Subject | English | Russian |
math. | a great number of verbs may be derived from each other by adding or removing a prefix | из друг друга |
math. | A matrix A is O f if each element of A is O f in the usual sense | в обычном смысле |
automat. | A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operation | Способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление ssn) |
math. | a piecewise polynomial defined on this partition is a polynomial of low degree on each element | разбиение |
progr. | a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
automat. | A set of SP values called a profile, which is generated in real time upon each loop calculation | Набор значений SP, называемый профилем, генерируемых в реальном времени при каждом расчёте контура (ssn) |
telecom. | a signal composed of successive elements in time, each element having one or more characteristic quantities which can convey information, for example its duration, its position in time, its waveform, its magnitude | сигнал, состоящий из временной последовательности элементов, каждый из которых содержит одну или несколько характеристических величин, которые могут передавать информацию, напр., длительность элементов, их взаимное расположение, форму их волны, их амплитуду (дискретный во времени сигнал ssn) |
progr. | A somewhat inefficient solution to this would include a list of transitions for each cell | Довольно неэффективное решение этой проблемы могло бы предусматривать включение списка переходов в каждую ячейку (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
Makarov. | a special form of cable has been laid, consisting of four conductors each composed of a strand of seven copper wires | был заложен особый кабель, состоящий из четырёх электрических проводов, каждый из которых представляет в свою очередь жилу из семи медных проводков |
progr. | A type of asynchronous bean that serves as a notification mechanism and through which Java EE components within a single application can notify each other about various asynchronous events | Тип асинхронного объекта EJB, выполняющего роль механизма уведомления, с помощью которого компоненты Java EE могут сообщать друг другу о различных асинхронных событиях в пределах приложения (см. event listener ssn) |
progr. | absolute value of each byte of x | абсолютное значение соответствующего байта x (ssn) |
gen. | accent on the first pulsation of each second measure | акцент на первую долю каждого второго такта |
Makarov. | access is given to passage Q by two horizontal channels K, each of which is again connected to two passages U | доступ в проход Q обеспечивается двумя горизонтальными каналами K, каждый из которых, в свою очередь, связан с двумя проходами U |
avia. | accumulation of desired returned signal from each separate direction | накопление полезного отражённого сигнала с каждого отдельного направления (Konstantin 1966) |
law | adding of value added tax VAT for each day of delay | прибавление НДС за каждый день просрочки (Konstantin 1966) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
law | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. | настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны |
construct. | Allow extra length on each strip of wallpaper so as to be able to match the pattern | для подгонки рисунка длина полотнищ обоев должна быть больше |
progr. | alphabets of the processes on each side of an equation | алфавиты процессов в обоих частях уравнения (ssn) |
progr. | Also, each of the theoretical processors can access the global shared memory in one uninterruptible unit of time | Кроме того, каждый из теоретических процессоров может обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времени (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn) |
Makarov. | amplitude quantization, each instantaneous value of an analog waveform is represented by the nearest standard value | квантование сигнала по уровню заменяет мгновенные значения непрерывного сигнала ближайшими дискретными |
progr. | an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | абстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
Makarov. | an approximate estimate of the average amount of each constituent per cell was obtained | была произведена приблизительная оценка количества каждого компонента в среднем на клетку |
progr. | an ordinary inductive definition is one whose validity depends on the fact that the right hand side of each equation uses only indices less than that of the left hand side | Содержательность обычного индуктивного определения основана на том, что индексы, используемые в правой части каждого уравнения, меньше, чем индексы левой части (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | an unbroken range of forest covers each bank of the river | непрерывная лесополоса закрывает оба берега реки |
cartogr. | analysis of results for each of the conducted studies for considered problem | анализ результатов каждого из проведённых исследований по рассматриваемой проблеме (Konstantin 1966) |
dril. | anchor hanger joints at each end of the liner | замки якорной подвески на обоих концах хвостовика (MichaelBurov) |
dril. | anchor hanger joints at each end of the liner | тампонажный цемент (MichaelBurov) |
math. | angles are complement of each other | дополнительные углы (If two angles are complement of each other, then each is an acute angle.) |
construct. | Apply paste to each sheet of paper | Клей наносите на каждый лист бумаги |
account. | as at the end of each calculation period | на конец расчётного периода (Elina Semykina) |
tech. | assignment and limits for setting of each parameter | назначение и пределы установки каждого параметра (Konstantin 1966) |
math. | at each point of space | в каждой точке |
gen. | at each point of time | на каждый момент времени ('More) |
gen. | at each point of time | в любое время (Andrey Truhachev) |
gen. | at each point of time | в любой момент (Andrey Truhachev) |
automat. | at end of each stroke | в конце каждого хода |
Makarov. | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists | перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке |
progr. | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
lit. | at the end of each chapter | в конце каждой главы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at the end of each line she cast off two stitches | она спускала по две петли в конце каждого ряда |
gen. | at the start of each day | в начале каждого дня (asking users to rate their energy levels at the start of each day ART Vancouver) |
fin. | at the start of each new billing cycle | в начале очередного расчётного периода (financial-engineer) |
progr. | automatically build a description for each member of a tag that uses a user-defined data type | автоматически формировать описание для каждого члена тега, использующего пользовательский тип данных (ssn) |
Makarov. | banks of clouds coursed each other rapidly across the stormy heavens | группы облаков быстро неслись друг за другом по грозовому небу |
gen. | be entitled to one vote for each share of capital stock | иметь одно право голоса на каждую акцию (Ремедиос_П) |
progr. | black-box reuse: A style of reuse based on object composition. Composed objects reveal no internal details to each other and are thus analogous to "black boxes" | чёрный ящик как способ повторного использования: стиль повторного использования, основанный на композиции объектов. Объекты-компоненты не раскрывают друг другу деталей своего внутреннего устройства и потому могут быть уподоблены "чёрным ящикам" (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
gen. | both died within a week of each other | оба умерли в течение одной недели (Technical) |
Makarov. | Cairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant | в Каире на каждого жителя приходится всего тринадцать квадратных сантиметров, покрытых зеленью |
textile | calculation on number of harness cords to each-hook | расчёт количества аркатных шнуров на каждый крючок |
gen. | can you make up these papers into parcels of about twenty each? | вы можете уложить эти бумаги в бандероли по двадцать в каждой? |
Makarov. | carbon nanotubes (several coaxial tubes, each like a graphene sheet rolled into a cylinder, with an overall diameter of a few nanometers | углеродные нанотрубки (высокая прочность, уникальные капиллярность и электронные свойства) |
