English | Russian |
And he swore ... that there should be time no longer. | "И клялся ... что времени уже не будет" (''Откровение Иоанна Богослова" (10, 6) – "The Revelation of St. John the Divine" (10. 6)) |
at no time | никогда |
at no time | отродясь |
at no time | ни разу в жизни |
at no time | тотчас |
at no time | очень скоро |
at no time | ни при каких обстоятельствах (Анна Ф) |
at no time | отроду (VLZ_58) |
at no time | сроду |
at no time | никогда в жизни |
at no time | ни в коем случае |
at no time | не было такого, чтобы (VLZ_58) |
at no time in the past | никогда ранее (sankozh) |
be back in no time | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
between her job and studies she has no time for fun | из-за работы и занятий у неё не остаётся времени на развлечения |
can you tell me what time Flight No 172 arrives? | скажите, когда прибывает самолёт рейса 172 |
defer no time, delays have dangerous ends | промедление смерти подобно (Shakespeare Olga Okuneva) |
do in no time | сделать что-либо мгновенно |
do in no time | сделать что-либо быстро |
for the last time, no! | Нет, и ещё раз нет! (Andrey Truhachev) |
gobble up a chicken in no time | в мгновение ока проглотить цыплёнка |
have no relevance to our time | не иметь отношения к нашему времени (Alex_Odeychuk) |
have no relevance to our time | не иметь отношения к современности (Alex_Odeychuk) |
have no time | некогда |
have no time | быть в цейтноте |
have no time | торопиться |
have no time | совершенно не иметь времени |
have no time for | плохо выносить (кого-либо) |
have no time for one | нечего делать с кем-нибудь (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex) |
have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
have no time to stay | торопиться |
have no time to stay | не иметь времени задерживаться |
have you on your feet in no time | Быстро встать на ноги (выздороветь) |
having no time | недосуг (ABelonogov) |
he fixed the radio in no time | он в два счета починил радиоприёмник |
he got ready for the trip in no time | он спешно собрался в дорогу |
he had no time at all | у него совсем не было времени |
he had no time at all | у него не было нисколько времени |
he had no time, nor wish to help them | у него не было ни времени, ни желания им помочь |
he had no time to consider the matter | у него не было времени обдумать этот вопрос |
he had no time to visit the Tower | у него не было времени, чтобы посмотреть Тауэр |
he had no time to visit the Tower | у него не было времени, чтобы посетить Тауэр |
he has no notion of time | он абсолютно не чувствует время (Andrey Truhachev) |
he has no notion of time | он не в ладах со временем (Andrey Truhachev) |
he has no notion of time | у него нет чувства времени (Andrey Truhachev) |
he has no notion of time | он не в ладу со временем (Andrey Truhachev) |
he has no time | у него нет времени |
he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
he has no time to spare | у него нет свободного времени |
he has no time to waste on your complaints | у него нет времени разбирать твои жалобы |
he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
he went in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил оттого, что времени не было (MichaelBurov) |
I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил, оттого что времени не было |
I have got no time for him | мне некогда с ним возиться |
I have no time | мне некогда (kee46) |
I have no time | мне недосуг (ABelonogov) |
I have no time for him | он меня раздражает |
I have no time for it | у меня не доходят руки до этого |
I have no time for these piss-ant pissant problems | у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемы |
I have no time for this journey let alone the money needed | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах |
I have no time to bother with such trifles | мне некогда заниматься такими пустяками |
I have no time to bother with you | мне некогда с тобой возиться |
I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
I have no time to waste | я не могу тратить время зря |
I have no time to waste | у меня нет лишнего времени |
I have no time no money, etc. to waste on him | у меня нет времени и т.д. на него |
I no longer remember the time | я больше не помню то время (his sister, etc., и т.д.) |
I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
I took no note of time | я не замечал времени |
I want to go to the movie, but I have no time | и хочется пойти в кино, да некогда |
if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time | если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени |
in less than no time | в два счёта |
in less than no time | не успел и глазом моргнуть |
in less than no time | в мгновение ока |
in less than no time | мигом |
in less than no time | моментально (Anglophile) |
in less than no time | мгновенно (Anglophile) |
in less than no time | очень быстро |
in less than no time | в два счета |
in less than no time | немедленно |
in less than no time | и опомниться не успел |
in less than no time | и ахнуть не успел |
in less than no time | не успеешь оглянуться, как... |
in next to no time | уже скоро (immortalms) |
in next to no time | в кратчайшие сроки (immortalms) |
in next to no time | тут же (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
in next to no time | совсем скоро (Artjaazz) |
in next to no time | в самое ближайшее время (Artjaazz) |
in next to no time | моментально (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
in next to no time | глазом моргнуть не успеешь (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
in no time | живым манером |
in no time | в мгновение ока |
in no time | за считаные секунды (4uzhoj) |
in no time | в считаные секунды (4uzhoj) |
in no time | с минимальными затратами времени (twinkie) |
in no time | скоро |
in no time | живым духом |
in no time | не успел и глазом моргнуть |
in no time | на глазах (sometimes works Tanya Gesse) |
in no time | очень быстро |
in no time | необыкновенно быстро |
in no time | разом (4uzhoj) |
in no time | живой рукой |
in no time | в кратчайшие сроки (bolton926) |
in no time | очень скоро (Баян) |
in no time | никогда |
in no time | моментально |
in no time | в один момент |
in no time | в два счёта |
in no time | и ахнуть не успел |
in no time | немедленно |
in no time | и опомниться не успел |
in no time | в два счета |
in no time | тотчас |
in no time | в одночасье |
in no time | тут же (4uzhoj) |
in no time | мигом |
in no time | вмиг |
in no time | не успеешь оглянуться, как... |
in no time at all | с минимальными затратами времени (twinkie) |
in no time at all | долго ли (plus inf or до with gen) |
in no time flat | сейчас же (Andrey Truhachev) |
in no time flat | тут же (Andrey Truhachev) |
in no time flat | сразу же (Andrey Truhachev) |
