English | Russian |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
never say die! | были бы кости, а мясо нарастёт |
never say die | терпи, казак, атаман будешь (have patience, bear all, and your position will improve. Used (informally) as words of encouragement) |
never say die | три к носу – всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
never say die | пока живу – надеюсь |
Never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58) |
never say die | пока дышу – надеюсь |
never say die | Господь не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
never say die | три к носу – и всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
never say die | терпи, казак, атаманом будешь (have patience, bear all. and your position will improve. used (informally) as words of encouragement) |
never say die | после дождичка солнце выглянет |
never say die | колотись, бейся, а всё надейся |
never say die! | до свадьбы заживёт |
never say never | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (самый употребительный вариант именно с таким подтекстом Рина Грант) |