progr. | carry into the high-order bit of each byte | перенос в старший бит каждого байта (ssn) |
gen. | cavil each item of a proposed agenda | необоснованно возражать против каждого пункта предложенной повестки дня |
progr. | cells, each cell consisting of an element of the list and a pointer to the next cell on the list | ячейки, каждая из которых содержит элемент списка и указатель на следующую ячейку списка (ssn) |
Makarov. | change in the geometrical characteristics of the attractor at each stage of period doubling | изменение геометрических характеристик аттрактора на каждом шаге удвоения периода |
auto. | 4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная антиблокировочная система тормозов (MichaelBurov) |
auto. | 4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная АБС c индивидуальными датчиками угловой скорости и модуляторами для всех четырёх колёс (MichaelBurov) |
auto. | 4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная АБС (MichaelBurov) |
construct. | Check the quality of the insulation work at each stage | Контролируйте качество работ на каждом этапе |
construct. | Check the viscosity of each batch of mastic | Проверьте вязкость мастики каждого замеса |
progr. | circuit for constructing a short intentional glitch on each rising edge of the clock | схема, генерирующая короткий импульс на каждом нарастающем фронте тактового сигнала (ssn) |
Makarov. | classification of each atom is based on a connectivity code describing the atom and its covalent partners | классификация каждого атома основана на коде связности, описывающем атом и его ковалентных партнёров (в системе SATIS) |
transp. | coil springs of active suspension system must be used at each wheel to avoid bottoming out | пружинные рессоры активной системы подвески, установленные на каждом колесе, используются для предотвращения задевания днищем автомобиля выступов на дороге |
met. | conditional-constant part of expenses per each production stage | УПЧРПП (Условно постоянная часть расходов по переделам ipesochinskaya) |
gen. | containers, each capacious of twenty gallons | бочки ёмкостью в 20 галлонов каждая |
automat. | correct execution of each successive operation | правильное выполнение каждой последующей операции (ssn) |
avia. | Cost Price of each Rotable Component | стоимость каждой вращающейся детали (Your_Angel) |
energ.syst. | cost responsibility analysis based on a load profile survey for each group of customers within each voltage level | анализ ответственности по затратам на основе анализа профиля нагрузки каждой группы потребителей на каждом уровне напряжения (MichaelBurov) |
comp., MS | counting the number of unique applications with each application compatibility status | подсчёт числа уникальных приложений с каждым из заданных состояний совместимости приложения (System Center Configuration Manager 2012 SP1 ssn) |
progr. | Create an instance variable to hold the current state, and define values for each of the states | Создайте переменную экземпляра для хранения текущего состояния, определите значение для каждого возможного состояния (ssn) |
progr. | definition of inputs and outputs of each function block | определение входов и выходов каждого функционального блока (ssn) |
math. | Descartes' idea of translating geometry into algebra by associating with each point of the plane an ordered pair of real numbers | соответствие |
progr. | description for each member of a tag that uses a user-defined data type | описание для каждого члена тега, использующего пользовательский тип данных (ssn) |
Makarov. | determine each point of the contract | уточнить пункты договора |
Makarov. | diagram constructed to snow the frequency of snow-drifting winds from the eight chief points of the compass, and the respective force of each | распределение по румбам повторяемости и силы метелевых ветров |
scient. | the discussion that follows treats each of in some detail | последующее обсуждение рассматривает каждую из ... подробнее ... |
avia. | distribution of powers vested in each of the three governing bodies | распределение полномочий возложенных на каждого из трёх руководящих органов (Uchevatkina_Tina) |
gen. | double the amount of gas deliveries each year | ежегодно увеличивать вдвое поставки газа |
med. | Drink a glass of still water before each meal. | перед каждым приёмом пищи выпивайте стакан негазированной воды |
gen. | duly authorized representative of each Party | уполномоченным представителем каждой из Сторон (mouss) |
idiom. | each and every one of you | каждого и всех из вас (Interex) |
gen. | each author is subjected to the cut and thrust of the discussion by other specialists | каждый автор является мишенью для критических замечаний других специалистов |
transp. | each capacious of twenty gallons | бочки ёмкостью в 20 галлонов каждая |
Makarov. | each column of soldiers marched away as soon as it formed | как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступала |
progr. | Each command returns a confirmation value which indicates the successful or non-successful execution of the command in the corresponding confirmation buffer | каждая команда возвращает значение подтверждения, которое указывает успешное / неуспешное выполнение команды в соответствующем буфере подтверждения |
law | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
law | each copy of this Addendum is equally valid and binding | каждый экземпляр настоящего Дополнительного соглашения имеет равную юридическую силу (Konstantin 1966) |
Игорь Миг | each day has enough trouble of its own | довольно для каждого дня своей заботы |
tech. | each dump of the scale represents a fixed weight | за каждое опорожнение дозатор выдаёт определённый вес |
progr. | each element of the array | каждый элемент массива (ssn) |
progr. | Each event includes the identifier of the correlation sphere to which it belongs and the identifier of its parent correlation sphere from the event hierarchy | каждое событие включает идентификатор сферы корреляции, к которой он относится, и идентификатор родительской сферы корреляции в иерархии событий (см. event correlation sphere ssn) |
progr. | Each form of declaration associates an identifier with a declared entity | каждая форма объявления сопоставляет идентификатор с описываемым понятием (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | each Greek stands on the sharpest edge of death or life | каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью |
Makarov. | each house was a replica of the rest | каждый дом был точной копией всех остальных |
progr. | each identifier of the list | каждый идентификатор в списке (ssn) |
libr. | each in quantities of... | цена каждого при покупке ... экземпляров |
chess.term. | Each loss produces a drop in the level of testosterone | каждое поражение вызывает падение уровня тестостерона в организме |
Makarov. | Each member of the party should provide his own tableware. A cup, plate, and spoon of tin, knife and fork. | у каждого члена группы должна быть своя посуда и прибор. Чашка, тарелка, оловянная ложка, нож и вилка |
progr. | each model is a self-contained view of the system | каждая модель – это самодостаточное представление системы (ssn) |
progr. | each model is a self-contained view of the system | каждая модель это самодостаточное представление системы (ssn) |
progr. | Each object gets its own set of instance variables | каждый объект получает свой собственный набор переменных экземпляра (см. Agile Web Development with Rails Fourth Edition by Sam Ruby, Dave Thomas and David Heinemeier Hansson 2011 ssn) |
law | each of | по отдельности (пример употребления в договоре: Finance Document means each of the Facility Agreement, this Guarantee, any security or collateral agreement... dragonfly_89) |
math. | each of | каждый из (each of the real numbers x, y, and z is positive) |
law | each of A and B | А и Б по отдельности (Leonid Dzhepko) |
law | each of A and B | как А, так и Б (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | each of equal tenor and validity | одинаковых по содержанию и равных по юридической силе (Andy) |
goldmin. | each of 100 kg | каждая по 100 кг (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | each of our porters took the lead in turn | каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда) |
scient. | each of the above topics will be explored in terms of | каждый из вышеназванных предметов обсуждения будет изучаться с точки зрения |
