (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | воротиться с носом |
make a fool of oneself | сглуповать |
make a fool of oneself | опростофилиться |
make a fool of oneself | обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
make a fool of oneself | оконфузиться (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | осрамиться (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
make a fool of oneself | остаться с носом |
make a fool of oneself | обмишуриться |
make a fool of oneself | обмишуливаться (impf of обмишулиться) |
make a fool of oneself | попасть впросак |
make a fool of oneself | дурить |
make a fool of oneself | опростофилиться |
make a fool of oneself | обмишулиться |
make a fool of oneself | быть с носом |
make a Judy of oneself | свалять дурака |
make a pig out of oneself | нажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
make a proper Charlie of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a proper Charlie of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a proper Charlie of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | играть на публику (draw attention to oneself by behaving in a ridiculous way in public Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | работать на публику (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | чудить (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | дурить (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | блажить (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | бузотёрить (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | куролесить (Andrey Truhachev) |
make a spectacle of oneself | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
make an ass of oneself | оскандалиться |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
of infants to soil oneself | мараться |
plant oneself in front of a TV set | усесться перед телевизором (ART Vancouver) |
play the ... of oneself | прикинуться (кем-то) |
play the ... of oneself | строить из себя (кого-то) |
play the ... of oneself | притворяться (кем-то) |
play the ... of oneself | притвориться (кем-то) |
play the ... of oneself | придуриваться (кем-то) |
play the ... of oneself | прикидываться (кем-то) |
play the ... of oneself | корчить из себя (кого-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | придуриваться (кем-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | строить из себя (кого-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | притворяться (кем-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | притвориться (кем-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | прикинуться (кем-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | прикидываться (кем-то) |
pose oneself as, put on the airs of a ... | корчить из себя (кого-то) |
rid oneself of | обчёсываться (filth, scabs) |
rid oneself of filth, scabs | обчёсываться (impf of обчесаться) |
rid oneself of | обчесаться (filth, scabs) |
take care of oneself | обиходиться (pf of обихаживаться) |
take care of oneself | обихоживаться (= обихаживаться) |
take care of oneself | обихаживаться (impf of обиходиться) |
take the hair of the dog that bit oneself | опохмелиться |
think too much of oneself | замечтать |
think too much of oneself | воображать о себе |
think too much of oneself | вообразить о себе |
throw oneself at the head of | вешаться кому-либо на шею (someone) |
worm oneself into the favor of | подслужиться (pf of подслуживаться) |
worm oneself into the favor of | подслуживаться (impf of подслужиться) |