English | Russian |
a new broom sweeps clean | новая метла метёт чисто |
a new broom sweeps clean | новая метла чище метёт |
a new broom sweeps clean | новая метла по-новому метёт |
a new broom sweeps clean | новая метла чище метёт по-новому |
a new broom sweeps clean | новая метла хорошо метёт |
a new broom sweeps clean new lords, new laws | новая метла чисто метёт (used (often: disapprovingly) of a newly appointed official (often: superior) who is more demanding than the previous one) |
add a new chapter | вписать новую страницу (to something) |
an old dog will learn no new tricks | старую собаку новым фокусам не научишь |
an old dog will learn no new tricks | старого учить – только портить |
an old dog will learn no new tricks | старого учить – что мёртвого лечить |
an old dog will learn no new tricks | старая собака не научится новым трюкам (Старого учить – что мёртвого лечить) |
an old dog will learn no new tricks | старого пса к цепи не приучишь |
as neat as a new pin | блестит как начищенная пуговица |
do not put new wine into old bottles | не смешивай несоединимое |
do not put new wine into old bottles | не наливай молодое вино в старые мехи |
don't put new wine into old bottles | не наливай новое вино в старые мехи |
everything old is new again | новое – хорошо забытое старое (Leonid Dzhepko) |
everything old is new again | новое хорошо забытое старое (Leonid Dzhepko) |
new brooms sweep clean | новая метла метёт по-новому |
new brooms sweep clean | новая метла чище метёт |
new brooms sweep clean | новая метла чисто метёт |
new graces, new perfections | чем больше прелести, тем больше совершенства |
new lease of life | второе дыхание (to find a new lease of life – обрести второе дыхание jollyhamster) |
new lords, new laws | новая метла чисто метёт (дословно: Новые хозяева, новые порядки) |
new lords, new laws | новая метла по-новому метёт (Johnny Bravo) |
new lords, new laws | новая метла метёт по-новому |
new lords, new laws | новый день – новые песни |
new lords, new laws | новые хозяева, новые порядки |
new lords, new laws | новые хозяева – новые законы |
new lords, new laws | новая метла чисто метёт |
nothing new under the sun | ничто не ново под луной |
old friends are better than new ones | старый друг лучше новых двух |
old porridge is sooner heated than new made | старый конь борозды не портит |
old porridge is sooner heated than new made | старый конь борозды не испортит |
old pottage is sooner heated than new made | старый конь борозды не портит |
old pottage is sooner heated than new made | старый конь борозды не испортит |
put new wine into old bottles | вливать молодое вино в старые мехи |
see new people and to let them see my own self | людей посмотреть и себя показать (Кунделев) |
we have it as good as new, but not for the like of you | есть-то есть, да не про вашу честь (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
you cannot teach old dogs new tricks | молод – перебесится, а стар – не переменится |
you cannot teach old dogs new tricks | старого пса к цепи не приучишь (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
you cannot teach old dogs new tricks | старого учить, что мёртвого лечить (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
you cannot teach old dogs new tricks | старых собак новым трюкам не научишь |
you cannot teach old dogs new tricks | молод-перебесится, а стар-не переменится (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
you can't erase a new drawing with an old eraser | плетью обуха не перешибёшь |
you can't erase a new drawing with an old eraser | молодое вино в старые меха не наливают |
you can't teach an old dog new tricks | старого учить, что мёртвого лечить (Andrey Truhachev) |
you can't teach an old dog new tricks | Старого учить – что мёртвого лечить (Olga Fomicheva) |
you can't teach an old dog new tricks | никогда в этой жизни |
you can't teach an old workhorse new tricks | старого учить, что мёртвого лечить (Andrey Truhachev) |
you'll be as good as new | до свадьбы заживёт |