progr. | each of the abstractions | каждая абстракция (ssn) |
progr. | Each of the abstractions can be instantiated in the form of concrete data structures | каждая абстракция может быть реализована в виде конкретных структур данных (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
scient. | each of the categories will be synopsized below | каждая из этих категорий будет кратко рассмотрена ниже |
el. | each of the directions | каждое из направлений (Konstantin 1966) |
progr. | each of the following problems | каждая из следующих задач (ssn) |
dipl. | Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party | каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
law | each of the Parties | каждая из Сторон (Elina Semykina) |
progr. | each of the properties separately | каждое свойство отдельно (Alex_Odeychuk) |
progr. | each of the theoretical processors | каждый из теоретических процессоров (ssn) |
scient. | each of the topics will be explored in terms of | каждая из тем будет изучаться с точки зрения |
el. | each of the trends | каждое из направлений (Konstantin 1966) |
gen. | each of the wheels has twelve spokes | в каждом колесе по 12 спиц |
math. | each of them | каждый из них (нас; us) |
scient. | each of these are further subdivided into | каждый из ... дальше подразделяется на ... |
gen. | each of these factors | каждый из этих факторов (ssn) |
gen. | Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book | в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно (ssn) |
gen. | each of these forms is to hold two pupils | за каждой такой партой будут сидеть два ученика |
lit. | each of these items has its own hidden history | каждый из этих предметов хранит свою историю (Technical) |
mech. | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно |
progr. | Each of these steps can be performed by a separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation | каждый из этих шагов может быть выполнен отдельным вычислительным блоком, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981 ssn) |
gen. | Each of those | каждый из них (из этих вышеупомянутых предметов, лиц; них- род. и предл. от местоимения они в положении после предлогов Vitaly777) |
gen. | each of us | каждый из нас |
scient. | each of us brings our own interpretation to | каждый из нас привносит свою интерпретацию |
quot.aph. | each of us knows something no one else knows | каждый из нас знает то, чего не знает другой (Alex_Odeychuk) |
math. | each of us must determine the answer for himself | каждый из нас должен сам найти ответ на этот вопрос |
scient. | each of us was impressed when we observed | каждый из нас был потрясен, когда мы наблюдали |
gen. | each of which | где каждый (CARDRAY.COM) |
gen. | each of which | каждый из которых (rechnik) |
avia. | each of which shall be deemed an original | каждый из которых считается оригиналом (Your_Angel) |
gen. | each one of you | каждый из вас |
gen. | each of you must fill out this form | каждый из вас должен заполнить этот бланк |
gen. | each one village was within cry of another | от одной деревни до другой было рукой подать |
progr. | each pair of transitions | каждая пара переходов (ssn) |
progr. | each pair of transitions from the individual automata | каждая пара переходов отдельных автоматов (ssn) |
progr. | each pair of transitions from the individual timed automata | каждая пара переходов отдельных временных автоматов (ssn) |
law | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
progr. | each possible combination of the state variables | каждая возможная комбинация переменных состояния (ssn) |
Makarov. | each programme in the series will spotlight a particular breed of dog | каждая из передач этого цикла будет посвящена какой-нибудь отдельной породе собак |
gen. | each side of a cube is equal to each other side | каждая сторона куба равна любой другой |
math. | each side of a triangle subtends the opposite angle | каждая сторона треугольника противолежит углу |
math. | each side of triangle subtends opposite angle | каждая сторона треугольника противолежит углу |
Makarov. | each soldier is supplied with two pairs of boots | каждому солдату выдали по две пары ботинок |
mil. | each soldier is taking a lot of ammo | каждый солдат несёт с собой много патронов (алешаBG) |
Makarov. | each speaker told what the organization back of him wanted | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет |
gen. | each speaker told what the organization back of him wanted | каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он |
progr. | each state has its own set of transitions | каждому состоянию соответствует своё множество возможных переходов (ssn) |
progr. | each state of the state machine | каждое состояние конечного автомата (ssn) |
mech. | each such value of x there answers a value of s | каждому такому значению x отвечает некоторое значение s |
chess.term. | Each win reinforces a high level of testosterone | каждая победа поддерживает высокий уровень тестостерона в организме |
law | each year of contractual time | каждый год в течение срока действия контракта (договора Andy) |
law | each year of contractual time | ежегодно в течение срока действия договора (Andy) |
media. | end of each packet transmission on the outbound bus | окончание цикла передачи каждого пакета по выходящей шине |
med. | equal quantities of each are to be used | на равные части |
med. | equal quantities of each are to be used | равными частями |
med. | equal quantities of each are to be used | поровну |
chess.term. | equitable number of games with each color | равное количество партий белыми и чёрными |
comp., MS | Estimates standard deviation based on the entire population that results from evaluating an expression for each row of a table | Оценивает стандартное отклонение по всей совокупности значений, созданной в результате вычисления выражения для каждой строки таблицы (SQL Server 2012 Rori) |
progr. | every t time units, the result of each unit is shifted down the pipeline to become the input for the next unit | каждые t единиц времени результат каждого блока перемещается по конвейеру, чтобы стать входом для следующего блока (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
progr. | exactly one event input variable corresponds to each event input of a basic function block | каждому событийному входу базисного функционального блока соответствует ровно одна входная событийная переменная (ssn) |
progr. | execution upon each rising edge of the SINGLE input of the task | выполнение при каждом переднем фронте входного параметра SINGLE задачи (ssn) |
telecom. | explanation of each item | объяснение каждого элемента (oleg.vigodsky) |
construct. | Fasten each sheet of the eaves course with two wood screws | в карнизном ряду листы крепите двумя шурупами каждый |
busin. | faultless implementation of each order | безупречное выполнение каждого заказа (Konstantin 1966) |
progr. | file I/O operations, each for small amount of data | обмен небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
progr. | finite values, each of which map to a useful discrete state | конечные значения, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
OHS | fire cocks intended to supply two jets, each of 5 liters/sec. flow rate | пожарные краны из расчёта 2 струи по 5 л/сек (Leonid Dzhepko) |
busin. | following the close of each month | после окончания каждого месяца (andrew_egroups) |
progr. | for a guarded signal that is of a composite type, each subelement is likewise a guarded signal | каждый подэлемент защищённого сигнала составного типа также является защищённым сигналом (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for a signal declared to be of a composite subtype, each scalar subelement of the value of the default expression is the default value of the corresponding subelement of the signal | для сигнала, описанного с составным подтипом, каждый скалярный подэлемент значения неявного выражения является неявным значением соответствующего подэлемента этого сигнала (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for a signal of a composite type, each composite source is a collection of scalar sources, one for each scalar subelement of the signal | для сигнала составного типа каждый составной источник является совокупностью скалярных источников, по одному на каждый скалярный подэлемент этого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | for each calendar day of the delay | за каждый календарный день просрочки (ABelonogov) |
