English | Russian |
a friend to everybody is a friend to nobody | друг всем никому не друг (ssn) |
a friend to everybody is a friend to nobody | друг всем – никому не друг (ssn) |
and nobody will be the wiser | и концы в воду |
and nobody will be the wiser | концы в воду (used as pred.) |
everybody wants to go to heaven but nobody wants to die | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу |
everybody's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глаза |
everybody's business is nobody's business | и один глаз, да зорок, не надобно сорок |
everybody's business is nobody's business | двоим сесть, так нельзя гресть |
everybody's business is nobody's business | дело всех-ничьё дело |
everybody's business is nobody's business | во всяком деле должно быть ответственное лицо |
everybody's business is nobody's business | общее дело – ничье дело (смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого) |
Everyone's business is nobody's business | у семи нянек дитя без глазу (Proverb/Пословица, поговорка unezeste) |
he that is ill to himself will be good to nobody | от того, кто себя не любит, и людям толку не будет |
he that serves everybody is paid by nobody | кто всем служит, тому никто не платит |
he that serves everybody is paid by nobody | и нам и вам |
he that serves everybody is paid by nobody | и нашим и вашим (- всем спляшем) |
he that serves everybody is paid by nobody | двум господам не служат |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | добрыми намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | близок локоть, да не укусишь |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | благими намерениями ад вымощен |
if what you want is out of reach, there's nobody to impeach | ближе локоть, да не укусишь |
if you don't toot your own horn, nobody else will. | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
if you don't toot your own horn, nobody else will | сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58) |
if you don't toot your own horn, nobody else will. | Сам себя не похвалишь никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko) |
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody | доверять – плохо и не доверять – плохо |
it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody | доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо |
it is an equal falling to trust everybody and to trust nobody | доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо |
it is an ill wind that blows nobody good | худа без добра не бывает (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому не приносит добра |
it is an ill wind that blows nobody good | плох тот ветер, который никому добра не приносит |
it is an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
it's an ill wind that blows nobody any good | нет худа без добра (Anglophile) |
it's an ill wind that blows nobody good | не бывать бы счастью, да несчастье помогло |
it's an ill wind that blows nobody good | нет худа без добра |
never try to prove what nobody doubts | не пихай под гору, что само катится |
never try to prove what nobody doubts | не ломись в открытые ворота (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается) |
never try to prove what nobody doubts | никогда не пытайся доказывать то, в чём никто не сомневается |
never try to prove what nobody doubts | не ломись в открытую дверь |
never try to prove what nobody doubts | не пихай то под гору, что само катится (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается) |
nobody bears a grudge that long | кто старое помянёт, тому глаз вон |
nobody's perfect! | нет пророка без порока |
nobody's perfect | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
nobody's perfect | и на старуху бывает проруха (Anglophile) |
nobody will smell a rat | комар носа не подточит |
nobody will smell a rat | комар носу не подточит |
one body is nobody | один в поле не воин (Anglophile) |
there is nobody at home | у него не все дома |
there is nobody at home | без царя в голове |