English | Russian |
as plain as the nose on your face | как дважды два (Taras) |
brown-nose | лебезить перед (кем-либо; Nobody in the office likes him very much. He's always brown-nosing the boss. acebuddy) |
camel's nose | то, что приведёт к нежелательным последствиям (Interex) |
can't see beyond the end of your nose | не видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | назло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
get someone's nose out of joint | рассердить кого-либо (To make someone angry. Interex) |
get up someone's nose | раздражать (кого-либо) |
get up someone's nose | раздражать (to annoy or irritate someone КГА) |
get up someone's nose | надоедать |
get up someone's nose | досаждать (КГА) |
get up someone's nose | докучать (В.И.Макаров) |
get up someone's nose | раздражать (В.И.Макаров) |
get up someone's nose | докучать (кому-либо) |
get up someone's nose | злить |
get up the nose | действовать на нервы (Баян) |
get up the nose | раздражать (get up one's nose Баян) |
hard-nose | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
have a nose for | иметь нюх на |
have a nose for | иметь нюх на (Austin police's new recruit has a nose for money and guns) |
have a nose for | чуять (4uzhoj) |
have a nose for something | иметь нюх (Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать инстинктивным чувством выбора или находки (что-либо Yeldar Azanbayev) |
have a nose for something | обладать собачьим нюхом (Yeldar Azanbayev) |
have one's nose in a book | уткнуться в книгу (читать книгу younenari) |
have the nose to the wind | держать нос по ветру (Faststone) |
he doesn't keep his nose clean | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
his nose is not clean in that matter | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день (LiBrrra) |
it was as obvious as the nose on one's face | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
keep one's nose clean | не лезть в чужие дела (I warned you to keep your nose clean, shamus, didn't I? ART Vancouver) |
keep one's nose clean | не соваться в чужие дела (I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similar though differently expressed warning from Sewell Endicott. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
keep one's nose clean | держаться от греха подальше (Anglophile) |
keep one's nose clean | держаться подальше от неприятностей ("if I kept my nose clean, I'd be a stackboy before the Thanksgiving break." Clasmys) |
keep one's nose clean | не совать нос в чужие дела (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver) |
keep one's nose in the wind | держать нос по ветру (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane) |
keep one's nose to the grindstone | гнуть спину (VLZ_58) |
keep one's nose to the grindstone | работать не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
keep one's nose to the grindstone | уходить в работу с головой (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | трудиться не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
keep one's nose to the grindstone | пропадать на работе (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | полностью отдаваться работе (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | "пахать" (z484z) |
keep nose to the ground | держать ушки на макушке (Himera) |
keep nose to the ground | быть начеку (Himera) |
keep nose to the ground | не расслабляться (Himera) |
look down nose | относиться с пренебрежением (Баян) |
look down one's nose | смотреть свысока (look down: one's nose upon smb Баян) |
look down one's nose at smb. | относиться с презрением (They always looked down their noses at anyone who couldn't speak French – Они всегда относились с презрением ко всем, кто не умел говорить по-французски Taras) |
make someone pay through the nose | содрать последнюю шкуру (ART Vancouver) |
meet nose to nose | меж четырёх глаз (z484z) |
meet nose to nose | беседовать тет-а-тет (z484z) |
meet nose to nose | встретиться лицом к лицу (z484z) |
nose about | любопытствовать (Азери) |
nose around | любопытствовать (Азери) |
nose into | совать свой нос |
not keeping one's nose clean | рыльце в пушку (VLZ_58) |
not see past the end of one's nose | не видеть дальше своего носа (Баян) |
not to see further than the tip of one's nose | не видеть дальше своего носа (Drozdova) |
on the nose | откровенно (Баян) |
pay trough the nose for something | влететь в копеечку (z484z) |
pay trough the nose for something | переплатить за что-то (z484z) |
poke his nose in everything | везде совать свой нос (Andrey Truhachev) |
poke his nose in everything | совать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev) |
poke his nose in everything | совать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev) |
poke one's nose | совать свой нос (into something, etc.: As agile as a cat, he is continually on the lookout for something, poking his nose everywhere, wanting to know the why and the wherefore of everything) |
poke one's nose in everything | совать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev) |
poke one's nose in everything | везде совать свой нос (Andrey Truhachev) |
poke one's nose in everything | совать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev) |
put one's nose | совать свой нос (не в свои дела, куда не следует В.И.Макаров) |
put one's nose to the grindstone | засучить рукава (VLZ_58) |
put one's nose to the grindstone | налечь на работу (4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | усердно трудиться (4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | налечь на учёбу (She kept her nose to the grindstone all year and got the exam results she wanted. 4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | взяться за работу (get back to work or resume a chore vogeler) |
put one's nose to the grindstone | трудиться не покладая рук (The mayor should be putting his nose to the grindstone to fix this problem right now. ART Vancouver) |
put one's nose to the grindstone | вернуться к работе (vogeler) |
Put one's nose to the grindstone | Быть занятым, погружённым в работу (в течение длительного времени Olgert) |
put one's nose to the grindstone | не разгибать спину (4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | прилежно трудиться (4uzhoj) |
rub someone's nose in something | тыкать носом (Andrey Truhachev) |
rub someone's nose in something | ткнуть носом (Andrey Truhachev) |
stick one's nose | совать свой нос (во что-либо – into something: I never liked the way my neighbours stuck their noses into each other's business. – ...суют (свой) нос в чужие дела ART Vancouver) |
stick one's nose where one doesn't belong | лезть своим носом куда не следует (ART Vancouver) |
thrust one's nose | совать свой нос (не в свои дела, куда не следует В.И.Макаров) |
thumb one's nose | вести себя вызывающе (контекстуально 4uzhoj) |
thumb nose at | открыто проявить неуважение (chilin) |
turn up one's nose at | воротить морду от |
turn up one's nose at | воротить рыло от |
turn up one's nose at | важничать (someone Johnny Bravo) |
turn up one's nose at | с отвращением отказаться (от чего-либо sixthson) |
turn up one's nose at | держаться высокомерно (someone Johnny Bravo) |
turn up one's nose at | относиться с презрением к |
turn up one's nose at | отнестись с презрением к |
turn up one's nose at | задирать нос перед (кем-либо) |
turn up one's nose at | задрать нос перед (кем-либо) |
turn up one's nose at | отказаться (от чего-либо; часто с отвращением или будучи недовольным от предложенного sixthson) |
turn up one's nose at | задирать нос (someone) |
under one's very nose | под носом (у кого-либо) |