English | Russian |
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
errors or omissions made in good faith | невольно допущенные ошибки или упущения (Alexander Matytsin) |
in order for a decision to be made on | для принятия решения о (Alex_Odeychuk) |
in this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail | в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу (на Мальте английский язык является вторым государственным) |
judgment made in absentia | заочное решение (следует учитывать, что английский вариант применяется только к уголовному производству; эквивалент в гражданском процессе – default judgment 4uzhoj) |
made in two copies | составленный в двух экземплярах (Alex_Odeychuk) |
made in two counterparts | составленный в двух экземплярах (NaNa*) |
made in writing | выполненный в письменной форме (Technical) |
make and keep in full force and effect | заключить и поддерживать в силе (Alexander Demidov) |
make good the shortfall in | осуществить допоставку (We will replace the incorrect, damaged or defective products or make good the shortfall in quantity or, at our option, credit the price and delivery charges of those ... Alexander Demidov) |
make in-house | выполнить своими силами (заказ, работу Leonid Dzhepko) |
make provisions in relation to | предусматривать положения относительно (Konstantin 1966) |
no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceeding | возмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966) |
shall be made in writing | должны быть оформлены в письменном виде (Yeldar Azanbayev) |
standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation | стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ | настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ |
the reimbursement shall be made in respect to only the actual damage | Возмещению подлежит только реальный ущерб |
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
under a claim of right made in good faith | в добросовестном заблуждении о наличии права (danilgk) |
which is evidenced by registration entry No. made in the Register | о чем в реестре сделана запись под номером (NaNa*) |