Subject | English | Russian |
Makarov. | live in love and peace with one's neighbours | жить в мире и согласии со своими соседями |
Makarov. | Love, joy, peace are created in man. Only in God they exist, undivided, uncreated | Любовь, радость, мир тварны в человеке. Только в Боге они существуют неразделенными, вечными |
gen. | love peace | ценить мир (quietness, sincerity, virtue, etc., и т.д.) |
gen. | love peace | любить мир (quietness, sincerity, virtue, etc., и т.д.) |
idiom. | love, peace and harmony | совет да любовь (Andrey Truhachev) |
idiom. | love, peace and harmony | обстановка радости, понимания и доверия (Andrey Truhachev) |
idiom. | love, peace and harmony | полная гармония (Andrey Truhachev) |
idiom. | love, peace and harmony | Мир, дружба, жвачка! (Andrey Truhachev) |
idiom. | peace, love and understanding | Мир, дружба, жвачка! (Andrey Truhachev) |
idiom. | peace, love and understanding | мир, любовь и понимание (Andrey Truhachev) |
idiom. | peace, love and understanding | обстановка радости, понимания и доверия (Andrey Truhachev) |
idiom. | peace, love and understanding | полная гармония (Andrey Truhachev) |
Makarov. | prove one's love of peace | доказывать своё миролюбие |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |