DictionaryForumContacts

   English
Terms containing lies in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverbA man's ruin lies in his tongueЯзык мой враг мой (Maggie)
gen.an appeal lies in this caseпо этому делу может быть подана апелляция
proverband, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
scient.the answer lies in the stock of knowledge aboutответ лежит в области знаний о ...
gen.as far as in me liesнасколько это от меня зависит
gen.as far as in me liesнасколько я могу
gen.as far as in me liesнасколько это в моих силах
gen.as far as in me liesнасколько это в моей власти
gen.as far as in me liesвсё, что в моих силах
gen.as much as lies in my powerнасколько это в моей власти
gen.as much as lies in youнасколько это зависит от вас
proverbas one makes his bed, so he must lie in itкак постелешь, так и поспишь
scient.the basic difficulty of lies in the failure ofосновная трудность ... состоит в недостатке ...
gen.be taken in by liesповерить лживым словам (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
gen.be taken in by liesповерить лжи (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
gen.be tangled in liesзапутаться во лжи
proverbbeauty lies in a lover's eyesне по хорошу мил, а по милу хорош
proverbbeauty lies in a lover's eyesне красивая красива, а любимая
proverbbeauty lies in lover's eyesне по-хорошу мил, а по-милу хорош (дословно: Красота-в глазах любящего)
proverbbeauty lies in lover's eyesкрасота – в глазах любящего
proverbbeauty lies in lover's eyesне красивая красива, а любимая (дословно: Красота-в глазах любящего)
Gruzovikbecome entangled in liesзалгаться
inf.become entangled in liesзалгать
inf.become entangled in liesзаврать (pf of завираться)
inf.become entangled in liesзавирать (impf of завраться)
inf.become entangled in liesзамолоть
Gruzovik, inf.become entangled in liesзавраться (pf of завираться)
Gruzovik, inf.become entangled in liesзавираться (impf of завраться)
Gruzovik, inf.become entangled in liesзамолоться
inf.become tangled in liesзавраться
inf.become tangled in liesзавираться
PRbelief in liesвера в ложь (Alex_Odeychuk)
PRbelieve in a lieверить в ложь (Alex_Odeychuk)
gen.but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human dutyно заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus)
gen.catch in a lieизобличить во лжи
Makarov.catch someone in a lieуличить кого-либо во лжи
fig.of.sp.catch someone in a lieпоймать на лжи (Linch)
Makarov.catch in a lieпоймать на вранье
Makarov.catch in a lieуличать кого-либо во лжи
gen.catch in a lieпоймать на лжи
gen.catch smb. in a lieизобличать кого-л. во лжи
gen.caught in the cobweb of liesзапутавшийся в тенётах лжи
Makarov.cause the compass to lie in the magnetic meridianприводить компас в меридиан
Makarov.cause the compass to lie in the meridianприводить компас в меридиан
lawcompetence of which lies inвходить в компетенцию (Elina Semykina)
gen.deal in liesтолько и делать что лгать
gen.deal in liesтолько и уметь, что лгать
Makarov.deal in liesлгать
Makarov.deal in liesтолько и делать, что лгать
Игорь Мигdevil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
Makarov.DFT practical usefulness lies in its ability to deal with systems of O1000 atomsдля малых систем порядка 10-100 атомов методы волновых функций Шредингера более разумны и точны
scient.the difference between lies chiefly in the amount ofразличия между ... лежат, главным образом, в количестве ...
math.difficulties lie in wait for himей предстоят трудности
book.don't deal in liesне распространяй лжи
book.don't deal in liesне лги
gen.don't lie in bed all morningне валяйся в постели всё утро
Makarov.don't lie in the sun all dayне валяйся на солнце целый день
gen.dreams lie in ruinsмечты разбиты (O_Lya)
PRdrown in liesтонуть во лжи
agric.extensive system using a crop rotation in which one or two fields lie in clean fallowпаровая система (MichaelBurov)
gen.find out in a lieуличить во лжи
gen.find out in a lieуличить кого-либо во лжи
gen.find out in a lieпоймать кого-либо на лжи
gen.find smb. out in a lieуличить кого-л. во лжи (in a fraud, in theft, etc., и т.д.)
idiom.genius lies in simplicityвсё гениальное просто (Stella70)
Makarov.get entangled in one's liesзавраться (запутаться во лжи)
Makarov.get entangled in one's liesзавираться (запутываться во лжи)
gen.give one the lie in his throatизобличить кого-л. в наглой лжи
gen.give somebody the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
Makarov.give someone the lie in his throatуличить кого-либо в грубой лжи
Makarov.give someone the lie in his throatизобличить кого-либо в бесстыдной лжи
gen.give the lie in his throatуличить кого-либо в бесстыдной лжи
gen.give the lie in his throatизобличить кого-либо в грубой лжи
gen.go lie down in trafficброситься под автобус (тж. перен. Taras)
inf.have a lie-inваляться в постели (по утрам Dannka)
inf.have a lie-inоставаться в постели (позже обычного Dannka)
gen.have a lie-inвыспаться (Moscowtran)
gen.he was caught in a lieон был уличён во лжи
saying.he who lies long gets a pain in the sideкто много лежит, у того и бок болит (буквально Leonid Dzhepko)
gen.he will lie in stateего тело будет выставлено для прощания (в; at denghu)
gen.he will lie in stateгроб с его телом будет выставлен для прощания (в; at denghu)
Makarov.her charm lies in her inner beautyеё обаяние заключалось во внутренней красоте
gen.her lie stared him in the faceеё ложь была для него очевидна
Makarov.hills lie tumbled about in a sort of mad confusionкругом в хаотическом беспорядке лежат холмы
Makarov.his country's economy lies in ruinsэкономика его страны полностью разрушена
gen.his future lies in farmingего будущее в сельском хозяйстве (in acting, in fencing, etc., и т.д.)
gen.his lies got him in a tight placeон так заврался, что теперь ему будет нелегко выпутаться
gen.his special interest lies in the area of literatureособый интерес он проявляет в области литературы
Makarov.his strength lies in lucid expositionего сила – в ясности изложения
gen.his talents do not lie in that directionего способности проявляются в другой области
proverbhonor and profit lie not in one sackчестность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни)
proverbhonor and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь
proverbhonor and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных
proverbhonour and profit lie not in one sackгде говорят деньги, там молчит совесть
proverbhonour and profit lie not in one sackот трудов праведных не наживёшь палат каменных (igisheva)
proverbhonour and profit lie not in one sackчесть и выгода вместе не живут
proverbhonour and profit lie not in one sackв богатстве сыто брюхо, голодна душа
proverbhonour and profit lie not in one sackбогатый совести не купит, а свою погубит
proverbhonour and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
proverbhonour and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
Makarov.hunting does not lie in my wayохота – это не по моей части
Makarov.I cannot bear to see the suffering that lies in her faceя не могу видеть выражения страдания на её лице
Makarov.I like to lie on the sand, basking in the sunshineя обожаю лежать на песке и греться на солнце
gen.I see that look in your eyes, it tells a million liesя смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk)
gen.I will do all that lies in my powerя сделаю всё, что в моих силах
inf.in a lying positionвлежку
Makarov.in the nave of the church lies the catafalque of Louisв нефе церкви находится гробница Людовика XIII
gen.in what, essentially, lies the difference?в чём, по сути, разница?
