DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing my own | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be my own person/man/womanбыть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname)
be responsible only for my own conscienceнести ответственность только перед своей совестью (Alex_Odeychuk)
emphasis my ownкурсив мой (VLZ_58)
farewell my ownпрощай
for my own goodради себя (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": I know you don't want to do this, but it's for your own good vogeler)
for my own goodсебе во вред (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
for my own goodсебе на беду (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself": All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler)
for my own partчто касается меня (Bullfinch)
for my own partс моей стороны
for my own peculiar reasonsпо сугубо личным причинам
he is a man after my own heartон мне очень по душе
he is a man after my own heartэтот человек мне по душе
he is one of my own kinон из нашей семьи
he wanted to beat me at my own gameон хотел побить меня моими же картами
he was a man after my own heartэтот человек пришёлся мне по душе
his interests are so entwined with my ownего интересы тесно переплетаются с моими
his mother at last got across me, making rude remarks in my own homeего мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме
I admit the signature as my ownя признаю, что это моя подпись
I admit the signature as my ownя признаю эту подпись
I am all on my own todayна сегодня у меня нет никаких особых планов
I am my own masterя сам себе господин
I am not my own masterя не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь
I am all on my own todayна сегодня у меня нет никаких особых планов
I am willing to own my mistakeя готов признать свою ошибку
I came to my ownя получил, что мне принадлежит
I came to my ownя получил, что мне следует
I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
I can scarcely trust my own eyesя едва верю собственным глазам (ту own ears, уша́м)
I could scarcely trust my own eyesя не верил своим глазам
I didn't believe my own eyesя не верил своим глазам
I have done this of my own willя сделал это по собственной воле
I have nothing of my ownу меня ничего нет (никакой собственности)
I know it by my own experienceя знаю это по собственному опыту (Soulbringer)
I like to sail my own boatя люблю сам управлять своей яхтой
I play the piano for my own amusementя играю на фортепиано для собственного удовольствия
I saw it with my own eyes!ведь я сам видел!
but I saw it with my own eyesа я сам это видел
I saw it with my own eyesя видел это собственными глазами
I saw with my own eyesна моих глазах (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov)
I shall mould her to my own ideaя её сформирую по-своему
I shall mould her to my own ideaя её переделаю по-своему
I will shut up for my own sake.умолкаю (ArcticFox)
in my own nameот моего имени (Johnny Bravo)
in my own rightполноправный (MichaelBurov)
in my own rightпо праву (MichaelBurov)
it was many years before I got my own wheelsэто было задолго до того, как у меня появился собственный автомобиль (bigmaxus)
it was my very own ideaэто была моя идея
it's for my own useэто для моего личного пользования (Yeldar Azanbayev)
let me recall a case within my own recent experienceразрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самим
let me recall a case within my own recent experienceразрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим
may I have it for my own?можно мне взять это насовсем?
may I have it for my very own?можно мне взять это себе?
my ownмой собственный
my ownсамому (когда говоривший говорит о себе: I'm old enough to make up my own mind. • I'm glad that I had the opportunity to make my own choice.  TranslationHelp)
my ownсам (когда говоривший говорит о себе: I make my own choices, my own mistakes. • I am my own boss and I like it.  TranslationHelp)
my ownмой собственный, свой собственный, собственный (ArcticFox)
my own brotherмой родной брат
my own daughter paints and powdersмоя собственная дочь красится и пудрится
my own fatherмой родной отец
my own flesh and bloodплоть и кровь моя
my own oneдорогой (в обращении)
my own oneродной
my own oneлюбимый
my own particular sentimentмоё сугубо личное восприятие
my own particular sentimentмоё сугубо личное ощущение
my own peculiar propertyмоё личное имущество
my own selfя сам
my own selfмоя собственная особа
my own very selfмоё собственное "я"
my own very selfмоя собственная персона
my own selfсвоею собственной персоной
my own selfмоё "я"
my time was my ownя был хозяином своего времени
my time wasn't my ownу меня не было свободного времени
my very ownродной
my very ownлюбимый
my very ownблизкий
my very ownсвой собственный
my very ownмой собственный
of my own accordпо моему собственному желанию (Franka_LV)
of my own free choiceпо своему усмотрению (Andy)
of my own knowledgeнасколько мне лично известно (Bogotano Bogotano)
of my own raceродной по плоти (AlexandraM)
on my ownодин (сам по себе ckasey78)
on my ownсвоими силами (If you do something on your own, you do it without any help from other people. Avrile)
on my own accordпо своей воле (luminorena)
on my own proxyпо собственной воле (I'm saying, I'm here on my own proxy Taras)
owns my faceофигеваю (Dude67)
owns my faceпросто улёт (Dude67)
please relieve me of my position at my own requestпрошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию
she is my own childона мне родная дочь
speak in my own voiceговорить от своего имени (Alex_Odeychuk)
speak in my own voiceговорить от себя лично (Alex_Odeychuk)
Stop chivying me along, I'll walk at my own speed!Хватит подгонять меня, иду как могу! (Taras)
think my own thoughtsдумать о своём (Censonis)
this dictionary is my own, I bought itэто мой собственный словарь, я купил его
this is after my own heartэто мне по сердцу
this is after my own heartэто мне по душе
this is left in my charge and is not my ownэто оставлено мне на хранение, это не моё
through no fault of my ownне по моей вине (ART Vancouver)
tomatoes of my own growingпомидоры, выращенные на моём участке (поле и т. п.)
tomatoes of my own growingвыращенные мною помидоры
use my house as if it were your ownрасполагайтесь у меня как дома
what's your is mine, and what's mine is my ownчто твоё – моё, а что моё – тоже моё