Subject | English | Russian |
gen. | a burned-out light bulb | перегоревшая лампочка |
gen. | a lamp sends out light | лампа излучает свет |
Makarov. | a sudden hurricane blew out our lights and rocked our habitation | внезапный порыв ветра задул огни и сотряс наше жилище |
gen. | all the lights the fire, his pipe, etc. went out | свет и т.д. погас |
astronaut. | antiskid out light | сигнальная лампа "Автомат торможения не работает" |
idiom. | be out like a light | отключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился Taras) |
idiom. | be out like a light | спать без задних ног (Taras) |
gen. | be turned out make sure all the lights are turned out | проверь, везде ли погашен свет |
tech. | black-out light button | кнопка маскировочного света |
tech. | brack-out stop light | затемнённый стоп-сигнал |
quant.el. | coupled-out light | выведенный световой пучок |
gen. | don't put the light out | не тушите света |
gen. | get out of the light | уходите с дороги |
gen. | get out of the light | не мешайте |
gen. | get out of the light | не мешай |
gen. | get out of the light | не стойте на моём пути |
gen. | get out of the light | уходи с дороги |
inf. | go out like a light | отрубиться (I was so tired – I went out like a light. Wakeful dormouse) |
amer., inf. | go out like a light | терять сознание |
gen. | go out like a light | угаснуть, как свеча (на ветру 4uzhoj) |
gen. | he always forgets to put the light out | он всегда забывает потушить свет |
gen. | he could be hurt, he's out like a light | он без сознания, наверное, его ударили |
Makarov. | he heard a noise, so he got out of bed and turned the light on | он услышал какой-то шум, поэтому встал и зажёг свет |
inf. | he went out like a light | он лёг и словно отключился (Skassi) |
Makarov. | he went out like a light | он уснул или потерял сознание |
gen. | he went out like a light | он потерял сознание |
gen. | he went out like a light | он уснул |
gen. | I had my light put out | у меня выключили свет |
gen. | I had my light put out | у меня отключили свет |
tech. | inner light black-out | маскировка внутреннего освещения |
gen. | it will be lights out for him | для него это будет конец |
gen. | it will be lights out for him | это для него будет конец |
tech. | keep out stray light | исключить попадание постороннего света |
inf. | knock someone's lights out | сильно избить, забить до потери сознания (аналогично punch (someone's) lights out xand) |
inf. | knock someone's lights out | забить до потери сознания (xand) |
inf. | knock someone's lights out | сильно избить (аналогично punch (someone's) lights out xand) |
mil. | knock out light | выбить свет (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj) |
inf. | knock out the lights | выбить свет (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj) |
auto. | lamp out warning light | световой сигнал о выходе из строя лампы |
gen. | last one to leave, turn out the lights | уходя, гасите свет (Censonis) |
nautic. | let out the light | отдавать (паруса) |
gen. | let out the light | дать потухнуть огню |
inf. | light bulb blew out | лампочка перегорела (triumfov) |
construct. | light bulb is burned out | лампочка перегорела (replace the light bulbs if they're burned out Татьян) |
dentist. | light cure block-out resin | светоотверждаемая пустотообразующая смола (MichaelBurov) |
dentist. | light cure block-out resin | светоотвердевающая пустотообразующая смола (MichaelBurov) |
auto. | light out | свет выключен |
Makarov., inf., amer. | light out | уходить |
slang | light out | уехать |
slang | light out | сбежать |
media. | «light out»! | «выключить свет»! (команда на киносъёмке) |
amer., inf. | light out | сбегать |
amer., inf. | light out | убегать |
Makarov., inf., amer. | light out | быстро уходить |
dentist. | light-cured block-out resin | светоотверждаемая пустотообразующая смола (MichaelBurov) |
dentist. | light-cured block-out resin | светоотвердевающая пустотообразующая смола (MichaelBurov) |
tech. | light-out relay | огневое реле |
nautic. | lights are out | огни погашены |
gen. | Lights out! | Тушите свет! (Lights Out? Year-on-year change in electricity prices paid by households. bloomberg.com dimock) |
mil. | lights out | погасить огни! (сигнал) |
mil. | lights out | вечерняя заря |
mil. | Lights out! | "Погасить свет!" |
mil. | lights out | отбой |
gen. | lights out | спать пора! |
gen. | lights out | по максимуму (Job shops want to run the machine "lights-out", so they can get the extra throughput. Post Scriptum) |
slang | lights out | смерть |
gen. | lights out | отбой (в армии, на объектах с режимом: Lights out at 8:15. • Prisoners were last seen at lights out.) |
gen. | lights out | бай-бай! |
inf. | lights-out | блестящий (VLZ_58) |
inf. | lights-out | выдающийся (As for Price, he's the most important player on Montreal and having a lights out season with a 1.93 goals against average and .935 save percentage. VLZ_58) |
comp. | lights-out | удалённое управление (Banzaaai) |
inf. | lights-out | безукоризненно (From the opening tip, Klay Thompson shot lights-out... VLZ_58) |
inf. | lights-out | великолепный (VLZ_58) |
comp. | lights-out | внешнее управление (Organizational descriptions indicating whether the computer facilities are centralized or decentralized, distributed, outsourced, manned or lights-out. Banzaaai) |
automat. | lights-out factory | автоматизированный завод с выключенным освещением в безлюдную ночную смену |
automat. | lights-out machining | безлюдная обработка |
progr. | lights-out management | управление по дополнительному каналу (ssn) |
progr. | lights-out management | внешнее сетевое управление (ssn) |
automat. | lights-out manufacturing | полностью автоматизированное производство |
automat. | lights-out manufacturing | безлюдное производство |
product. | lights-out operation | работа без обслуживающего персонала (Natalya Rovina) |
automat. | lights-out operations | работа без обслуживающего персонала |
automat. | lights-out operations | безлюдная обработка |
avia. | lights-out principle | принцип "затемнения" (с выключением или включением минимального числа уведомляющих светосигнализаторов при нормальном функционировании бортовых систем; кабины экипажа) |
amer. | lights-out reason | уважительная причина (из требований к авторам: Do not send previously published work unless you have a lights-out reason. Linch) |
arch. | lights-out reason | особенные уважения (уважительные причины; русс. термин встречается в кн.: Полное Собрание законов Российской империи. Собрание первое. С 1649 г. по 12 декабря 1825 г Alex_Odeychuk) |
waste.man. | lights-out time | время отбоя (igisheva) |
amer. | lights-out time | время выключения освещения (Val_Ships) |
sec.sys. | lights-out vehicle operation | операция с выключенными фарами автотранспортного средства |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | order lights out | приказать погасить свет |
gen. | order lights out | распорядиться погасить свет |
slang | out like a light | упившийся до бесчувствия |
slang | out like a light | вырубившийся (крепко или от усталости) |
slang | out like a light | в отключке (по любой причине, особенно от сильного удара по голове) |
slang | out like a light | спящий |
gen. | out like a light | спит без задних ног |
gen. | out like a light | крепко спящий |
gen. | out like a light | без сознания (особ. от удара по голове) |
tech. | outer-light black-out | маскировка наружного освещения |
bridg.constr. | out-of-command light | аварийный фонарь |
oil | out-of-command light | аварийный фонарь (на буровом судне) |
gen. | paper that prints out by artificial light | фотобумага, которая проявляется при искусственном освещении |
gen. | paper that prints out by artificial light | бумага, которая проявляется при искусственном освещении |
sec.sys. | provision the special light and audio identification of motorcar during the implementation of special works and during the movement by roads and out of roads | Обеспечение специального светотехнического и звукового обозначения автомобиля при проведении специальных работ и при движении по дорогам и на местности (Konstantin 1966) |
idiom. | punch someone's lights out | избить кого-либо (beat someone up: the last time he called me that, I'd attempted to punch his lights out КГА) |
inf. | punch someone's lights out | поставить синяк под глазом (MichaelBurov) |
inf. | punch someone's lights out | дать в глаз (MichaelBurov) |
amer. | punch somebody's lights out | дать в глаз (Anglophile) |
slang | punch one's lights out | вырубить (кого-либо КГА) |
slang | punch one's lights out | "погасить" (кого-либо КГА) |
slang | punch lights out | оглушить (кого-либо Interex) |
inf. | punch someone's lights out | поставить фингал (MichaelBurov) |
inf. | punch someone's lights out | набить фингал (MichaelBurov) |
chess.term. | punch the opponent's lights out | "вырубить" соперника |
chess.term. | punch the opponent's lights out | разбить соперника |
chess.term. | punch the opponent's lights out | нанести сопернику жестокое поражение |
chess.term. | punch the opponent's lights out | разгромить соперника |
chess.term. | punch the opponent's lights out | нокаутировать соперника |
