Subject | English | Russian |
gen. | after all he's a human being, not a machine | в конце концов он человек, а не машина |
gen. | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты |
gen. | after the accident over 100 passengers are still not accounted for | до сих пор не выяснена судьба более ста пассажиров, попавших в катастрофу |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не всё то золото, что блестит |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | ряса не делает монахом |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | одежда - ещё не человек |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не суди по внешности |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | внешность обманчива |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | ряса не делает монахом |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | одежда - ещё не человек |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не суди по внешности |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | не всё то золото, что блестит |
gen. | all are not thieves that dogs bark at | внешность обманчива |
gen. | all is not gold that glitters | не всё то золото, что блестит |
gen. | all is not gold that glitters | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all is not gold that glitters | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all is not gold that glitters | одежда - ещё не человек |
gen. | all is not gold that glitters | не суди по внешности |
gen. | all is not gold that glitters | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all is not gold that glitters | ряса не делает монахом |
gen. | all is not gold that glitters | внешность обманчива |
gen. | all that glitters is not gold | одежда - ещё не человек |
gen. | all that glitters is not gold | не суди по внешности |
gen. | all that glitters is not gold | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all that glitters is not gold | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all that glitters is not gold | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all that glitters is not gold | ряса не делает монахом |
gen. | all that glitters is not gold | внешность обманчива |
gen. | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый |
gen. | and that's not the case for everybody | и не у всех есть такое (Alex_Odeychuk) |
gen. | and that's not the case for everybody | и не у всех это есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | Apparently they are not counted as being "major" European leaders | Наверно, они не считаются "основными" европейскими лидерами (Himera) |
gen. | applications must be received at the office not later than p.m. December 31 | заявления должны поступить в контору не позднее тринадцати часов тридцать первого декабря |
gen. | armies are not the only organizations that run on their stomachs | не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе! (bigmaxus) |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не делают |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не поступают |
gen. | be not comfortable | не устраивать (with sth./ sb.: If you're not comfortable with your mortgage, you're not going to be comfortable with your house. ART Vancouver) |
gen. | be not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | be not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | be not longer in one's first youth | быть уже не первой молодости |
gen. | be not the word for | быть слабо сказанным (sth) |
gen. | be not the word for | быть недостаточным для выражения (sth, определения, чего-л.) |
gen. | be not to one's advantage | характеризовать не с лучшей стороны (см. также "be to one's advantage") |
gen. | be not to one's advantage | говорить не в чью-л. пользу |
gen. | be not to one's mind | быть кому-л. не по вкусу |
gen. | be, or not to be – that is the question | быть или не быть, вот в чём вопрос |
gen. | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to | молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока |
gen. | bear up! things are not all that bad | крепитесь! всё не так уж плохо (Taras) |
gen. | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
gen. | being not implicated | непричастность (in) |
Gruzovik | being not implicated in | непричастность |
gen. | being not privy | непричастность (to) |
Gruzovik | being not privy to | непричастность |
gen. | bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century | как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в |
gen. | but it was not that way | ничуть не бывало |
gen. | but that was not the case | ничуть не бывало |
gen. | but that's not all we can say about | это ещё не всё, что можно сказать о (Alex_Odeychuk) |
gen. | but that's not the worst of it | это ещё цветочки, а ягодки впереди (.. the worst of it is.. (и даём описание ягодок). (0: CopperKettle) |
gen. | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? |
gen. | children under 16 are not admitted | детям до шестнадцати лет вход запрещён |
gen. | do not be alarmed | не пугайтесь (The one stood by the craft and the other came within about five feet of Cox, saying ‘Do not be alarmed. We have spoken to earth people before. We come from what you folks call Mars.’ Cox said he thought it was a joke someone was pulling on him and tried to laugh it off, but the men appeared dead serious, and he didn’t know what to make of it. The men said they were interested in fertilizers and soils and asked why Cox was spreading manure. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | do not cut the bough you are sitting on | не плюй в колодец - пригодится воды напиться |
