Subject | English | Russian |
gen. | a never-say-die spirit | непреклонность |
gen. | a never-say-die spirit | несгибаемое мужество |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
proverb | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be | от сумы и от тюрьмы не зарекайся |
Makarov. | he has never heard her say so | он никогда не слышал, чтобы она так говорила |
idiom. | he is never at a loss for something to say | он за словом в карман не полезет |
gen. | he never has a kind word to say to you | от него доброго слова не дождёшься |
Makarov. | he never loses a single thing I say | он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорю |
Makarov. | he was a barefaced fellow and was never loth to have his say | он был прямым человеком и никогда не стеснялся говорить открыто |
Makarov. | he will never say a single word about it | он не обмолвится об этом ни словом |
inf. | I never say a word | никогда не говорю ни слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | I never say such things | я никогда не говорю подобных вещей |
Makarov. | I never say what I don't mean | я никогда не говорю того, чего не думаю |
Makarov. | I never say what I don't mean | я всегда говорю то, что думаю |
Makarov. | I would never say that to her face | я бы никогда не сказал ей это в глаза |
gen. | it never seems to occur to him to say thanks | вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" |
gen. | never mind what they say | не обращайте внимания на то, что они говорят |
gen. | never mind what they say | всё равно, что они говорят |
gen. | never say die | несдающийся |
gen. | never say die! | никогда не унывай (те) |
gen. | never say die | непреклонный |
gen. | never say die! | держись! |
gen. | never say die | не складывай оружия |
proverb | never say die | колотись, бейся, а всё надейся |
proverb | never say die! | были бы кости, а мясо нарастёт |
proverb | never say die | терпи, казак, атаман будешь (have patience, bear all, and your position will improve. Used (informally) as words of encouragement) |
proverb | never say die | три к носу – всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
proverb | never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
proverb | never say die | пока живу – надеюсь |
proverb | Never say die | Бог не выдаст, свинья не съест (Этот и другие варианты предлагаются С.С. Кузьминым в его "Русско-английском фразеологическом словаре переводчика". VLZ_58) |
proverb | never say die | пока дышу – надеюсь |
proverb | never say die | Господь не выдаст, свинья не съест (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of) |
proverb | never say die | три к носу – и всё пройдёт (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
proverb | never say die | терпи, казак, атаманом будешь (have patience, bear all. and your position will improve. used (informally) as words of encouragement) |
proverb | never say die | после дождичка солнце выглянет |
proverb | never say die! | до свадьбы заживёт |
gen. | never say die | не падать духом |
inf. | never say die! | не дай себя сломать! (Andrey Truhachev) |
gen. | never say die | не сдавайся |
gen. | never say die! | не падай духом! |
gen. | never say die! | не отчаивайся! |
gen. | never say die | не отчаивайтесь |
gen. | never say die | никогда не следует отчаиваться |
idiom. | never say never | не зарекайся (Black_Swan) |
hydrom. | never say never | никогда не говори никогда (Black_Swan) |
cliche. | never say never | никогда не зарекайся (ART Vancouver) |
proverb | never say never | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (самый употребительный вариант именно с таким подтекстом Рина Грант) |
med. | never say never and never say always | никогда не говори никогда и никогда не говори всегда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | never-say-die | несдающийся |
gen. | never-say-die | непреклонный |
gen. | never-say-die attitude | непреклонность (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | жизнеутверждающая позиция (VLZ_58) |
gen. | never-say-die attitude | стойкость (VLZ_58) |
gen. | people who mean what they say never need to say that they mean it | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду |
Makarov. | she never passes without stopping to say hello | она никогда не проходит мимо, не здороваяся |
gen. | there you are, old don't say I never did you a good turn | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего |
quot.aph. | we never know what consequence the things we say might bring about | нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся (Ремедиос_П) |
Makarov. | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял |
gen. | you can never depend on what he says | тому, что он говорит, совершенно нельзя доверять |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю (Andrey Truhachev) |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю (Andrey Truhachev) |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю (Andrey Truhachev) |