law | for each day of delay | за каждый день просрочки (артикль здесь не нужен Elina Semykina) |
law | for each day of late payment | за каждый день просрочки (Alex_Odeychuk) |
fin. | for each event of late payment | за каждый случай просрочки (Alex_Odeychuk) |
progr. | for each form of declaration the language rules define a certain region of text called the scope of the declaration | для каждой формы объявления правила языка устанавливают конкретную текстуальную область, называемую областью действия этого объявления (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
product. | for each of the issues | по каждому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
progr. | for each pair of transitions from the individual automata with the same action | для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием (ssn) |
progr. | for each use of this operator | в каждом использовании этого оператора (ssn) |
busin. | for each/every commenced week of delay | за каждую начавшуюся неделю просрочки (WiseSnake) |
comp., MS | Force selection of export options for each export. | Принудительно выбирать варианты каждого экспорта (System Center Configuration Manager 2007 Rori) |
gen. | formulations of decisions on each issue | формулировки решений по каждому вопросу (ABelonogov) |
progr. | frequent file I/O operations, each for small amount of data | частый обмен небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
archit. | fully independently of each other | полностью независимо друг от друга (yevsey) |
progr. | Function block instance list specification. This defines a list of component function block instances required within a composite function block. Each function block instance name is given, followed by its function block type name | Спецификация списка экземпляров функциональных блоков. Эта спецификация определяет список экземпляров составных функциональных блоков, требуемых внутри композиционного функционального блока. Каждому экземпляру функционального блока назначается имя, сопровождаемое именем его типа функционального блока (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems ssn) |
gen. | give a book to each of the boys | давать каждому мальчику по книге (food to the hungry, medicine to a patient, money to a beggar, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | grow fond of each other | слюбляться |
inf. | grow fond of each other | слюбиться |
gen. | he gave each of us a book | он каждому из нас дал по книге |
gen. | he gave each one of us a book | он каждому из нас дал по книге |
Makarov. | he gave out books so that each of us had our own | он раздал нам книги, чтобы у каждого из нас была своя |
Makarov. | he is able to run up, taking two of the large stone stairsteps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
gen. | he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
gen. | he made each box on the model of the first | он сделал все коробки по образцу первой |
Makarov. | he measured out a tot of rum to each of us | он отмерил каждому из нас по глотку рома |
Makarov. | he measured out a tot of rum to each of us | он дал каждому из нас по глотку рома |
gen. | he sat with a child on each side of him | он сидел между двух детей |
gen. | he tapped the points of the fingers of each hand together | он постукивал кончиками пальцев друг о друга |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
geol. | here's a ruble for each of you | вот вам по рублю на брата |
progr. | high-order bit of each byte | старший бит каждого байта (ssn) |
progr. | high-order bit of each byte | старшие биты каждого байта (ssn) |
progr. | high-order bit of each byte of each operand | старший бит в каждом байте операнда (ssn) |
progr. | high-order bit of each byte of the sum computed in step 1 | старший бит каждого байта суммы, вычисленной на первом шаге (алгоритма ssn) |
gen. | his habit of repeating each word simply maddened me | его привычка повторять каждое слово меня просто бесила |
lit. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. |
gen. | I have apportioned you different duties each day of the week | на каждый день недели я даю тебе определённые задания |
Makarov. | I heard our neighbours bandying words with each other in the middle of the night | я слышал, как наши соседи ругались ночью |
scient. | I shall consider each of these... separately | я буду рассматривать каждый из ... отдельно |
Makarov. | I spooned out some soup to each of the guests | я налила супу каждому из гостей |
Makarov. | I want to supply each of my pairs of pants with its own set of galluses | я хочу, чтобы у меня к каждым брюкам были подходящие подтяжки |
progr. | if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton | если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
math. | if the three angles of each triangle are equal, then these triangles are said to be similar | подобные треугольники |
progr. | Imagine there is an observer with a notebook who watches the process and writes down the name of each event as it occurs | Представьте себе наблюдателя с блокнотом, который следит за процессом и записывает имя каждого происходящего события (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
lit. | In a minute I had a bag of crackers and a long-handled spoon, with an open can each of apricots and pineapples and cherries ... I was feeling like Adam before the apple stampede ... | Через минуту я имел мешок сухарей, ложку с длинной ручкой и по открытой банке абрикосов, ананасов, вишен ... Я чувствовал себя, как Адам до скандала с яблоком ... (O. Henry, Пер. М. Урнова) |
scient. | in a similar manner, each of can be considered as | подобным образом, каждый из ... может рассматриваться как ... |
progr. | in each of the above cases | в каждом из вышеуказанных случаев (ssn) |
progr. | in each of the above cases, the declarative region is said to be associated with the corresponding declaration or statement | в каждом из вышеуказанных случаев считается, что область объявлений сопоставляется с соответствующим объявлением или оператором (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | in emulation of each other | следуя примеру друг друга |
Makarov. | in emulation of each other | подавая друг другу пример |
IT | in fact, a typical digital system has multiple functional units with well defined interfaces and connections between them and each functional unit may contain a hierarchy with several layers of abstraction | Действительно, у типичной цифровой системы бывает несколько функциональных узлов с чётко очерченными границами раздела и соединениями между ними, а каждый функциональный узел содержит иерархию из нескольких слоёв абстракции (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД |
construct. | in order to clean sewerage systems inspection fittings are installed at each turn of horizontal sections of the systems | для прочистки сетей канализации устанавливаются прочистные устройства на каждом повороте горизонтальных участков сети |
Makarov. | in quantizing, each instantaneous value of an analog waveform is represented by the nearest standard value | квантование сигнала по уровню заменяет мгновенные значения непрерывного сигнала ближайшими дискретными |
math. | in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1 | множитель сходимости |
Makarov. | in the case of multiple residents, each resident is always jointly and severally liable for all sums due | если жильцов несколько, то каждый из них несёт солидарную ответственность |
electr.eng. | in the graph representation of a network we replace each two-terminal element by an edge | при составлении сигнального графа заменяем произвольный двухполюсный элемент ветвью графа (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983) |
progr. | in this representation, a list is made up of cells, each cell consisting of an element of the list and a pointer to the next cell on the list | в этой реализации список состоит из ячеек, каждая из которых содержит элемент списка и указатель на следующую ячейку списка |
progr. | include a list of transitions for each cell | включение списка переходов в каждую ячейку (ssn) |
gen. | independently of each other | независимо друг от друга (Vitalique) |
Makarov. | information is gathered from industrial experts on the advantages and disadvantages of each product | собирается информация экспертов о достоинствах и недостатках каждого вида продукции |
econ. | information on selling prices and quantities with characteristics of each product | информация о продажной цене и количестве с характеристикой каждого изделия (Alex_Odeychuk) |
progr. | initial contents of each driver | начальное содержимое каждого драйвера (ssn) |
bank. | the interest portion of each payment | доля в погашение процентов в каждом платеже (Alex_Odeychuk) |
gen. | interest rises with each act of the play | с каждым актом интерес к пьесе возрастает |
gen. | it is essential that placing of predicated cleaning schedule in each production zone | Необходимо размещение утверждённого графика уборки в каждой производственной зоне (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | it is possible in each case to trace the process of degeneration | в каждом отдельном случае можно проследить процесс вырождения |
gen. | it is probable that the chlorine atoms are situated alternately on each side of the plane of the carbon chain | вероятно, что атомы хлора располагаются чередуясь с каждой стороны плоскости углеродной цепи |
scient. | it is useful enough to recall that each of the approaches to the analysis of can be defined | достаточно вспомнить, что каждый из этих подходов к анализу ... может быть определён ... |
Makarov. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | странно, что мы совершенно случайно встретились в таком далеком уголке земного шара |
gen. | it was bizarre that we ran into each other in such a remote corner of the world | удивительно, что мы совершенно случайно встретились в таком далёком уголке земного шара |
gen. | it was one of those dos where nobody really knew each other | эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг друга |
progr. | iterate over the array of vowels, replacing occurrences of each with an empty string | перебор массива гласных и замена всех вхождений элементов пустой строкой (ssn) |
notar. | joint and several liability of members of a community for each other | круговая порука |
gen. | keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
UN, polit. | key concerns of each side | ключевые замечания каждой стороны |
progr. | last step of each path in the branch | последний шаг каждого пути в данной ветви (ssn) |
gen. | late charges in the amount of ...each day past due | пеня в размере... за каждый день просрочки (iRena4u) |
avia. | Limits of mutual participation for economic company in authorized capital of each | Пределы взаимного участия хозяйственных обществ в уставных капиталах друг друга (Uchevatkina_Tina) |
progr. | localizing the behavior of each state into its own class | локализация поведения каждого состояния в отдельном классе (ssn) |
Makarov. | loge theory realizes a partition of the molecular space into spacial domains, the loges, which maximizes the probability of finding a given number of electrons within each of them | теория лож реализует разбиение молекулярного пространства на пространственные домены, ложи, которое максимизирует вероятность нахождения данного числа электронов внутри каждого из них (одна из теорий хим. связи) |
progr. | lowest point of each column | самая низшая точка каждого столбца (ssn) |
med. | main part of each phalanx | тело фаланги |
Gruzovik, inf. | make fun of each other | перешучиваться |
Makarov. | members of the youth club were asked to chip in a few hours' work each week to help people in the neighbourhood | членов молодёжного клуба попросили тратить несколько часов в неделю на помощь разным людям в районе |
automat. | motion distance of each command | длина перемещения по каждой команде (УП) |
railw. | movement of pistons in the opposite direction to each other | встречнодвижущиеся поршни |
railw. | movement of pistons in the opposite direction to each other | противоположное движение поршней |
Makarov. | Mr. Calthorpe tapped the points of the fingers of each hand together | мистер Калторп постукивал кончиками пальцев друг о друга |
progr. | Multiple-choice questions: For each question, choose one of the answers | Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов (ssn) |
law | mutually explanatory of each other | взаимодополняющий (The documents forming the Agreement are to be taken as mutually explanatory of each other // Типовые условия договора МФИК 4uzhoj) |
progr. | name of each event as it occurs | имя каждого происходящего события (ssn) |
progr. | name of each management domain group member | имя каждого участника группы домена управления (ssn) |
progr. | name of each structure data type | наименование структур (ssn) |
fin. | nominal value of each share | номинальная стоимость акции (snowleopard) |
ed. | number of candidates competing for each place | конкурс (переводится по ситуации: We all applied to these two universities, which had dozens of students competing for each place. • State schools have up to 18 pupils competing for each place this year. • There are some Brazilian universities that select 1 student among 90 others each year! The others have a rate of about 20 to 30 students for each place in the university. • Competition for each place was high this year. 4uzhoj) |
gen. | number of meetings allocated to each agenda item | число заседаний, отводимых для рассмотрения каждого вопроса повестки дня |
Makarov. | number of water molecules interacting with each diol molecule at infinite dilution of diol water/diol interaction | число молекул воды, взаимодействующих с каждой из молекул диола при бесконечном разведении диола |
product. | of each | по каждому (Yeldar Azanbayev) |
gen. | of each issue | каждого выпуска (издания Ross Lucky) |
SAP. | on each anniversary of this Agreement | по истечении года с момента подписания Соглашения (elena.kazan) |
Makarov. | on each day of the show there will be spectacular aerial flybys of jet planes | во время шоу каждый день будут проводиться захватывающие демонстрационные полёты реактивных самолётов |
math. | on each side of | по обе стороны от (the midline) |
gen. | on the basis of the results of each accounting period | по итогам каждого отчётного периода (ABelonogov) |
mech. | on the surface S one prescribes each component of u | на поверхности S задаются компоненты u |
gen. | on top of each other | друг на дружке (Morning93) |
progr. | one way of allowing user management of resources is to associate a semaphore with each resource | один из способов, позволяющих ввести пользовательское управление ресурсами, заключается в присоединении семафора к каждому из ресурсов (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
Makarov. | optical antipodes are the mirror images of each other | оптические антиподы являются зеркальными изображениями друг друга |
Makarov. | optical antipodes are the mirror images of each other | оптические антиподы являются зеркальным изображением друг друга |
gen. | out of respect for each other we have to | из уважения друг к другу нам следует (yevsey) |
progr. | outcome of each lifecycle phase | результат каждой стадии жизненного цикла (ПО ssn) |
nautic. | pass clear of each other | разойтись |
Gruzovik, nautic. | pass clear of each other | разойтись (pf of расходиться) |
Gruzovik, nautic. | pass clear of each other | расходиться (о кораблях) |
nautic. | pass clear of each other | расходиться |
nautic. | pass clear of each other | расходиться на достаточном расстоянии |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | pay for at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
math. | per each part of | на одну часть |
gen. | performance of each other's obligations | исполнение друг другом обязательств (123:) |
dipl. | points of view that cancel each other | взаимоисключающие точки зрения (bigmaxus) |
bank. | the principal portion of each payment | доля в погашение основного долга в каждом платеже (Alex_Odeychuk) |
dipl. | principle of undiminished security for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности какой-либо из сторон |
radio | probabilities of radiocommunication with fidelity no worse than specified at each operating frequency | вероятности радиосвязи с достоверностью не хуже заданной на каждой из рабочих частот (Konstantin 1966) |
progr. | program performance when the program needs frequent file I/O operations, each for small amount of data | производительность программы при частом обмене небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