gen. | do not look at gift horse's mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | dream that has not been realized | несбывшаяся мечта (Alex_Odeychuk) |
gen. | everything that is not tied down | все, что плохо лежит |
gen. | express regrets at not being able | выразить сожаление по поводу невозможности (сделать что-либо) |
gen. | for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate | впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой |
gen. | had not yet been decided | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been decided | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | had not yet been determined | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько мне известно — нет |
gen. | has Smith been ill? — Not that I know of | Смит болел? — Насколько я знаю — нет |
gen. | he assured us that he would not be late | он заверил нас, что не опоздает |
gen. | he did not admit that he'd been wrong | он не признавал, что был неправ |
gen. | he did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous | он и не отрицал, что кадриль, как её танцуют сейчас, выглядит странно |
gen. | he did not say that John would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийстве |
gen. | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве |
gen. | he felt a great deal that was not sayable | он чувствовал много такого, для чего не находил слов |
gen. | he formed the address that's why he did not write | он забыл адрес, почему он и не писал |
gen. | he is a not bad leadership material | из него выйдет неплохой лидер |
gen. | he is not all that interesting, but he's all right | он не очень интересный собеседник, но человек очень хороший |
gen. | he is not an artist, he cannot vitalize his material | он не художник, он не может вдохнуть жизнь в свой материал |
gen. | he is not at the coal face | он же не в забое трудится (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox) |
gen. | he is not built that way | он сделан из другого теста |
gen. | he is not built that way | он не такого склада человек |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is not overparticular about this rule | он не очень строго соблюдает это правило |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
gen. | he is not so stupid as to believe that | он не так глуп, чтобы поверить этому |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
gen. | he is not suited to being a teacher | он не годится в учителя |
gen. | he is not the person to do that | он не тот человек, который сможет это сделать |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
gen. | he left word that he was not coming | он передал, что не сможет прийти |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной |
gen. | he recognized that he was not qualified for the post | он осознал, что не подходит для этой должности |
gen. | he recognized that he was not qualified for the post | он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должности |
gen. | he recognized that he was not qualified for the post | он сам видел, что для этого поста он не подготовлен |
gen. | he sent, left word that he was not coming | он передал, что не сможет прийти |
gen. | he sent word that he was not coming | он передал, что не сможет прийти |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
gen. | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог достать дверную ручку |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки |
gen. | he was sore at not being invited | он обиделся, что его не позвали |
gen. | he was sorry that he had not mentioned it to her | он пожалел, что не сказал ей об этом |
gen. | he was sorry that she did not come | он пожалел, что она не пришла |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз всё получится |
gen. | he was sure that he would not fail this time | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего |
gen. | he was vexed at not being able to come | он очень досадовал, что не смог прийти |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his expression was so funny that I could not contain myself | выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержал |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | hope that has not been realized | несбывшаяся надежда (Alex_Odeychuk) |
gen. | horses that are not placed | лошади, не занявшие призовых мест |
gen. | hunger is not like an aunt | голод не тётка |
gen. | I am a busy human being, not a busy human doing | я занятой человек, а не ломовая лошадь (Technical) |
gen. | I am not given that way | иу меня не такой характер |
gen. | I am not given that way | иу меня не такой склад |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
gen. | I am not so sure of that | я не очень-то уверен в этом |
gen. | I am not sure about that | я в этом не уверен (Vladimir Shevchuk) |
gen. | I do not blush to own that I am wrong | я не стыжусь признаться, что я неправ |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие нарушения |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие махинации |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие злоупотребления |
gen. | I knew that it was important not to forget oneself | я знал, что мне нельзя было терять самообладания |
gen. | I must not forget that he is coming | мне нельзя забыть о том, что он придёт |
gen. | I must not forget that he is coming | мне надо помнить о том, что он придёт |
gen. | I ordered that he was not to be admitted | я распорядился, чтобы его не пропускали |
gen. | I will not be staying | Я к вам зашел только на минутку (proggie) |
gen. | I'd like some roses that are not too far opened | дайте мне несколько не слишком распустившихся роз |
gen. | I'd like some roses that are not too far opened | дайте мне несколько полураспустившихся роз |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
gen. | I'm not afraid that our children are going to show me up | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя |
gen. | I'm not easily shocked but that book really is obscene | меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойна |
gen. | I'm not satisfied that he's guilty | я ещё не убеждён в его вине |
gen. | I'm not sure if that's the case | не уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver) |
gen. | I'm not sure if that's true | не уверен, что это так (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver) |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
Игорь Миг | is not all that interested in | не очень-то заинтересован в |
gen. | is that not right? | разве не так? (уточняя у собеседника: "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver) |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it is not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not all lavender being a soldier | жизнь солдата не вихрь удовольствий |
gen. | it is not known | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not rational to do it | нет смысла этим заниматься |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | It is not to soon to do sth | ещё не скоро удастся сделать что-то (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is not yet clear | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet determined | до сих пор не установлено |
gen. | it is not yet known | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it's not a big deal for me | мне это нетрудно сделать (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
gen. | it's not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it's not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it's not a magic bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not a silver bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not uncommon | вполне обычное явление (to + do smth.: He thought it was a very big manatee, but something wasn’t quite right. “In these waters, it’s not very uncommon to see them,” Tiller told McClatchy News. “This one looked very different! It had huge muscles like shoulders on a bull! It was as if it was rolling its shoulders like a bear under water! We did not see any fur, or head, or hands and feet.” miamiherald.com ART Vancouver) |
gen. | it's not up for negotiation | это даже не обсуждается (Abysslooker) |
gen. | it's not up for negotiation | обсуждению не подлежит (Abysslooker) |
gen. | it's not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | I've read somewhere that it's not true | я где-то прочёл, что это неправда (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
gen. | I've read somewhere that it's not true | я где-то читал, что это неправда (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
gen. | know that's not so | знать, что это не так (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
gen. | maybe that's not going to be that bad | может быть, обойдётся (Snow was coming down hard ten minutes ago, now it slowed up. Maybe that’s not going to be that bad. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | memories that will not easily be erased | воспоминания, которые нелегко стереть из памяти |
gen. | might not be far behind | возможно, скоро дойдёт очередь и до (Pickleball courts can pop up anywhere—backyards, parking lots, driveways—and perhaps soon the Olympics? With break-dancing, surfing and skateboarding all included in the 2024 Paris Olympics, pickleball might not be far behind. smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | my suggestion is that you were not there at that time | я предполагаю, что вас там не было в то время |
gen. | never make promises that you are not ready to carry out | никогда не давай обещаний, которые не собираешься выполнять |
gen. | not a Good Samaritan being to be found | и нельзя было отыскать ни одного "доброго самаритянина" |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not a soul was stirring | все спали, ни одна живая душа не бодрствовала |
gen. | not been there, not done that | ни сном ни духом (в контексте 4uzhoj) |
gen. | not being fully thought out | недодуманность (rechnik) |
gen. | not being in a position | в связи с отсутствием возможности (Alexander Demidov) |
gen. | not being occupied | незанятый |
gen. | not being occupied | неиспользуемый |
gen. | not being occupied | свободный |
gen. | not being preoccupied | не заморачиваясь (rechnik) |
gen. | not being published | неиздающийся |
gen. | not being quite so good | не ахти что (suburbian) |
gen. | not being used to... | с непривычки |
gen. | not fit to be touched with | противно притронуться |
gen. | not half the man he used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not that there's anything wrong with that | вообще-то я ничего против не имею (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я, конечно, ничего страшного здесь не вижу (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я не хочу сказать ничего плохого (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
