Subject | English | Russian |
Makarov. | anything broken? – Nothing much | что-нибудь случилось?-Ничего особенного |
gen. | anything broken? – Nothing much | что-нибудь случилось? – Ничего особенного |
proverb | good words cost nothing and are worth much | доброе слово лечит (, а злое калечит) |
proverb | good words cost nothing and are worth much | ничто не ценится так дорого, как доброе слово |
proverb | good words cost nothing and are worth much | доброе слово и кошке приятно |
gen. | have you had much difficulty? - Nothing to speak of | у вас было много затруднений? — Почти никаких |
proverb | he that promises too much means nothing | кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает |
proverb | he that promises too much means nothing | не верь тому, кто легко обещает |
proverb | he that promises too much means nothing | не верь тому, кто лёгок на обещания (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает) |
inf. | how much did it cost her? – it cost her nothing | сколько это стоило ей? – нисколько |
lit. | I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... | Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...) |
proverb | is it much ado about nothing | что за шум, а драки нет? |
Игорь Миг, inf. | it's nothing much | ничего особенного (вариант перевода: Не бог весть какой, но всё-таки дом – It's nothing much, but we call it home (Michele Berdy).20) |
gen. | it's nothing much | это не так страшно (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin) |
Makarov. | like nothing as much as music | ничего так сильно не любить, как музыку |
gen. | like nothing as much as music | ничего так сильно не любить, как музыку |
gen. | much ado about nothing | много шума из-за ничего (Frangi) |
gen. | Much Ado about Nothing | Много шуму из ничего (Shakespeare) |
proverb | much ado about nothing | много шуму из ничего |
proverb | much ado about nothing | из пустяков, да много шуму (дословно: Много шуму из ничего) |
lit. | Much Ado About Nothing | "Много шума из ничего" (комедия Шекспира) |
gen. | much ado about nothing | много шума из ничего |
gen. | much to do about nothing | возня в песочнице (rechnik) |
gen. | nothing counts so much as blood | самые крепкие узы-кровные (dreamjam) |
gen. | nothing gets me down so much as a common cold | ничто меня так не выбивает из колеи, как обыкновенная простуда |
gen. | nothing is too much trouble for her | для неё это совсем не обременительно (Olga Fomicheva) |
inf. | nothing much | нормально (в ответ на "what's up?" и т. п.: Hey, what's up with you? – Nothing much, wbu? 4uzhoj) |
inf. | nothing much | не бог весть какой (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com) |
gen. | nothing much | ничего такого (Natalia1809) |
gen. | nothing much | почти ничего |
gen. | nothing much | ничего особенного |
gen. | nothing much | ничего существенного (Nothing much has changed in terms of standard machinery. Побеdа) |
inf. | nothing much | особо нечего (He had nothing much to tell us. Abysslooker) |
inf. | nothing much | ничего (в ответ на "what's up?" и т. п.: "Hey, what's up with you?" "Nothing much." • “How are things?" "Nothing much,” I answered. 4uzhoj) |
gen. | nothing much | ничего необычного (TarasZ) |
cliche. | nothing much to look at | не на что посмотреть (пренебрежительно, о внешности: Plain she was, too, nothing much to look at. (Pamela Travers) ART Vancouver) |
gen. | nothing much to write home about | не ахти (Рина Грант) |
gen. | nothing much to write home about | хвастаться особо нечем (Abysslooker) |
gen. | nothing of much importance | ничего важного (ART Vancouver) |
gen. | nothing very much | ничего собой не представляет |
gen. | nothing very much | ничего особенного |
proverb | politeness costs little nothing, but yields much | ласковое слово не трудно, а споро |
proverb | politeness costs little nothing, but yields much | вежливость обходится дёшево, да много дает |
proverb | politeness costs nothing but yields much | ласковое слово не трудно, да споро |
proverb | politeness costs nothing but yields much | доброе слово и кошке приятно |
Makarov. | the first round there was nothing much in it | в первом раунде не произошло ничего особенного |
gen. | there is nothing much to sing about | тут нечем хвалиться |
gen. | there is nothing much to sing about | тут нечем хвастаться |
gen. | there's nothing much we can do about it | мы почти ничего не можем с этим поделать |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of a good thing is worse than nothing | лучшее – враг хорошего (VLZ_58) |
proverb | too much of a good thing is worse than nothing | лучше недобор, чем перебор (VLZ_58) |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |