DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing my | all forms | exact matches only
EnglishRussian
All My Sons"Все мои сыновья" (1947, пьеса Артура Миллера)
All My Sons"Все мой сыновья" (пьеса А. Миллера)
But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line.Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy)
'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins."Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr)
Elementary, my dear Watson"Элементарно, дорогой Уотсон" (фраза, часто используемая Холмсом при разъяснении Уотсону того, как было распутано преступление)
Farewell, My Lovely"Прощай, любимая" (1940, роман Реймонда Чандлера)
give him my regardsпередай ему поклон от меня (Andrey Truhachev)
give him my regardsпоклонись ему от меня (Andrey Truhachev)
Give My Regards to Broadway"Привет Бродвею" (песня Джорджа Кохана)
Hans My HedgehogГанс-ёжик (Ганс мой Ёж; сказка братьев Гримм collegia)
His eyes were going over my face line by line..., like Sherlock Holmes with his magnifying glass or Thorndyke with his pocket lens.Он рассматривал каждую деталь у меня на лице ..., словно Шерлок Холмс с его увеличительным стеклом или Торндайк с его карманной лупой. (R. Chandler)
I Can Jump Puddles This is the Grass In My Own Heart"Я умею прыгать через лужи" (1963, 1955, "Это трава" (1962), "В сердце моём" (1963, автобиографическая трилогия))
I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.'Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". (M. Green)
I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously...Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut)
I was Jekyll and Hyde. Jekyll in being successful in my work at the Admiralty— but Hyde as a failure in Society!Моя карьера оказалась палкой о двух концах! С одной стороны, я добился успеха по службе в адмиралтействе, а с другой — потерпел неудачу в обществе. (J. Fisher)
I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend.И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie)
If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses.Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby)
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
I'm in my Cassandra mood this morning. I have forebodings of doom.Сегодня у меня с утра пессимистическое настроение. Предчувствую что-то нехорошее. (T. Willis)
My Antonia"Моя Антония" (1918, роман Уиллы Кэсер)
my Apprenticeship"В людях" (часть автобиографической трилогии М. Горького)
my Childhood"Детство" (часть автобиографической трилогии М. Горького)
my Cousin Rachel"Кузина Рейчел" (роман Д. Дю-Морье)
My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. (A. Christie)
My Fair Lady"Моя прекрасная леди" (1964, мюзикл Джорджа Кьюкора)
my HouseholdДомашние слуги (сказка братьев Гримм)
my Life"Моя жизнь" (Чехова)
My Name is Aram"Меня зовут Арам" (1940, сб. рассказов Уильяма Сарояна)
my Past and ThoughtsБылое и думы (название произведения А.И. Герцена (1812-1970))
my Universities"Мои университеты" (часть автобиографической трилогии М. Горького)
my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongueничем не стеснённый, богатый, бесконечно послушный мне русский слог (Alex_Odeychuk)
My Years with Ross"Годы, когда я работал с Россом" (1959, автобиографическая книга Джеймса Тербера)
New York is as full of cheap Haroun al Raschids as Bagdad is of fleas. I've been held up for my story with a loaded meal pointed at my head twenty times.Нью-Йорк кишит прижимистыми Гарун аль-Рашидами, как Багдад блохами. Меня раз двадцать заставляли рассказывать мою историю под дулом филантропии. (O. Henry, Пер. Т. Озерской)
Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden.Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin)
syncopate my skin to your heart beatingподстроить своё тело к стуку твоего сердца (Alex_Odeychuk)
the Tale of My Life"Сказка моей жизни" (автобиографическое произв. Андерсена)
'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus. I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.'"Это же золотые созвездия, —говорит он,— подрумяненные на амброзийном огне Эпикура. Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков". (O. Henry, Пер. М. Урнова)
Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens)
your wish is my commandслушаюсь и повинуюсь! (That's what the Genie used to say to Aladdin Vic_Ber)