gen. | not that there's anything wrong with that | ничего страшного в этом нет (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
gen. | not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
gen. | not to be outdown | быть не хуже других |
gen. | not to know a B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know a B from a bull's foot | быть круглым невеждой |
gen. | not to know B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
gen. | not today, that's for sure | точно не сегодня (В качестве ответа на вопрос когда что-либо произойдет: When can you come and visit? – Not today, that's for sure. TranslationHelp) |
gen. | not without reason it is said that | Недаром говорят, что |
gen. | on that day one is not supposed to eat or drink | в этот день не положено ни есть, ни пить |
gen. | one does not care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
gen. | problem that was not anticipated to pop up | задача, появление которой не предполагалось (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
gen. | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
gen. | shall only be applicable to the extent that it does not contradict | действует в части, не противоречащей (triumfov) |
gen. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
gen. | she was not prepared to settle for being an ordinary housewife | она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки |
gen. | she will not come without being invited | она не придёт, если её не пригласят |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so much that was not is beginning to be | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь |
gen. | speakers are born not made | ораторами рождаются, ораторами не становятся |
gen. | that are not of their concern | к которым они не имеют отношения (vatnik) |
gen. | that could not be more true | Истинная правда! (о чем-то сказанном raf) |
gen. | that does not excuse the way French politicians are playing up to the large Armenian-French constituency | это не оправдывает заискиваний французских политиков перед избирателями из многочисленной армянской диаспоры во Франции (Taras) |
gen. | that hole should be filled, not covered | яму надо засыпать, а не просто прикрыть |
gen. | that hole should be filled, not covered | яму надо засыпать, а не просто накрыть |
gen. | that is a not the question | дело не в этом |
gen. | that is neither here not there | это ни к селу ни к городу |
Игорь Миг | that is not a job for do-it yourself | не следует выполнять эту работу самостоятельно/своими силами |
gen. | that is not an easy course | сложно действовать подобным образом (A.Rezvov) |
gen. | that is not being friendly | это не по-товарищески |
gen. | that is just not done | это не принято |
gen. | that is not done | это не принято |
Gruzovik | that is not enough | этого мало |
gen. | that is not entirely correct | это не совсем так |
gen. | that is not fair | это несправедливо |
gen. | that is not fair | это нечестно |
gen. | that is not fair | это не честно! |
gen. | that is not fit to our purpose | это не соответствует нашим целям |
gen. | that is not for the faint-hearted | это не для малодушных |
gen. | that is not funny | это не смешно |
gen. | that is not going to work | не сработает (valtih1978) |
gen. | that is not good form | так вести себя не принято |
gen. | that is not half the story | это ещё только цветочки (тж. см. это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди Taras) |
gen. | that is not him | это не он |
gen. | that is not honest | это нечестно |
gen. | that is not how I see it | я это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | that is not in his line | это не его специальность |
gen. | that is not in my field | это не по моей специальности |
gen. | that is not in my line | это не по моей специальности |
gen. | that is not in my sphere | это вне моей компетенции |
gen. | that is not much of a catch | барыш невелик |
gen. | that is not my concern | это не моё дело |
gen. | that is not my idea of duty | у меня совсем другое понятие о долге |
gen. | that is not necessarily so | необязательно так |
gen. | that is not nice | это некрасиво |
gen. | that is not nice to me | это нехорошо по отношению ко мне |
gen. | that is not quite the ticket | не совсем то, что нужно |
gen. | that is not saying very much | этим не так уж много сказано |
gen. | that is not so | это не так |
gen. | that is not so bad considering | в общем, это не так уж плохо |
gen. | that is not the business | дело не в том |
gen. | that is not the case | это не так |
gen. | that is not the case | дело не в этом |
gen. | that is not the case | дело не в том |
gen. | that is not the enquiry | дело не в этом (Азери) |
gen. | that is not the point | речь не об этом (Anglophile) |
gen. | that is not the point | дело не в этом |
gen. | that is not the question | вопрос не в этом (Franka_LV) |
gen. | that is not the question | дело не в этом |
gen. | that is not the real reason | настоящая причина не в том |
gen. | that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
gen. | that is not to be imagined | этого нельзя вообразить |
gen. | that is not to be thought of | это исключено |
gen. | that is not to say | нельзя сказать, что (Lavrov) |
gen. | that is not to the purpose | это невпопад |
gen. | that is not to the purpose | это некстати |
gen. | that is not true | это не верно |
