Subject | English | Russian |
gen. | begin to live a quiet life | зажить спокойной жизнью |
quot.aph. | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
gen. | he lived a patchy life | он прожил пёструю жизнь |
gen. | he lived a patchy life | в жизни всякое бывало |
Makarov. | he wasn't content to live a quiet life in a small town | спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла |
gen. | he wasn't content to live a quiet life in a small town | спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла |
gen. | it's a difficult life he lives | живёт он несладко |
gen. | it's a harsh life he lives | живёт он несладко |
gen. | live a better life | жить лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a calm family life | жить тихой семейной жизнью (bigmaxus) |
crim.jarg. | live a calm life | жить по-серенькому |
proverb | live a cat and dog life. | жить как кошка с собакой |
gen. | live a charmed life | быть неуязвимым (Interex) |
gen. | live a civilized life | жить цивилизованной жизнью (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a comfortable life | жить в довольстве |
gen. | live a comfortable life | хорошо жить |
Makarov. | live a common life | жить обычной жизнью |
relig. | live a consecrated life | жить в святости |
gen. | live a divided life | жить двойной жизнью (AlexandraM) |
gen. | live a double life | жить двойной жизнью |
Makarov. | live a double life | вести двойную жизнь |
Gruzovik, obs. | live a fast life | жуировать |
comp. | live a fast life | жуировать (Anglophile) |
gen. | live a fulfilled life | жить приносящей удовлетворение жизнью (VLZ_58) |
gen. | live a full life | жить полной жизнью (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | live a full-fledged life | жить полноценной жизнью (VLZ_58) |
gen. | live a full-on life | жить полноценной жизнью (Angela has lived a long, fulfilling life, much of it in London and Japan, and I feel she is going to go on living a full-on life for a decade or two yet – by Kate Clayton and Duncan McLaren Tamerlane) |
gen. | live a gilded life | жить "кучеряво" (Sergei Aprelikov) |
gen. | live a gilded life | жить "красиво" (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | live a good life | вести добропорядочную жизнь |
psychol. | live a good life | хорошо жить (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | live a happy life | жить счастливо |
gen. | live a happy good, bad, quiet, virtuous, etc. life | прожить счастливую и т.д. жизнь |
Makarov. | live a happy life | прожить счастливую жизнь |
Makarov. | live a happy life | жить беспечно |
gen. | live a happy married life | счастливо проживать в браке |
Makarov. | live a hard life | прожить тяжёлую жизнь |
Makarov. | live a honest life | жить честной жизнью |
gen. | live a life | прожить жизнь (Peter has lived a good life. ART Vancouver) |
rhetor. | live a life dedicated to others | жить жизнью, посвящённой службе интересам общества (контекстуальный перевод на русс. язык; Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | live a life of ease | вести спокойную жизнь |
gen. | live a life of faith | жить по вере (AlexandraM) |
gen. | live a life of independence | жить самостоятельно |
gen. | live a life of independence | независимо |
Makarov. | live a life of independence | жить независимо |
philos. | live a life of meaning | жить осмысленной жизнью (Alex_Odeychuk) |
philos. | live a life of meaning | прожить жизнь со смыслом (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | live a life of pleasure | жить в своё удовольствие (VLZ_58) |
Gruzovik, relig. | live a life of sin | окаянствовать |
hist. | live a life of slavery | жить как рабыня (Alex_Odeychuk) |
hist. | live a life of slavery | жить как раб (Alex_Odeychuk) |
relig. | live a life worthy of a prophet | прожить жизнь, достойную пророка (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a merry life | жить весело |
sociol. | live a miserable life | жить несчастной жизнью (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a normal life | жить нормальной жизнью (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | live a normal life | жить обычной жизнью (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Makarov. | live a quiet life | вести спокойный образ жизни |
Makarov. | live a quiet life | прожить спокойную жизнь |
gen. | live a quiet life | жить тихи и мирно (Andrey Truhachev) |
gen. | live a quiet life | жить в тиши (Andrey Truhachev) |
gen. | live a quiet life | вести спокойную жизнь (Andrey Truhachev) |
philos. | live a saintly life | жить праведной жизнью (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a scambling life | вести неправильную жизнь |
gen. | live a scambling life | вести бродячую жизнь |
gen. | live a secure life | жить, ни о чём не заботясь |
Makarov. | live a sequestered life | вести замкнутый образ жизни |
Makarov. | live a sequestered life | вести уединённый образ жизни |
gen. | live a sheltered life | жить затворником (VLZ_58) |
gen. | live a sheltered life | жить / находиться в тепличных условиях |
crim.jarg. | live a simple life | жить по-серенькому |
gen. | live a simple life | жить растительной жизнью (Alex_Odeychuk) |
gen. | live a simple life | жить простой жизнью (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | live a simple life | жить простой жизнью |
gen. | live a solitary life | жить в одиночестве (Andrey Truhachev) |
gen. | live a solitary life | жить уединённо (Andrey Truhachev) |
gen. | live a solitary life | жить в уединении (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | live a solitary life | жить одиноко |
gen. | live a solitary way of life | вести затворническую жизнь (Interex) |
fash. | live a trendy life | жить по последней моде (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | live a vagabond life | скитаться |
gen. | live a vagabond life | вести бродячий образ жизни |
cleric. | live a virgin life | девствовать (igisheva) |
gen. | live life is not so easy as to cross a field | век прожить, не поле перейти |
idiom. | live life like a long lost weekend | повесничать (VLZ_58) |
idiom. | live life like a long lost weekend | гулять (VLZ_58) |
idiom. | live life like a long lost weekend | вести разгульную жизнь (VLZ_58) |
idiom. | live life like a long lost weekend | кутить (VLZ_58) |
idiom. | live life like a long lost weekend | прожигать жизнь (I was living my life like a long-lost weekend. Never felt nothing, jumping right into the deep end. – Saturday Night Gave Me Sunday Morning, Burning Bridges, Bon Jovi, 2015 VLZ_58) |
idiom. | live life one day at a time | жить жизнь день за днём (Ivan Pisarev) |
gen. | live the life of a hermit | жить отшельником |
gen. | live the life of a hermit | жить бирюком (VLZ_58) |
Gruzovik | live the life of a recluse | жить затворником |
gen. | live the life of a recluse | жить бирюком (VLZ_58) |
Makarov. | people still live a mixed life and try out the good and evil of the world | жизнь людей всё ещё остаётся двойственной, они всё ещё делят мир на "хорошее" и "плохое" |
Makarov. | Some Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana | какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь Дианы |