DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Obsolete / dated containing of a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bottle containing 0.3 liter of vodkaсороковушка (= сороковка)
a bottle containing 0.3 liter of vodkaсорокоушка (= сороковка)
a bottle containing 0.3 liter of vodkaсороковка
a bottle containing 0.3 liter of vodkaсороковка
a brother by exchange of crossesкрестовый брат
a brother by exchange of crossesкрестовый брат
a chapel of easeставить в склеп
a commodity of brown paperтовар, сплавляемый неопытному покупателю (товар, продаваемый в кредит ростовщиком нуждающемуся, который перепродаёт его по более низкой цене (часто тому же ростовщику), лишь бы получить наличные деньги Bobrovska)
a group of fortyсорок
a kind ofнекакий
a kind of candyзефир
a kind of card gameтрынка
a kind of cloakкорзно
a kind of droshky sulkyкалибер
a kind of elegant cloakподволока
a kind of elegant cloakподволок
a kind of elegant cloak worn by womenподволока
a kind of frock coatчемерка
a kind of frock coatчемарка
a kind of frock coatчемерка (= чемарка)
a kind of frock coatчумарка (= чемарка)
a kind of homespun fabric used by peasants for summer caftansпониток
a kind of kettledrumнакры
a kind of long caftan with short sleevesтерлик
a kind of mantle worn by womenподволока
a kind of roulette gameфортунка
a kind of roulette gameфортунка
a kind of woman's outer garmentторлоп
a liuely representation of the manner howнаглядное изображение обстоятельств, при которых (Alex_Odeychuk)
a man of lettersучёный
a man of scienceучёный муж
a measure of seven unitsсемерик
a musical work with the beat of an old type of danceманимаска (= манимаска; from the French "momon masqué," a dance performed by masked persons)
a pair of glovesподарок
a pinch of snuffпонюх (= понюшка)
a place at the edge of a river where laundry is rinsedпортомой
a subject who gave an oath of allegiance to a superiorприсяжник
a subject who gave oath of allegiance to a superiorприсяжник
a unit of fortyсорок
a unit or group of fortyсорок
a variety of anisetteдоппель-кюмель
a variety of hot potкавардак (with meat, fish, flour, etc)
a variety of makhorkaнежинские корешки (Nicotiana rustica)
a variety of makhorkaнежинские корешки
a variety of shagнежинские корешки (wikipedia.org)
a variety of sparkling wineредерер
a whole passel of kidsцелая ватага ребятишек (AmE Anglophile)
a wreath made of myrtle leavesмирт
affectionate mode of address to a woman or a girlматочка
all of a suddenвнезапно
all of a suddenвнезапу
as a piece of informationдля ведома
at the scene of a murderна крови
be at the bedside of a dying personпринять последний вздох
belonging to a group of old residentsстарожильный
blow on the back with the flat side of a saberфухтель
blow on the back with the flat side of a saber or sword bladeфухтель
blow on the back with the flat side of a sword bladeфухтель
break a set ofрознить (impf of разрознить)
break a set ofразразнивать (= разрознивать)
canopy over the head of a bedнадглавье
chief town of a districtуездный город
commander of a regimentполковник
cut the body of a person into quartersчетверить (as a way of execution; = четвертовать)
driver of a troikaтроечник (извозчик, ямщик, ездящий на тройке)
duty of a foremanфакторство
eighth of a poundвосьмушка
end of a fieldвсполье (VLZ_58)
eve of a trade fairподторжье (канун ярмарки, базара)
familiar term of address to a woman"матушка"
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцин
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцинка (= капуцин)
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцин (= капуцин)
fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catchпокрученик
fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catchпокрутчик
flat side of a saberфухтель
flat side of a saber or sword bladeфухтель
flat side of a sword bladeфухтель
foreman of a printing officeфактор
fortieth day's obit after the death of a personсороковины (= сорочины)
fresh team of horses exchanged at a posthouseсдаточный (сущ. Gruzovik)
fund for the support of a priest given by parishioners in money or in kindруга
fund for the support of a priestруга (given by parishioners in money or in kind)
get a high opinion of oneselfвозмечтать о себе
give oneself a great deal of troubleпобиться
go off in search of a livingуходить на заработки
gold coin with a representation of a headлобанчик
gold coin with a representation of a headлобанчик
graduate of a law schoolправовед
half of a smoked, dried, or salted birdполоток
half of a carcassпо́лоть
half of a carcassполть (= по́лоть)
half of a dried birdполоток
half of a dried fishполоток
half of a smoked, dried, or salted fishполоток
half of a salted birdполоток
half of a salted fishполоток
half of a smoked birdполоток
half of a smoked fishполоток
handle of a lanceратовье
handle of a lanceратовье (= ратовище)
handle of a lanceратовище
have a high opinion of oneselfпревозвышаться
have a high opinion of oneselfпревозвыситься
have a premonition ofпредощущать
have a premonition ofпредощутить
have a presentiment ofпредощущать
have a presentiment ofпредощутить
head of a department in czarist Russiaстолоначальник
head of a "desk in civil service"повытчик
head of a "desk" in czarist Russiaстолоначальник
head of a "desk" in civil serviceповытчик
