Subject | English | Russian |
busin. | account No. of beneficiary | номер счета получателя (Johnny Bravo) |
O&G | bank account No. | банковский счёт N |
gen. | be no account | не иметь никакого значения |
Makarov. | be of no account | быть несущественным |
Makarov. | be of no account | не иметь значения |
gen. | be of no account | не иметь никакого значения |
comp., MS | Consolidation reveals an imbalance, and no error account has been defined in the system accounts. | Консолидация выявила дисбаланс, при этом в плане счетов не указан счёт для учёта ошибок. (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых времени не существует |
proverb | happiness takes no account of time | для счастливых время не существует |
proverb | happiness takes no account of time | счастливые часов не наблюдают (дословно: Для счастливых время не существует) |
Makarov. | hold of no account | ни во что не ставить |
IMF. | IMF No. 2 Account | счёт № 2 МВФ |
IMF. | IMF No. 1 Account | счёт № 1 МВФ |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь |
Gruzovik | man of no account | ничтожный человек |
Gruzovik | man of no account | незначительный человек |
slang | no account | безответственный человек |
slang | no account | никчёмный человек (редко о вещах) |
gen. | no account | не имеющий никакого значения |
slang | no account | безответственный |
bank. | no account | нет счёта (надпись на инкассируемом чеке) |
bank. | no account | извещение не поступало (Andrey Truhachev) |
bank. | no account | нет авизо (Andrey Truhachev) |
insur. | no account | не считать |
account. | no account | нет счета (надпись на инкассированном чеке) |
slang | no account | никчёмный |
gen. | no account | незначительный |
gen. | no account | никудышный |
busin. | no account correspondent relations | корреспондентские отношения |
gen. | no longer take into account | сбрасывать со счетов (Anglophile) |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никого не привлекли к ответственности за |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никто не ответил за |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никто не был наказан за |
gen. | no-account | никудышный |
amer. | no-account | идиот (Anglophile) |
inf. | no-account | раздолбай (grafleonov) |
amer., nonstand. | no-account | не имеющий никакого значения |
amer. | no-account | придурок (Anglophile) |
amer. | no-account | козёл (Anglophile) |
amer. | no-account | недоумок (Anglophile) |
gen. | no-account | никчёмный |
econ. | no-minimum balance account | счёт, владелец которого не должен хранить минимальный остаток |
econ. | no-minimum-balance account | счёт, владелец которого не должен хранить минимальный остаток |
gen. | of no account | незначительный |
gen. | of no account | не пользующийся авторитетом |
gen. | of no account | не имеющий значения |
gen. | of no account | не имеющий веса |
inf. | on no account | ни за что на свете (absolutely not Val_Ships) |
gen. | on no account | ни в каком ни в коем случае |
corp.gov. | on no account | ни при каких обстоятельствах (igisheva) |
gen. | on no account | ни при каком раскладе не (jodrey) |
gen. | on no account | ни под каким предлогом |
math. | on no account | ни в коем случае не |
gen. | on no account | ни под каким видом |
inf. | on no account | ни за какие деньги (On no account should you buy that painting without having it appraised. Val_Ships) |
inf. | on no account | ни в коем разе (Anglophile) |
gen. | on no account | никоим образом |
idiom. | on no account | ни за что (VLZ_58) |
idiom. | on no account | ни при каких условиях (VLZ_58) |
idiom. | on no account | ни в жизнь (VLZ_58) |
idiom. | on no account | ни за какие блага (VLZ_58) |
idiom. | on no account | ни в жисть (VLZ_58) |
idiom. | on no account | ни за какие коврижки (VLZ_58) |
gen. | on no account | ни в коем случае |
gen. | on no account of | из-за |
idiom. | on no account whatever | ни в коем случае (Andrey Truhachev) |
idiom. | on no account whatever | ни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
idiom. | on no account whatever | ни под каким видом (Andrey Truhachev) |
idiom. | on no account whatever | ни при каких условиях (Andrey Truhachev) |
idiom. | on no account whatever | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
uncom. | on no account whatever | ни боже мой (Супру) |
bank. | overdraft line of credit attached to current account No. | овердрафтная линия по текущему счету № (Alex_Odeychuk) |
bank. | overdraft line of credit attached to current account No. | овердрафтная линия по текущему счету ¹ (Alex_Odeychuk) |
IT | person of no account | пользователь без учётной позиции |
IT | person of no account | пользователь без имени и пароля |
bank. | records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету № 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
bank. | records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету ¹ 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
el. | take no account | не учитывать |
el. | take no account | пренебрегать |
el. | take no account | не принимать во внимание |
Makarov. | take no account of something | не принимать во внимание (что-либо) |
Makarov. | take no account of something | не обращать внимания на (что-либо) |
gen. | take no account of | ни во что не ставить |
gen. | take no account of | ни в грош не ставить |
gen. | take no account of | не зависеть от (agrabo) |
IT | There is no accounting balance for specified user account on server "server name" | Предпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", хотя кредитные лимиты исчерпаны (сообщение сети NetWare) |
gen. | these metallic ions account for no more than 9 per cent of dimer | эти ионы металла составляют лишь 9% димера |
gen. | upon no account | никаким образом |
gen. | upon no account | никак |
gen. | you need no longer have any scruples on my account | теперь у вас совесть может быть спокойна на мой счёт |