English | Russian |
and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны |
ask my fellow if I be a thief | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
Concerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that | что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счёт (Alex_Odeychuk) |
get a feeling in my heart | впустить тебя в своё сердце (Alex_Odeychuk) |
hang up my hammer and hit the hay | шило в стенку – и на боковую залечь (Alex_Odeychuk) |
having carefully thought about my situation | тщательно поразмыслив над сложившейся ситуацией (Alex_Odeychuk) |
However much you change positions, my friends, you'll never make musicians | а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58) |
I got blisters on my fingers | у меня волдыри на пальцах (Alex_Odeychuk) |
I got my money | у меня есть деньги (Alex_Odeychuk) |
I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue | мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога (for ... – ради ... Alex_Odeychuk) |
I have no real feelings in my soul | у меня нет настоящих чувств (Alex_Odeychuk) |
I locked away my heart but you just set it free | я запер своё сердце на замок, но ты его освободила (Alex_Odeychuk) |
I turned my back and out came | но стоило мне повернуться спиной, как оказались (Alex_Odeychuk) |
if you want my personal attitude, I would tell you that | если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что (Alex_Odeychuk) |
I'm withholding my vote | воздержусь от отдачи голоса "за" (Alex_Odeychuk) |
is completely not my fault | – абсолютно не моя вина (Associated Press Alex_Odeychuk) |
it's in my blood | это у меня в крови (Alex_Odeychuk) |
it's my first time | это у меня в первый раз (Alex_Odeychuk) |
it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
let you see my heart | позволить тебе почувствовать моё сердце (Alex_Odeychuk) |
lie to my face | лгать мне прямо в лицо (New York Times Alex_Odeychuk) |
my life can really start | теперь у меня начнётся настоящая жизнь (Alex_Odeychuk) |
my name's Paul and this shit's between y'all | моя хата с краю, ничего не знаю (the Pulp Fiction movie.) |
my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk) |
my soul's on fire | душа горит |
my time to fade is yours to bloom | мне время тлеть, тебе цвести (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
nail my pose | копировать мою позу (Alex_Odeychuk) |
of my own choice | по своему собственному выбору (Alex_Odeychuk) |
Oh my pale youth with a look full of fire | юноша бледный со взором горящим (Брюсов в переводе Yevgeny Bonver Ремедиос_П) |
see my life flashing before my eyes | увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами (Alex_Odeychuk) |
stick my awl in the wall and lie down on my side | шило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk) |
Swing away, my arm! Wield the scythe, my hand! | Раззудись, плечо! Размахнись, рука! (Alexei Koltsov, The Mower. Translated by Irina Zheleznova, i.e. let me roll up my sleeves and set to work. Sometimes applied ironically to too zealous critics. VLZ_58) |
that's not my problem | это не моя печаль (букв. – "моя проблема" Alex_Odeychuk) |
the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом |
the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом |
the reports of my death are greatly exaggerated | слухи о моей смерти сильно преувеличены (Известная фраза Марка Твена Mark_y) |
things were not going my way | всё вечно шло не так, как надо (Alex_Odeychuk) |
to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
to my deepest regret | к моему глубочайшему сожалению (Alex_Odeychuk) |
tranquility fell upon my soul | легло на душу, как покой (Alex_Odeychuk) |