hundredth part of a vedroсотка (of vodka, etc)
in a manner of speakingтак сказать
in the turning of a handвмиг
inhabitant of a settlementслобожанин (Anglophile)
instigator of a fightзадирщик
instigator of a fightзадирщица
inventory of a trousseauрядная
inventory of a trousseauрядная цена
keep a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
keep a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
keeping a place of refuge for criminalsпристанодержательство (or stolen property)
keeping a place of refuge for criminals, stolen property, etcпристанодержательство
lack of a rulerбесцарствие
lead a life of idleness and easeжуировать (Anglophile)
leader of a choirголовщик
learned circles of a societyобразованные слои общества (Ivan Pisarev)
learned circles of a societyобразованные круги общества (Ivan Pisarev)
leathern folding top of a carriageзамёт
like a bat out of hellвнезапу
long overcoat of a specific cutдипломат
maintain a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for criminalsпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
maintaining a place of refuge for criminalsпристанодержательство (or stolen property)
maintaining a place of refuge for criminals, stolen property, etcпристанодержательство
make a feast in honor ofфетировать (impf and pf)
make a feast in honour ofфетировать (impf and pf)
make a laughingstock ofрядить шутами
make a laughingstock ofцыганить
make a laughingstock ofрядить в шуты
manager of a householdэконом
member of a clanродович
member of a different nationalityчужеплеменник
member of a different tribeчужеплеменник
member of a familyсемьянин
member of a familyродович
member of a peasant communeобщественник
member of a peasant communeобщественница
member of a sectсогласница
member of a sectсогласник
member of a sectсектатор (= сектант)
member of a wedding processionпоезжанка
member of a wedding processionпоезжанин
member of a wedding processionпоезжанин
motion of a planetдирекция планеты
narrow hole at the base of a structureподлаз
narrow passage at the base of a structureподлаз
narrow passage or hole at the base of a structureподлаз
not a member of the Orthodox Churchнедоверок
not a member of the Orthodox Churchнедоверок
occupation of a coachmanямщичество (= ямщина)
occupation of a coachmanямщина
of a courtсудный
office of a chiefначальничество
old coin worth 1/4 of a kopeckполушка
one in charge of a post officeпочтдиректор
one of a pairдруж (fem)
one of a pairдружка (fem)
one who keeps a place of refuge for criminalsпристанодержатель
one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержательница
one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержатель
one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержательница
one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержатель
operation of a tavernшинкарство
overseer of a printing officeфактор
owner of a merry-go-roundкарусельщик
owner of a textile millмануфактурист
owner of a textile millмануфактурщик
paint a rosy picture ofобсахарить (Супру)
piece of thick fabric serving as a coverполсть
piece of thick felt serving as a coverполсть
piece of thick fur serving as a coverполсть
position of a grandeeвельможество
proprietor of a wine cellarпогребщик
proprietress of a sweetshopкондитерша
quarter of a poundчетвёрка
quarter the body of a personчетверить (as a way of execution; = четвертовать)
reach some agreement as a result of a long litigationдотягаться
reach some agreement as a result of a long litigationдотягать
rifle support in the form of a crossбатожок
second articulation of a bird's wingпапороток (= папоротка)
second articulation of a bird's wingпапоротка
second articulation of a bird's wingпапороток
second articulation of a bird's wingпапоротка
separate a set ofрознить (impf of разрознить)
separate a set ofразрознить (pf of рознить)
skin of a still-born lambмерлушка (Anglophile)
soldier of a military trainфурштат
son of a Ukrainianхохлёнок
spirits of a frozen liquorвыморозки
student of a law schoolправовед
take a piss ofпикироваться (chiffa)
take care of for a whileпопечаловаться
the best person from a given group of peopleвыродок
the life of a peasantкрестьянство
the worst or the best person from a given group of peopleвыродок
the worst person from a given group of peopleвыродок
they sought of him a signего просили подать знак
title of a grandeeвельможество
unmarried daughter of a noblemanбарышня
wear out as a result of turninизворотиться (извернуться)
wear out as a result of turningизворотить (извернуться)
wear out as a result of turningизворотиться (= извернуться)
wife of a chiefголовиха
wife of a grain dealerлабазница
wife of a headmanголовиха
wife of a landless peasantбобылиха (бобыль – в Российском государстве до 1917 г. безземельный крестьянин)
wife of a merchantкупчиха (Anglophile)
wife of a noncommissioned officerунтер-офицерша
wife of a Polish landownerпанья
wife of a secretaryсекретарша
wife of a secretaryсекретарша
wife of a tavern keeperкабачница (= кабатчица)
wife of a tavern keeperшинкарка
wife of a tax farmerоткупщица
with a motion of the handпо манию руки
with a motion of the handманием руки
with a motion of the headпо манию головы
with a motion of the headманием головы
with a wave of one's handмановением руки
with a wave of one's handманованием руки