mining. | proximity of temperature values to each other | Близость значений температур между собой (Konstantin 1966) |
gen. | push off of each other | отталкиваться друг от друга (Tom and Mary push off of each other and travel in opposite directions – Introduction to Physics (James M. Hill High School) Tamerlane) |
gen. | put something on top of each other | ставить друг на друга (Morning93) |
busin. | raise the level of responsibility for each person who is involved into the work process | поднять уровень ответственности каждого, кто задействован в рабочем процессе (Konstantin 1966) |
energ.syst. | Ramsey pricing approach based on the price elasticity of each tariff group | метод формирования тарифа Ремси, основанный эластичности спроса по цене различных категорий тарифов (MichaelBurov) |
energ.syst. | Ramsey pricing approach based on the price elasticity of each tariff group | метод формирования тарифа Ремси (MichaelBurov) |
ed. | rate of students competing for each place | конкурс (переводится по ситуации: We all applied to these two universities, which had dozens of students competing for each place. • State schools have up to 18 pupils competing for each place this year. • There are some Brazilian universities that select 1 student among 90 others each year! The others have a rate of about 20 to 30 students for each place in the university. • Competition for each place was high this year. 4uzhoj) |
progr. | Readahead is the act of reading extra data off the disk and into the page cache following each read request | Опережающее чтение – это акт считывания дополнительных данных с диска в страничный кэш, который выполняется после каждого запроса на чтение (ssn) |
progr. | Readahead is the act of reading extra data off the disk and into the page cache following each read request | Опережающее чтение это акт считывания дополнительных данных с диска в страничный кэш, который выполняется после каждого запроса на чтение (ssn) |
progr. | relationships of different transaction types to each other | взаимодействие между собой транзакций различных типов (ssn) |
O&G, sakh. | Report on the utilization of Russian enterprises in connection with each Project | Отчёт об участии предприятий российской промышленности в работах по каждому Проекту (PSA Sakhalin Energy) |
for.pol. | respect the boundaries of each other's sphere of influence | уважать границы сфер влияния друг друга (Alex_Odeychuk) |
real.est. | retroactive to the first day of each calendar month | начисление происходит с 1 числа каждого календарного месяца |
law | return by each of the parties to the other of everything received under the transaction | возврат сторонами друг другу всего полученного по сделке (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko) |
footwear | sales model with account of average price in each category | модель продаж с учётом средней цены по типологиям (MichaelBurov) |
Makarov. | save part of one's salary each month | ежемесячно откладывать с зарплаты некоторую сумму |
Makarov. | savour the flavour of each mouthful, and chew you food well | тщательно пережёвывайте пищу и смакуйте каждый кусочек |
Makarov. | scattered groups of soldiers tried to marry up with each other after the army's defeat | разрозненные группы солдат пытались соединиться после разгрома армии |
Makarov. | see a great deal of each other | часто видеться |
gen. | see much of each other | много встречаться (little of the Browns, a great deal of him, etc., друг с другом, и т.д.) |
gen. | see much of each other | часто встречаться (little of the Browns, a great deal of him, etc., друг с другом, и т.д.) |
gen. | See much of each other | Видеться, встречаться (see each other cuksik) |
IT | Select the number of blank rows on the top bottom of each page | Выберите номер пробельной строки в верхней нижней части каждой страницы |
transp. | sensors at each wheel of active suspension system | датчики колёс системы активной автомобильной подвески |
progr. | sequence of bits recorded at the end of each block on a magnetic medium | последовательность бит, располагаемая в конце каждого информационного блока на магнитном носителе данных (ssn) |
dent.impl. | series of splinted copings, each of which fits over an implant abutment or natural tooth and over which fits the completed prosthodontic appliance | промежуточная супраструктура имплантатов (MichaelBurov) |
dent.impl. | series of splinted copings, each of which fits over an implant abutment or natural tooth and over which fits the completed prosthodontic appliance | промежуточная супраструктура (MichaelBurov) |
dent.impl. | series of splinted copings, each of which fits over an implant abutment or natural tooth and over which fits the completed prosthodontic appliance | супраструктура имплантатов (MichaelBurov) |
railw. | set the point in the path of each cut | задавать маршрут для отцепа вагонов |
econ. | shares at a par value of $1 each | акции номинальной стоимостью $1 каждая (Ремедиос_П) |
Makarov. | she dolloped out a huge spoon of honey into each plate | она положила в каждую тарелку по огромной ложке мёда |
gen. | she planned each detail of the party | она разработала все детали вечера |
gen. | she planned each detail of the party | она продумала все детали вечера |
gen. | she spooned out a few mouthfuls of rice into each of the plates | она положила на каждую тарелку немного риса |
Makarov. | she spooned out some soup to each of the guests | она налила супу каждому из гостей |
Makarov. | sides of a right triangle make an angle of 90 grad. with each other | катеты прямоугольного треугольника составляют друг с другом угол в 90 град. |
radio | signal detector scheme with separate processing at each side band of each channel | схема обнаружителя сигналов с раздельной обработкой в каждой боковой полосе частот в каждом канале (Konstantin 1966) |
archit. | similarity of arrangement of buildings relative to the street, each other, and adjacent properties, including similar setbacks and distances between buildings | единообразное размещение зданий по отношению к улице, друг другу и прилегающим объектам недвижимости, включая единообразные отступы и расстояния между зданиями (yevsey) |
math. | since then, several generations of computing equipment have been developed, each being significantly better than the one before it | с тех пор |
IMF. | size of each credit tranche | величина каждого кредитного транша |
Makarov. | so that each side of the drift will have contacted with each side of the hole | так, чтобы брус со всех сторон плотно соприкасался с отверстием |
Makarov. | specify each point of the contract | уточнить пункты договора |
gen. | stack on top of each other | устанавливать один на другой (I. Havkin) |
gen. | stack on top of each other | укладывать один на другой (I. Havkin) |
gen. | stack on top of each other | укладывать один поверх другого (I. Havkin) |
gen. | stack on top of each other | устанавливать один поверх другого (ART Vancouver) |
progr. | state changes taking place at the time of each event | изменения состояний, происходящие при возникновении каждого события (ssn) |
progr. | statement of the effects of performing each conversion | описание эффектов выполнения каждого преобразования (ssn) |
construct. | Stones are set in each layer of mortar in horizontal courses | Камень втапливается горизонтальными рядами в каждый слой раствора |
gen. | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата |
gen. | substances A and B are isomers of each other | вещества А и Б являются изомерами |
mech. | take second-order partial derivatives of f with respect to each of the n arguments | взять частные производные второго порядка от функции f по всем n её аргументам |
Makarov. | taking two of the large stone stair-steps at each spring | перепрыгивая через две больших каменных ступеньки зараз |
Makarov. | the accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other | скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга |
math. | the actions of two bodies on each other are equal and directly opposite | прямо противоположны |
law | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон |
busin. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
progr. | the associated program organization units shall be scheduled for execution upon each rising edge of the SINGLE input of the task | Связанные программные компоненты должны быть спланированы для выполнения при каждом переднем фронте входного параметра SINGLE задачи (см. IEC 61131-3:2013 ed. 3.0 Programmable Controllers – Programming Languages) |