gen. | put one's lights out | оглушить (Abysslooker) |
gen. | put one's lights out | вырубить (Abysslooker) |
tech. | put out a light | гасить осветительный огонь |
gen. | put out a light | потушить свет |
gen. | put out a light | погасить свет |
gen. | put out light | ликвидировать (кого-либо) |
gen. | put out light | убить (кого-либо) |
jarg. | put out light | одвухсотить (Супру) |
gen. | put out light | убить (ликвидировать, кого-либо) |
mil., tech. | put out lights | гасить огни |
gen. | put out lights | выключать свет (gas, etc., и т.д.) |
gen. | put out the light | выключить свет (Taras) |
Makarov. | put out the light | гасить свет |
gen. | put out the light | потушить свет |
gen. | put out the light | погасить свет |
gen. | remember to turn out the lights | не забудьте потушить свет |
gen. | shut lights out | умереть |
gen. | shut lights out | покончить с собой |
Makarov. | shut one's lights out | наложить на себя руки |
Makarov. | shut one's lights out | покончить с собой |
Makarov. | shut one's lights out | умереть |
gen. | shut lights out | наложить на себя руки |
Makarov. | shut out light | не пропустить света |
Makarov. | shut out light | загораживать свет |
Makarov. | shut out light | не пропускать света |
tech. | shut out stray light | исключить попадание постороннего света |
avia. | stabilizer out of trim light | световой сигнализатор нахождения стабилизатора в режиме разбалансировки |
electric. | suddenly the lights go out | внезапно гаснет свет (Alex_Odeychuk) |
electric. | suddenly the lights go out | внезапно отключили свет (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | swing a light filter out of the beam path | выводить светофильтр из пути луча |
gen. | switch the lights out | выключить свет (bookworm) |
gen. | switch the lights out | выключать свет (bookworm) |
Makarov. | the Christmas tree was decked out with lights | ёлка была украшена огнями |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
Makarov. | the great majority of collisions happen through bad look-out and neglect to show lights | большинство столкновений происходит из-за небрежного наблюдения и отсутствия огней |
Makarov. | the last one out turns off the lights | тот, кто уходит последним, выключает свет |
gen. | the light blew out | свет погас |
gen. | the light brought out her wrinkles | на свету её морщинки стали ясно видны |
gen. | the light bulb burned out | лампочка перегорела (‘The first successful light bulbs marketed by Edison in the 1880s produced so much heat that they burnt out very rapidly.' Bullfinch) |
gen. | the light bulb is out | лампочка перегорела (Bullfinch) |
Makarov. | the light flickered strangely as the candle guttered out | пламя странно замигало и свечка погасла |
Makarov. | the light flickered strangely as the candle guttered out | пламя странно замигало, свечка стала гаснуть |
Makarov. | the light is out | свет выключен |
gen. | the light is out | свет погас (NBagniouk) |
gen. | the light streams out of the window | свет струится из окна |
Makarov. | the light went out | свет погас |
gen. | the light went out of itself | лампа вдруг сама потухла |
Makarov. | the light went out of itself | лампа вдруг сама потухла |
gen. | the light went out of itself | свет погас сам собой |
Makarov. | the lights are out | огни потушены |
gen. | the light's gone out as if on purpose | как нарочно, потух свет |
gen. | the lights of a steamer blinked out at sea | огни парохода мерцали в море |
inf. | the lights went out | свет погас (triumfov) |
Makarov. | the lights were dimmed out when the electricity supply was reduced | свет потускнел, когда упало напряжение |
gen. | the lights were put out | выключили свет |
Makarov. | the lights were turned out | свет был потушен |
Makarov. | the sun gives out light and heat to the earth | солнце даёт земле тепло и свет |
Makarov. | the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя свет был уже слабый |
Makarov. | the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя было уже довольно тёмно |
Makarov. | the trees are very beautiful, but they do shut out the light | деревья очень красивые, но всё же они загораживают свет |
gen. | throw out strong dim, etc. light | излучать сильный и т.д. свет |
gen. | turn out the light | гасить свет |
gen. | turn out the light the gas, etc. in the kitchen | погаси свет и т.д. в кухне (in the room, etc., и т.д.) |
gen. | turn out the light the gas, etc. in the kitchen | выключи свет и т.д. в кухне (in the room, etc., и т.д.) |
gen. | until lights out | до отбоя (slitely_mad) |