it is a pity I have no time for this | жаль, у меня нет на это времени |
it was objected that there was no time | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
it would only cause much loss of time to no purpose | это было бы только бесполезной тратой времени |
it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
I've no time | мне недосуг |
I've no time for reading | у меня нет достаточно времени для чтения |
I've no time for reading | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
I've no time to read | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
I've no time to read | у меня нет достаточно времени для чтения |
I've no time to read! | есть когда мне читать! |
losing no time | не откладывать в долгий ящик (VLZ_58) |
next to no time | очень быстро |
next to no time | мигом |
next to no time | в два счёта |
there is no better time to do something | сейчас самый подходящий момент, чтобы ... (Abysslooker) |
no, I don't remember that film, it was before my time | нет, я не помню этот фильм |
no, I don't remember that film, it was before my time | его сняли до того, как я родился |
no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
no precise time was stated | точное время не было указано |
no time | некогда |
no time | мало времени (занимает мало времени (takes no time) MargeWebley) |
no time like the present | сейчас самое подходящее время |
no time like the present | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
no time like the present | лучшее время - настоящее |
no time lost | не теряя времени |
no time lost | без потерь времени |
no time to lose | нельзя терять ни минуты |
no time to mind niceties | мелочами заниматься некогда |
no time to read it | некогда читать (Alex_Odeychuk) |
no time to spare | нет лишнего времени |
no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
no-load time | время холостого хода |
no-load time | холостое время |
one can catch cold in no time | долго ли простудиться |
post off at once and waste no time! | отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени! |
post off at once and waste no time! | отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени! |
she has no idea of time | у неё нет чувства времени |
she has no time | ей некогда |
she has no time | ей недосуг |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
start with, they had no time | во-первых, у них не было времени |
take no note of time | я не замечал времени |
there has been no news of him for a long time | о нём давно ничего не слышно |
there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
there is no time | руки не доходят |
there is no time | нет времени |
there is no time | некогда |
there is no time like the present | время не ждёт (benarina) |
there is no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
there is no time like the present | лучше не откладывать |
there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
there is no time to lose | нельзя терять ни минуты |
there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
there was no time for me to reach for my gun | у меня не было времени выхватить пистолет |
there's no time! | время не терпит! |
there's no time for it! | есть когда! |
there's no time like the presence | лови момент |
there's no time like the present | сейчас самое время (VLZ_58) |
there's no time like the present | лучше не откладывать |
there's no time like the present | теперь самое подходящее время (для какого-либо дела) |
there's no time like the present | лучше не откладывай |
there's no time like the present | лови момент |
there's no time like the present | теперь самое подходящее дело (для какого-то дела) |
there's no time to be lost | время не ждёт |
there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
there's no time to lose | нельзя терять ни минуты (to be lost) |
there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
there's no use in wasting time on empty talk | не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
there's no use telling him about it ahead of time | незачем говорить ему об этом раньше времени |
they had no time to lose | им нельзя было терять времени |
this is no time for dramatics | сейчас не время устраивать драму |
this is no time for dramatics | нечего сгущать краски |
this is no time for reproaching me | сейчас не время упрекать меня |
this is no time to laugh | сейчас не до смеха |
this is no time to reproach me | сейчас не время упрекать меня |
this new drug cures pneumonia in no time | это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких |
this work allows me no free time | эта работа совсем не оставляет мне свободного времени |
time and tide wait for no man | время не ждет |
time and tide wait for no man | время не ждёт |
time and tide wait for no man | неумолимый ход времени (НаташаВ) |
time no object | часы работы по договорённости |
Time stoops to no man's lure | Время неподвластно человеку (mascot) |
time waits for no man | время никого не ждёт |
waste no small time | потерять немало времени |
waste no time | сразу взяться за дело (Tanya Gesse) |
waste no time | не терять даром времени (pfedorov) |
waste time on things that have no importance | тратить попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
waste time on things that have no importance | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
wasted no time | без промедления (Tanya Gesse) |
wasted no time | не тратили времени понапрасну (osCommerce) |
wasted no time taking advantage of the situation | не тратили времени понапрасну, воспользовавшись преимуществами сложившейся ситуации (osCommerce) |
wasting no time on talk | без дальних слов |
we had no end of a time | мы прекрасно провели время |
we had no end of good time | мы превосходно провели время |
we had no time to particularize | у нас не было времени вдаваться в подробности |
we had no time to visit the Tower | нам было некогда зайти в осмотреть Тауэр |
we have no time to sit about and gossip | нам некогда рассиживаться и сплетничать |
we have no time to sit around and gossip | нам некогда рассиживаться и сплетничать |
we'll be there in no time | мы уже почти дома |
we'll be there in no time | мы приедем очень скоро |
Well, howdy. Long time, no see | о, привет! Давненько не виделись |
well, we'll arrange this in no time | ну, это мы в два счета оборудуем |
when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
with no precise pattern in either space or time | без всякой пространственно-временной закономерности (Technical) |
with no precise pattern in either space or time | без какой-либо географической или временной закономерности (Technical) |
working at full tilt in no time | работать изо всех сил (Interex) |
working at full tilt in no time | работать не разгибаясь (Interex) |
you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |