English | Russian |
he did not choose to see her | он не захотел её видеть |
he did not choose to see her | он не захотел видеть её |
he did not live to see its success | успех пришёл уже после его смерти |
he does not come to see me anymore | он ко мне больше не показывается |
he is not able to see beyond the end of his nose | он не видит дальше своего носа |
he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро |
I am not fit to be seen | я не могу показаться |
I do not like to see the passing of these old customs | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое |
I do not see how to do it | не знаю, как это сделать |
I was disappointed not to see him there | я испытал чувство разочарования, не увидев его там |
if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
letter which the Russian government has not seen fit to dignify with comment | письмо, которое российское правительство сочло ниже своего достоинства как-либо прокомментировать (Olga Okuneva) |
not a cloud was to be seen | не видно было ни облачка |
not be able to see beyond one's nose | не видеть дальше своего носа |
not be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
not see eye to eye | расходиться во взглядах (with Liv Bliss) |
not to be able to see beyond one's nose | не видеть дальше собственного носа (Aly19) |
not to be able to see beyond one's nose | не видеть дальше своего носа |
not to be able to see beyond one's nose | видеть не дальше носа |
not to be able to see beyond the end of one's nose | не видеть дальше своего носа |
not to be seen dead | лучше умереть, чем |
not to be seen dead | испытывать омерзение (к чему л.) |
not to really see | не воспринимать |
not to see a wink | совершенно ничего не видеть |
not to see anything wrong in | нет ничего зазорного в том, чтобы (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
not to see beyond one's nose | не видеть дальше своего носа |
not to see eye to eye | иметь иное мнение |
not to see eye to eye | разойтись во взглядах |
not to see eye to eye | не разделять взгляды |
not to see eye to eye | не сходиться во взглядах |
not to see eye to eye | не иметь единого мнения |
not to see eye to eye | выражать несогласие |
not to see eye to eye | не разделять мнение |
not to see eye to eye | не разделять точку зрения |
not to see eye to eye | не соглашаться |
not to see eye to eye | по-другому смотреть на вещи |
not to see eye to eye | придерживаться разных точек зрения |
not to see eye to eye | иметь разные мнения (You'll never see eye to eye.) |
not to see eye to eye | придерживаться иного мнения |
not to see eye to eye | смотреть разными глазами на |
not to see eye to eye | расходиться во мнении (We just didn't see eye to eye on some stuff.) |
not to see eye to eye on | по-разному смотреть на |
not to see eye to eye on | не разделять точку зрения по вопросу о |
not to see eye to eye on | не иметь единого мнения по вопросу о |
not to see eye to eye on | по разному воспринимать |
not to see eye to eye on | не соглашаться с |
not to see eye to eye on | придерживаться разных точек зрения в том, что касается |
not to see eye to eye on | смотреть разными глазами на |
not to see eye to eye on | выражать своё несогласие с |
not to see eye to eye with | быть несогласным с |
not to see eye to eye with | выражать своё несогласие с |
not to see the use of doing something | сомневаться в целесообразности (чего-либо) |
not to see the wood for the trees | за деревьями леса не видать |
see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не сгорело мисо |
see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не подгорело мисо |
she could not fail to see me | она не могла меня не заметить |
she does not see eye to eye with me | мы с ней расходимся во взглядах (по разному смотрим на вещи) |
the director did not see fit to call another committee meeting so soon | директор не посчитал нужным созывать так скоро ещё одно заседание комитета |
there is not much to be seen | не на что смотреть |
there is not much to see | здесь не на что смотреть |
there is not much to see | здесь мало интересного (to be seen) |
there is not much to see | здесь не на что смотреть (to be seen) |
there was not a living soul to be seen | не было видно ни одной живой души |