gen. | that is not usual here | это здесь не принято |
gen. | that kind of behaviour simply is not done, simply is not cricket | такое поведение просто невозможно, просто неэтично |
gen. | that must not be | этого не должно быть |
gen. | that offence is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
gen. | that offense is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
gen. | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным |
gen. | that philosophy is ascientific, not to say antiscientific | эта философия ненаучна, чтобы не сказать антинаучна |
gen. | that pronunciation is not U | такое произношение не принято |
gen. | that report is not official | это сообщение не является официальным |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that was not a very happy remark | замечание было несколько неуместным |
gen. | that was not hunted | непуганный |
gen. | that was not pursued | непуганный |
gen. | that was not the end of it | этим дело не кончилось |
gen. | that was not written by me | это написано не мной |
gen. | that's absolutely not the case | это совершенно не так (Vladimir Shevchuk) |
gen. | that's not a marker of anything | это не показатель (m_rakova) |
gen. | that's not a problem at all | Тебе не о чем беспокоиться (poisonlights) |
gen. | that's not a very nice thing to say | это не очень любезно |
gen. | that's not a very nice thing to say | это довольно грубо |
gen. | that's not always the case | это не всегда так (Супру) |
gen. | that's not always true | это не всегда так (Супру) |
gen. | that's not an option | это не вариант (Рина Грант) |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | that's not bad | это неплохо |
Gruzovik | that's not bad at all | это весьма неплохо |
gen. | that's not done | так не поступают |
gen. | that's not even a word | такого слова не существует (Taras) |
gen. | that's not expensive | это не дорого |
gen. | that's not fair | это несправедливо |
gen. | that's not fair do's | это несправедливо |
gen. | that's not fair do's | доли неравные |
gen. | that's not going to happen | этого не случится |
gen. | that's not good grammar | так не говорят |
gen. | that's not how it is supposed to be done | это делается не так |
gen. | that's not how it turned out | не тут-то было |
gen. | that's not important | это уже последнее дело (monoton) |
gen. | that's not in my price range | это мне не по карману |
gen. | that's not it | это не так (suburbian) |
gen. | that's not it | это не то |
gen. | that's not it | не в том дело |
gen. | that's not it | вовсе нет (suburbian) |
gen. | that’s not like him | это на него не похоже |
gen. | that's not my affair | это не моё дело |
gen. | that's not my line | это не моё амплуа |
gen. | that's not my pidgin | это не моя забота |
gen. | that's not my pigeon | это не моя забота |
gen. | that's not nice | это некрасиво |
gen. | that's not playing the game | это не честно |
gen. | that's not playing the game | это не по правилам |
gen. | that's not possible | это не возможно (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's not possible! | не может быть! (ART Vancouver) |
gen. | that's not quite the ticket | не совсем то |
gen. | that's not really an answer to your question | по сути это не ответ на поставленный вопрос (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's not saying much | это ещё ничего не значит (lexicographer) |
gen. | that's not saying much | это не показатель (lexicographer) |
gen. | that's not saying much | это ни о чём не говорит |
gen. | that's it is not so! | это не так! |
gen. | that's it is not so! | неправда! |
gen. | that's not so far away | это не так долго (Interex) |
Игорь Миг | that's not something to laugh at | это тебе не фунт изюму |
gen. | that's not talk worthy | об этом не стоит говорить |
gen. | that's not the case | это не так ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver) |
gen. | that's not the game | это нечестно |
gen. | that's not the half of it! | и это ещё далеко не все |
gen. | that's not the half of the story | главное ещё впереди |
gen. | that's not the issue | не это главное (d*o*zh) |
gen. | that's not the issue | не в этом дело (d*o*zh) |
gen. | that's not the point | дело не в этом |
gen. | that's not the point | суть не в этом |
gen. | that's not the point | не в этом суть |
gen. | that's not the point | вопрос не в том |
gen. | that's not the point | это сюда не относится |
gen. | that's not the point | суть не в том |
gen. | that's not the question | не в этом дело (incorrect in this sense ART Vancouver) |
gen. | that's not the way | так не делается (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj) |
gen. | that's not the way to behave | не годится так себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | that's not the way to talk to me | со мной нельзя так разговаривать (xmoffx) |
Игорь Миг | that's not to mention | не говоря уже о |
gen. | that's not to say | но это совсем не значит (Anglophile) |
Игорь Миг | that's not to say | этим я вовсе не хочу сказать, что |
gen. | that's not to say | это не значит что (VLZ_58) |
gen. | that's not to say | но это вовсе не значит (что... Anglophile) |
gen. | that's not too far off | это не так уж далеко от истины (Ремедиос_П) |
gen. | that's not true | это не так (April May) |
gen. | that's not true | это неправда |
gen. | that's not true at all | это совсем не так (ART Vancouver) |
gen. | that's not unusual | это не редкость (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's not very likely | сомневаюсь в этом |
gen. | that's not what I'm saying | я совсем не об этом (ART Vancouver) |
gen. | that's not what I'm saying | Дело вовсе не в этом. (Abysslooker) |
gen. | that's not what I'm saying | я совсем не это хочу сказать (ART Vancouver) |
gen. | that's not within my reach | это выше моих способностей |
gen. | that's not within my reach | это выше моих сил |
gen. | that's their problem – not ours | это их, а не наша проблема |
gen. | that's very much not the case | все совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj) |
gen. | the jury concluded from the evidence that the defendant was not guilty | на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновен |
gen. | the law is not applied equally to everyone | закон не один для всех (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk) |
gen. | The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
gen. | the 9 o'clock train is not running today | девятичасовой поезд сегодня не ходит |
gen. | the 9 o'clock train is not running today | девятичасовой поезд сегодня отменён |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the windows that were pasted up did not break during the explosion | оконные стекла, которые были оклеены, не разбились во время взрыва |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
gen. | there being or not being | наличие или отсутствие (Tanya Gesse) |
gen. | there is not a paragraph that is not a masterpiece | что ни абзац, то шедевр |
gen. | there is not much hope that | мало надежд на то, чтобы |
gen. | there is nothing hidden that will not be disclosed | всё тайное становится явным (Luke 8:17 – Ибо нет скрытого, что не стало бы явным 4uzhoj) |
gen. | there is nothing kept secret that will not come to light | всё тайное становится явным (triumfov) |
gen. | there is something that he's not saying | он что-то недоговаривает |
gen. | there were not many people abroad at that early hour | в этот ранний час на улице было малолюдно |
gen. | there's none so deaf as they that will not hear | самые глухие те, кто не хочет слышать |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
gen. | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них |
Игорь Миг | they are not that many | их раз, два и обчелся |
Игорь Миг | they are not that many | их не так уж и много |
Игорь Миг | they are not that many | их можно по пальцам пересчитать |
Игорь Миг | they are not that many | их совсем мало |
Игорь Миг | they are not that many | их совсем немного |
gen. | they grumbled to us that the decision was not fair | они пожаловались нам, что решение несправедливо. |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересная, а та нет |
gen. | this book is interesting and that one is not | эта книга интересна, а та нет |
gen. | this candidate does not meet the requirement that secondary school should be completed | этот кандидат не удовлетворяет требованию об обязательном среднем образовании |
gen. | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
gen. | this is not the case | тут нет ничего такого (Alexander Oshis) |
Игорь Миг | this is not to mention the fact that | не говоря уже о том, что |
gen. | this is not to say that | это не значит, что |
gen. | this is not to say that | нельзя сказать, что (tlumach) |
gen. | this is not to say that | этим я не хочу сказать, что |
gen. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | this is not unusual | в этом нет ничего необычного (Today's M4.9 earthquake 220 km NNW of Los Angeles was felt across much of the state, to distances of ~400 km. More than a dozen small aftershocks have been recorded so far. This is not unusual. ART Vancouver) |
gen. | this rule is not observable | это правило не соблюдается |
gen. | this suggests that the corresponding compounds obtained from the isomeric bromoepoxides are not identical | это даёт возможность предположить, что соответствующие соединения, полученные из изомерных бромэпоксидов, не идентичны |
gen. | this was not the last time that Marlowe came foul of the law | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон |
gen. | though that was not one’s intention | сам того не желая |
gen. | unfortunately, that's not the case | к сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk) |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | we are not alone in thinking that | не только мы думаем, что |
gen. | we are not like that | мы не такие (Alex_Odeychuk) |
gen. | we are not talking about that | речь не идёт об этом |
gen. | we consider that you are not to blame | мы считаем, что вы не виноваты |
gen. | we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары |
gen. | we had been climbing for hours but had not yet reached the top of the mountain | мы поднимались уже несколько часов, но всё ещё не достигли вершины горы |
gen. | we must be careful that quantity does not oust quality | мы должны следить за тем, чтобы увеличение количества не отразилось на качестве |
gen. | we submit that the charge is not proved | мы заявляем, что обвинение не доказано |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | will not be possible/able | не получится (Марчихин) |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | with an assiduity that has not often been exampled | с редким редко встречающимся прилежанием |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | you are surely not so naive as to think that this will change anything | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |