English | Russian |
become entangled in lies | завирать (impf of завраться) |
become entangled in lies | заврать (pf of завираться) |
become entangled in lies | залгать |
become entangled in lies | завираться (impf of завраться) |
become entangled in lies | завраться (pf of завираться) |
become entangled in lies | замолоть |
become entangled in lies | замолоться |
become tangled in lies | завраться |
become tangled in lies | завираться |
have a lie-in | оставаться в постели (позже обычного Dannka) |
have a lie-in | валяться в постели (по утрам Dannka) |
in a lying position | влежку |
I've made my bed, so I'll lie in it | я должен быть ответственным за то, что я сделал (lettim) |
lie in wait for | подсиживать |
lie in wait for | караулить (кого-либо; в знач. "подстерегать": The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.) |
you've made your bed, now lie in it | получите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) |