English | Russian |
be my own person/man/woman | быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname) |
be responsible only for my own conscience | нести ответственность только перед своей совестью (Alex_Odeychuk) |
emphasis my own | курсив мой (VLZ_58) |
farewell my own | прощай |
for my own good | ради себя (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": I know you don't want to do this, but it's for your own good vogeler) |
for my own good | себе во вред (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler) |
for my own good | себе на беду (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler) |
for my own part | что касается меня (Bullfinch) |
for my own part | с моей стороны |
for my own peculiar reasons | по сугубо личным причинам |
he is a man after my own heart | он мне очень по душе |
he is a man after my own heart | этот человек мне по душе |
he is one of my own kin | он из нашей семьи |
he wanted to beat me at my own game | он хотел побить меня моими же картами |
he was a man after my own heart | этот человек пришёлся мне по душе |
his interests are so entwined with my own | его интересы тесно переплетаются с моими |
his mother at last got across me, making rude remarks in my own home | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме |
I admit the signature as my own | я признаю, что это моя подпись |
I admit the signature as my own | я признаю эту подпись |
I am all on my own today | на сегодня у меня нет никаких особых планов |
I am my own master | я сам себе господин |
I am not my own master | я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь |
I am all on my own today | на сегодня у меня нет никаких особых планов |
I am willing to own my mistake | я готов признать свою ошибку |
I came to my own | я получил, что мне принадлежит |
I came to my own | я получил, что мне следует |
I can fairly claim to have seen it with my own eyes | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами |
I can scarcely trust my own eyes | я едва верю собственным глазам (ту own ears, уша́м) |
I could scarcely trust my own eyes | я не верил своим глазам |
I didn't believe my own eyes | я не верил своим глазам |
I have done this of my own will | я сделал это по собственной воле |
I have nothing of my own | у меня ничего нет (никакой собственности) |
I know it by my own experience | я знаю это по собственному опыту (Soulbringer) |
I like to sail my own boat | я люблю сам управлять своей яхтой |
I play the piano for my own amusement | я играю на фортепиано для собственного удовольствия |
I saw it with my own eyes! | ведь я сам видел! |
but I saw it with my own eyes | а я сам это видел |
I saw it with my own eyes | я видел это собственными глазами |
I saw with my own eyes | на моих глазах (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov) |
I shall mould her to my own idea | я её сформирую по-своему |
I shall mould her to my own idea | я её переделаю по-своему |
I will shut up for my own sake. | умолкаю (ArcticFox) |
in my own name | от моего имени (Johnny Bravo) |
in my own right | полноправный (MichaelBurov) |
in my own right | по праву (MichaelBurov) |
it was many years before I got my own wheels | это было задолго до того, как у меня появился собственный автомобиль (bigmaxus) |
it was my very own idea | это была моя идея |
it's for my own use | это для моего личного пользования (Yeldar Azanbayev) |
let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самим |
let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим |
may I have it for my own? | можно мне взять это насовсем? |
may I have it for my very own? | можно мне взять это себе? |
my own | мой собственный |
my own | самому (когда говоривший говорит о себе: I'm old enough to make up my own mind.
• I'm glad that I had the opportunity to make my own choice.
TranslationHelp) |
my own | сам (когда говоривший говорит о себе: I make my own choices, my own mistakes.
• I am my own boss and I like it.
TranslationHelp) |
my own | мой собственный, свой собственный, собственный (ArcticFox) |
my own brother | мой родной брат |
my own daughter paints and powders | моя собственная дочь красится и пудрится |
my own father | мой родной отец |
my own flesh and blood | плоть и кровь моя |
my own one | дорогой (в обращении) |
my own one | родной |
my own one | любимый |
my own particular sentiment | моё сугубо личное восприятие |
my own particular sentiment | моё сугубо личное ощущение |
my own peculiar property | моё личное имущество |
my own self | я сам |
my own self | моя собственная особа |
my own very self | моё собственное "я" |
my own very self | моя собственная персона |
my own self | своею собственной персоной |
my own self | моё "я" |
my time was my own | я был хозяином своего времени |
my time wasn't my own | у меня не было свободного времени |
my very own | родной |
my very own | любимый |
my very own | близкий |
my very own | свой собственный |
my very own | мой собственный |
of my own accord | по моему собственному желанию (Franka_LV) |
of my own free choice | по своему усмотрению (Andy) |
of my own knowledge | насколько мне лично известно (Bogotano Bogotano) |
of my own race | родной по плоти (AlexandraM) |
on my own | один (сам по себе ckasey78) |
on my own | своими силами (If you do something on your own, you do it without any help from other people. Avrile) |
on my own accord | по своей воле (luminorena) |
on my own proxy | по собственной воле (I'm saying, I'm here on my own proxy Taras) |
owns my face | офигеваю (Dude67) |
owns my face | просто улёт (Dude67) |
please relieve me of my position at my own request | прошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию |
she is my own child | она мне родная дочь |
speak in my own voice | говорить от своего имени (Alex_Odeychuk) |
speak in my own voice | говорить от себя лично (Alex_Odeychuk) |
Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! | Хватит подгонять меня, иду как могу! (Taras) |
think my own thoughts | думать о своём (Censonis) |
this dictionary is my own, I bought it | это мой собственный словарь, я купил его |
this is after my own heart | это мне по сердцу |
this is after my own heart | это мне по душе |
this is left in my charge and is not my own | это оставлено мне на хранение, это не моё |
through no fault of my own | не по моей вине (ART Vancouver) |
tomatoes of my own growing | помидоры, выращенные на моём участке (поле и т. п.) |
tomatoes of my own growing | выращенные мною помидоры |
use my house as if it were your own | располагайтесь у меня как дома |
what's your is mine, and what's mine is my own | что твоё – моё, а что моё – тоже моё |