Makarov. | the Booking Office is open 15 minutes before the departure of each train | билетная касса открывается за 15 минут перед отправлением каждого поезда |
gen. | the boys pelt each other with pieces of rolled up paper | мальчишки бросали друг в друга скатанными комочками бумаги |
gen. | the boys were each sure of what happened | все мальчики были уверены в том, что произошло |
Makarov. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
polit. | the campaign to prevent nuclear war is the cause f each and every one of us | борьба за предотвращение ядерной войны-дело всех и каждого (bigmaxus) |
math. | the center of gravity of a the triangle divides each median by ratio 2:1, considering from a vertex | делить в отношении |
law | the Charter Capital is divided into 1000 common registered shares, each share having a par value of 10 rubles | уставной капитал состоит из 1 000 обыкновенных акций номинальной стоимостью 10 рублей за акцию |
Makarov. | the classification of each atom is based on a connectivity code describing the atom and its covalent partners | классификация каждого атома основана на коде связности, описывающем атом и его ковалентных партнёров (в системе SATIS) |
Makarov. | the company holds some money out of each man's pay to cover future tax demands | фирма удерживает определённую сумму из зарплат работников, чтобы погасить налоговые выплаты в будущем |
construct. | the Construction Rules and Regulations specify the rates of work for workers of each qualification, required number of construction machines, required number of machine-shifts per machine, as well as consumption of materials for the execution of the various types of work | в строительных нормах даются нормы выработки на одного рабочего по каждой квалификации, необходимое количество строительных машин, количество машино-смен на каждую машину, а также расход материалов и изделий на производство всех видов работ |
Makarov. | the emplacement of each pyramid | расположение каждой пирамиды |
Makarov. | the engine has stopped because the different parts of the motor are not engaging with each other properly | мотор заглох, потому что разные детали плохо подогнаны |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the first line of each paragraph is indented | каждый абзац начинается с красной строки |
patents. | the first mark of each series | первый знак каждой серии |
Makarov. | the instalments are payable on the third of each month | взносы должны вноситься третьего числа каждого месяца |
Makarov. | the leader of the singing group chooses voices that blend with each other | руководитель вокального ансамбля подбирает голоса, гармонирующие друг с другом |
Makarov. | the leader of the singing group chooses voices that blend with each other | лидер хоровой группы подбирает голоса так, чтобы они сочетались друг с другом |
Makarov. | the legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government | юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству |
gen. | the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутками в несколько дней |
gen. | the letters came within a few days of each other | письма приходили одно за другим с промежутком в несколько дней |
Makarov. | the ligands are listed in alphabetical order, regardless of the number of each | лиганды перечисляются в алфавитном порядке, независимо от числа каждого из них |
Makarov. | the loge theory realizes a partition of the molecular space into spacial domains, the loges, which maximizes the probability of finding a given number of electrons within each of them | теория лож реализует разбиение молекулярного пространства на пространственные домены, ложи, которое максимизирует вероятность нахождения данного числа электронов внутри каждого из них (одна из теорий хим. связи) |
Makarov. | the magazines are air-speeded each week to every corner of the globe | каждую неделю журналы доставляются авиапочтой во все уголки мира |
chess.term. | the match pits two of the best chessplayers against each other | Два лучших шахматиста встречаются в этом матче друг с другом |
Makarov. | the middle of each step has rubbed away with passing feet | средняя часть каждой ступеньки была истёрта миллионами ног |
gen. | the mind of youth opens with each new experience | молодой ум развивается с накоплением опыта |
progr. | the model and the heart of the design shape each other | модель и архитектура программы взаимно определяют друг друга (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004 ssn) |
Makarov. | the molars play vertically on each other like a pair of scissors | коренные зубы двигаются вертикально друг к другу как лезвия ножниц |
Makarov. | the molars play vertically on each other like a pair of scissors | коренные зубы перемещаются вертикально по отношению друг к другу, как лезвия ножниц |
progr. | the number of elements requested can vary with each array allocation request | в каждом запросе на размещение массива число элементов массива может варьироваться |
gen. | the number of students in each class must not be above twenty | в каждом классе должно быть не более двадцати учеников |
Makarov. | the old Bourgeois Society with its classes, and class antagonisms, will be replaced by an association, wherein the free development of each is the condition of the free development of all | старое капиталистическое общество с его классами и классовыми противоречиями, будет заменено обществом, в котором свободное развитие каждого является условием свободного развития всех в целом |
gen. | the people were literally packed on top of each other | люди буквально сидели друг на друге |
gen. | the price of each article is marked on the ticket | цена каждой вещи указана на ценнике |
gen. | the price of each article is marked on the ticket | цена каждой вещи проставлена на ценнике |
Makarov. | the quantity of fuel supplied to each atomiser is regulated on the by-pass principle | количество топлива, подаваемого на каждый распылитель, рассчитывается по принципу обводного канала |
Makarov. | the quantity of fuel supplied to each atomizer is regulated on the by-pass principle | количество топлива, подаваемого на каждый распылитель, рассчитывается по принципу обводного канала |
Makarov. | the Red Cross flag flew at each corner of the compound | флаги Красного Креста развевались на всех углах территории |
mech. | the resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid – other things being equal – is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
mech. | The resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid - other things being equal - is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
progr. | the result type of each relational operator is the predefined type BOOLEAN | Тип результата каждого оператора отношения есть предопределённый тип BOOLEAN (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
Makarov. | the rules specify the number of prisoners to be kept in each cell | нормы точно устанавливают число заключённых, содержащихся в каждой камере |
Makarov. | the satellite fixes positions by making repeated observations of each star | спутник определяет местоположение при помощи многократных наблюдений за каждой звездой |
Makarov. | the satellite fixes positions by making repeated observations of each star | спутник определяет местоположение с помощью повторяющихся наблюдений за звёздами |
Makarov. | the school committee allowed a sum of money to each child for clothing | школьный комитет выдал каждому ребёнку определённую сумму денег на одежду |
gen. | the Senate shall be composed of two senators from each state | в сенат входят по два сенатора от каждого штата |
gen. | the ships ran foul of each other | корабли столкнулись (в мо́ре) |
Makarov. | the sides of a right triangle make an angle of 90 grad. with each other | катеты прямоугольного треугольника составляют друг с другом угол в 90 град. |
Makarov. | the sides of the drawer should be dovetailed into each other to join well | дверцы шкафа должны хорошо подогнаны, чтобы они плотно закрывались |
Makarov. | the State shall leave the largest portion of personal free agency to each of its citizens | государство оставит за гражданами возможность осуществлять большинство действий, связанных с личностью |
Makarov. | the statement gives an outline of public expenditure for each department | в отчёте даётся общий показатель расходов на государственные нужды по каждому департаменту |
progr. | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй – в роли правого операнда (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй в роли правого операнда (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the surface of the lake reflected faithfully each flower growing on its borders | в воде озера зеркально отражался каждый цветок, росший на берегу |
Makarov. | the timing of each action is right on the button | всё было сделано точно в срок |
Makarov. | the timing of each action is right on the button | всё было сделано вовремя |
gen. | the timing of each action is right on the button | всё было сделано точно в вовремя |
construct. | the tongue of each stave should be driven into the groove of the previous stave | Грань очередной планки вбивается в шпунт ранее уложенной планки |
math. | the total flux of momentum is the same at each cross section | импульса поток |
Makarov. | the tourists have nothing to do but take pictures of each other | туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг друга |
Makarov. | the two ministers didn't close with each other until near the end of the meeting | двое министров договорились только к концу заседания |
progr. | the use of buffers can improve program performance when the program needs frequent file I/O operations, each for small amount of data | Применение буферов может повысить производительность программы при частом обмене небольшими порциями данных с файлом |
Makarov. | their positions are in fact the exact converses of each other | в действительности их позиции совершенно противоположны |
Makarov. | their relativity and inseparability are symbolized by the inclusion, in the Chinese yin-yang symbol, of a small portion of each within the other | их зависимость и неразделимость выражены в китайском символе инь-янь включением частей одного внутрь другого |
gen. | there is grace and dignity in each of her gestures | каждый её жест дышит грацией и благородством |
gen. | there was a temperature graph hanging at the foot of each patient's bed | на спинке каждой кровати висел график изменения температуры пациента |
gen. | there was an immense chandelier suspended in each of these rooms dwarfing the apartments | в каждой из этих комнат висела огромная люстра, зрительно как бы уменьшая размер помещения |
Makarov. | there were four of us squashed up against each other on the back seat | мы вчетвером сидели на заднем сиденье, тесно прижавшись друг к другу |
gen. | there were tins of pears and apricots and I opened two tins of each | там были банки с грушами и абрикосами, и я открыл по две банки каждой |
gen. | they are afraid of each other | они боятся друг друга |
gen. | they gave two apples to each of the children | они дали по два яблока каждому ребёнку |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
notar. | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ |
math. | this collision causes the formation of numerous smaller particles, which may collide with each other, producing even smaller ones | друг с другом |
progr. | this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table | эта совместимость определёна в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1) |
progr. | this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table 5.2. | эта совместимость определена в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1) |
busin. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
construct. | this is the cost report with a breakdown of the expenses for each kind of work | это сводка затрат по видам работ |
gen. | thousands of lives could've been spared each year if | тысячи жизней в год можно было бы спасти (bigmaxus) |
progr. | Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of work | Следовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы (ssn) |
math. | thus each value of t | каждое значение t (corresponds to a point of the curve) |
progr. | time allowed for each step of the pipe | время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера (ssn) |
progr. | time allowed for each step of the pipe is a fixed constant time t | время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера t, постоянно и фиксированно (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981 ssn) |
Makarov. | timing of each action is right on the button | всё было сделано точно в срок |
Makarov. | timing of each action is right on the button | всё было сделано вовремя |
quot.aph. | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
proverb | to each other known from afar all of the fishermen are | рыбак рыбака видит издалека |
proverb | to each other known from afar all of the fishermen are | свояк свояка видит издалека |
mech. | To each such value of x there answers a value of s | Каждому такому значению x отвечает некоторое значение s |
Makarov. | 10-20 tons of meteoric dust impact the earth each day at speeds from 7 km/s to 70 km/s | 10-12 тонн метеоритной пыли бомбардирует Землю каждый день со скоростями от 7 км / с до 70 км / с |
transp. | tracking each number of the container fleet | пономерной учёт контейнерного парка (Technical) |
gen. | try counting up the number of people who come into the shop each day | попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день |
Makarov. | two of them made twenty stones each in sixteen weeks | двое из них набрали за шестнадцать недель каждый по 280 фунтов |
gen. | two of them made twenty stones each in sixteen weeks | два из них набрали за шестнадцать недель двадцать стоунов (280 фунтов) |
gen. | upon each occurrence of someone doing something | каждый раз, когда (кто-либо) делает (что-либо Technical) |
progr. | values for each of the states | значение для каждого возможного состояния (ssn) |
progr. | variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | переменные, принимающие набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
gen. | volume of each type of transaction | объём операций каждого вида (ABelonogov) |
nautic. | waterways over which an amount of transport is performed each year | водные пути, по которым ежегодно осуществляется определённый объём перевозок |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
Makarov. | we each have a room of our own but we share a bathroom | у нас у каждого своя комната, но ванная одна |
Makarov. | we jointly and severally declare that we all and each of us possess all necessary certificates | мы совместно и порознь заявляем о том, что обладаем вместе и каждый по отдельности всеми необходимыми документами |
gen. | we just can't get enough of talking to each other | мы никак не можем наговориться досыта |
Makarov. | we went through an awful period while Brownie was vetted at a series of interviews, each more embarrassing than the last | мы пережили ужасный период, когда Броуни проверяли на собеседованиях, одно тяжелее другого |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we've lost track of each other | мы потеряли друг друга из виду |
progr. | Whatever the form of communication, processes also need to synchronize with each other | при любом виде взаимодействия процессам необходима взаимная синхронизация (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews) |
railw. | wheels are press fit onto each end of an axle | колёса запрессовываются по обоим концам на ось (Technical) |
Gruzovik | whiskers on each side of a man's lips | подусники (forming a part of a mustache) |
gen. | whiskers on each side of man's lips | подусники (forming a part of a m(o)ustache) |
math. | 3 with p and q constant along each side of a rectangular domain | вида |
gen. | within a week of each other | с промежутком в одну неделю (о каких-либо двух событиях Technical) |
law | within days after the end of each quarter | в течение дней после окончания каждого квартала (triumfov) |
law | within days of each other | с разницей в несколько дней (yo) |
gen. | within of each other | с интервалом (within 3 minutes of each other – с интервалом в 3 минуты (о неких двух событиях) Баян) |
progr. | work breakdown structure: An arrangement of work elements and their relationship to each other and to the end product | структурная декомпозиция работ: организация элементов работы и их связи друг с другом и конечным продуктом (см. Standard glossary of terms used in Software Testing 2012 ssn) |