DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing not to know | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all that points to the fact that he does not know this workвсе показывает, что он не знает дела
ask to not let others know they are thereпопросить никому не говорить, что они здесь (Alex_Odeychuk)
do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
do you happen to know whether the train has already left or not?вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет?
he did not know what to replyон не знал, что ответить
he did not know where to turnон не знал, к кому обратиться
he did not know where to turnон не знал, куда повернуться
he did not know which way to turnон не знал, к кому обратиться
he did not know which way to turnон не знал, куда повернуться
he does not know how to use this moneyон не знает, как распорядиться этими деньгами
he does not know what to do with his timeон не знает, что ему делать со своим временем
he is not supposed to know thisему не полагается знать это (to use that door, to read it, to clean the table, etc., и т.д.)
he knows not what to haveон сам не знает, чего хочет
I do not know what in the world to do with itума не приложу, что с этим делать
I do not know what my debts amount toя не знаю, сколько я должен
I do not know what my debts amount toя не знаю, сколько у меня долгов
I don't know whether to go or notя не знаю — идти или нет
I know not to what I can liken itя просто не знаю, с чем это можно сравнить
I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rudeбоюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду
it fidgets me not to know where he isменя беспокоит то, что я не знаю, где он
it is inexcusable for you not to know thatвам непростительно это не знать
it is not essential to knowне важно знать ([email protected])
it is not so important to know where we stand, as whether we are moving heтак важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы
it is not uncommon to find people here who know several languagesздесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками
it is unforgivable for you not to know thatвам непростительно это не знать
not know what to doразводить руками (Maggie)
not know what to do with oneselfне знать, куда глаза девать (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy))
not know which way to jumpрастеряться, не зная что делать (sever_korrespondent)
not to knowне догадываться (And he doesn't know he's in danger of losing it at any minute Taras)
not to know a B from a battledoreне знать ни аза
not to know a B from a battledoreразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know a B from a battledoreне разбираться в элементарных вещах
not to know a B from a battledoreбыть круглым невеждой
not to know a B from a broomstickразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know a B from a broomstickне разбираться в элементарных вещах
not to know a B from a broomstickне знать ни аза
not to know a B from a broomstickбыть круглым невеждой
not to know a B from a buffaloне разбираться в элементарных вещах
not to know a B from a buffaloне знать ни аза
not to know a B from a buffaloразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know a B from a buffaloбыть круглым невеждой
not to know a B from a bull's footне разбираться в элементарных вещах
not to know a B from a bull's footне знать ни аза
not to know a B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know a B from a bull's footбыть круглым невеждой
not to know A from Bбыть невежественным
not to know a from Bне знать (аза в глаза)
not to know A from Bне знать аза в глаза
not to know a from Bбыть невежественным
not to know A from Bне знать (аза в глаза)
not to know A from Bничего не знать
not to know A from Bбыть неграмотным
not to know a from Bбыть неграмотным
not to know a minute's peace of mind or conscience until somethingне знать ни минуты покоя, пока не (Wakeful dormouse)
not to know a person from Adamне иметь ни малейшего представления о (ком-либо)
not to know a person from Adamне соображать, что к чему
not to know a person from Adamне иметь ни малейшего представления
not to know a thingне знать ни аза
not to know a thingни аза не знать
not to know a thing aboutне смыслить ни уха, ни рыла в
not to know a thing aboutне петрить в
not to know a thing aboutбыть новичком в
not to know B from a battledoreне знать ни аза
not to know B from a battledoreразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know B from a broomstickне знать ни аза
not to know B from a broomstickразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know B from a buffaloне знать ни аза
not to know B from a buffaloне разбираться в элементарных вещах
not to know B from a buffaloразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know B from a buffaloбыть круглым невеждой
not to know B from a bull's footни бельмеса не знать (Anglophile)
not to know B from a bull's footни фига не смыслить (Anglophile)
not to know B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know B from a bull's footни хрена не понимать (Anglophile)
not to know B from a bull's footни черта не смыслить (Anglophile)
not to know B from a bull's footни аза не знать
not to know B from a bull's footне разбираться в элементарных вещах
not to know B from a bull's footне знать ни аза
not to know B from a bull's footни аза не понимать
not to know B from a bull's footразбираться, как свинья в апельсинах (Anglophile)
not to know beansне знать ни аза
not to know beansне разбираться в элементарных вещах
not to know beansразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know beansбыть круглым невеждой
not to know black from whiteне отличать белого от чёрного
not to know chalk from cheeseабсолютно ничего не понимать (в каком-либо вопросе)
not to know chalk from cheeseабсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе
not to know chalk from cheeseне знать ни аза
not to know chalk from cheeseне разбираться в элементарных вещах
not to know chalk from cheeseразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
not to know chalk from cheeseбыть круглым невеждой
not to know chalk from cheeseне разбираться в простых вещах (в каком-либо вопросе)
not to know enough to get out ofплохо соображать
not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
not to know enough to get out of the rainплохо соображать
not to know for certainне знать наверняка
not to know someone from Adamне знать кого-либо в лицо
not to know someone from Adamсовсем не знать (кого-либо)
not to know how to approachне знать с какого бока подступить (к кому-либо Interex)
not to know if one is coming or goingпотерять голову
not to know if one is coming or goingрастеряться
not to know if one is coming or goingколебаться
not to know if one is coming or goingсомневаться
not to know if one is coming or goingне знать, на каком ты свете
not to know if one is coming or goingчувствовать себя потерянным
not to know the first thing about...не понимать ни бельмеса о...
not to know the first thing about...не знать ни бельмеса о...
not to know the first thing about somethingне иметь понятия о (Mongolian_spy)
not to know the first thing about somethingничего не знать о (Mongolian_spy)
not to know the first thing about somethingсовершенно не разбираться (в чём-либо – If you say that you do not know the first thing about something, you are emphasizing that you know absolutely nothing about it.: You don't know the first thing about farming. Anglophile)
not to know the first word aboutничего не понимать (sth., в чём-л.)
not to know the first word aboutне знать азов (sth., чего-л.)
not to know the first word about somethingничего не понимать в чем-либо не знать азов (чего-либо)
not to know thing one about somethingне иметь ни малейшего понятия (о чём-либо ad_notam)
not to know what allи так далее
not to know what allи прочее
not to know what from whichне соображать, что к чему
not to know what to doне знать, что делать
not to know what to doне знать, как поступить
not to know what to do with oneselfне знать, куда себя деть (Willie W.)
not to know what to do with oneselfне находить себе места
not to know what to do with oneselfне знать, куда себя девать
not to know what to thinkпереволноваться (за кого-либо, напр., "We didn't know what to think!" – "Мы тут переволновались!" Рина Грант)
not to know what way to turnстоять на перепутье
not to know what way to turnне знать, что делать
not to know what way to turnбыть в растерянности
not to know when one is well offбеситься с жиру (makhno)
not to know where to hide from embarrassmentне знать, куда глаза девать (VLZ_58)
not to know where to lookне знать, куда деть глаза (it was so embarrassing I didn't know where to look – мне было так стыдно, что я не знал, куда деть глаза Рина Грант)
not to know where to look first due to an overabundance of somethingрастерять глаза
not to know where which way to turnне знать, как поступить
not to know where which way to turnне знать, где преклонить голову
not to know where/which way to lookне знать, куда глаза девать (VLZ_58)
not to know whether one is coming or goingрастеряться
not to know whether one is coming or goingчувствовать себя потерянным
not to know whether one is coming or goingпотерять голову
not to know whether one is coming or goingне знать, на каком ты свете
not to know which way to lookне знать, куда глаза девать (from embarassment, etc.)
not to know which way to turnне знать, за что взяться
not to know which way to turnне знать, куда идти
not to know which way to turnне знать, что предпринять
there is по need to shout I am not deaf, you knowне ори, я не глухой
those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongueтем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке
very highty-tighty of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
very hoity-toity of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
what he knows does not come to muchего знания невелики
what he knows does not come to muchего сведения немногого стоят
what he knows does not come to muchего знания немногого стоят
you may not want to knowлучше вам не знать (Taras)