media.interest lies inинтерес заключается в (bigmaxus)
gen.it does not lie in his power to do itон в этом не властен
gen.it lies in our power to do somethingв наших силах (сделать что-либо A.Rezvov)
gen.it lies me in more moneyэто мне стоит дороже
Makarov.it still lies in the womb of timeбудущее ещё покрыто мраком неизвестности
gen.it was not in his nature to tell liesне в его характере было лгать
media.its appeal lies inего привлекательность популярность заключается в (О группе, исполнителе, песне, клипе Анна Тиховод)
Makarov.it's so nice at the weekends to have a chance to lie inпо выходным так хорошо поваляться в постели
Makarov.it's so nice to have the time to lie about in the sunтак замечательно, когда есть время понежиться на солнышке
inf.I've made my bed, so I'll lie in itя должен быть ответственным за то, что я сделал (lettim)
lit.John Brown's body lies a-mould'ring in the grave"Тело Джона Брауна лежит в земле сырой" (начальная строка нар. амер. маршевой песни)
fig.lay a thing in one's dishколоть глаза (чем-л.)
fig.lay a thing in one's dishупрекать (чем-л.)
gen.lay inкопить
gen.lay inскладывать
gen.lay in a stock of coalsсделать запас угля
gen.lay in a supplyприпасать
gen.lay in a supplyзапасаться
gen.lay in forприобрести
gen.lay in forстараться завладеть
gen.lay in forзаручиться
gen.lay in ledgementначертить план
nautic.lay in off a yardсойти с реи
gen.lay up a thing in lavenderприпрятать (что-л.)
gen.lay up a thing in lavenderприберечь
Makarov.lie back in an armchairраскинуться в кресле
gen.lie back in an armchairоткинуться на спинку кресла
gen.lie down in a reclining positionполулечь
lit.Lie Down in Darkness"Сникаю во мгле" (1951, роман Уильяма Стайрона)
gen.lie grilling in the sunshineжариться на солнце
mil.lie inлежать в засаде
gen.lie inвыспаться (literally stay in bed longer than usual Moscowtran)
gen.lie inзаключаться
Makarov.lie inне вставать
gen.lie inлежать в родах
gen.lie inзаключаться в
gen.lie inоставаться в постели (позже обычного)
navig.lie inстоять вблизи
gen.lie inсостоять
gen.lie inваляться в постели (по утрам)
gen.lie inкрыться
gen.lie inлежачая демонстрация протеста
gen.lie inпозднее вставание
agric.lie inпровести ночь под укрытием (о скоте)
gen.lie inваляние в постели утром
econ.lie in a dockстоять в доке
Makarov.lie in a feverлежать с температурой
Makarov.lie in a harbourнаходиться в гавани
gen.lie in a nutshellдопускать простое решение
gen.lie in a nutshellдопускать простое средство
scient.lie in a planeлежать в одной плоскости (clck.ru dimock)
gen.lie in a pool of bloodподплывать кровью
econ.lie in a portстоять в порту
Makarov.lie in a spread-eagle positionлежать разбросав руки и ноги
Makarov.lie in a spread-eagle positionлежать распластавшись
gen.lie in a spread-eagle positionлежать распластавшись (разбросав руки и ноги)
psychol.lie in a tranceбыть в трансе (Andrey Truhachev)
psychol.lie in a tranceнаходиться в состоянии транса (Andrey Truhachev)
psychol.lie in a tranceнаходиться в трансе (Andrey Truhachev)
gen.lie in a wait forустроить ловушку (someone)
gen.lie in ambushзалечь (Andrey Truhachev)
gen.lie in ambushзасаживаться
mil.lie in ambushнаходиться в засаде
mil.lie in ambushбыть в засаде (Andrey Truhachev)
mil.lie in ambushлежать в засаде (Andrey Truhachev)
gen.lie in ambushсидеть в засаде
gen.lie in an uncomfortable positionлежать в неудобной позе
Makarov.lie in an unusual positionлежать в необычной позе
Makarov.lie in axisсовмещаться с ... осью
Makarov.lie in axisсовпадать с ... осью
Makarov.lie in axisбыть направленным по ... оси
Makarov.lie in bedлежать в кровати
Makarov.lie in bedлежать в постели
Makarov.lie in bedваляться в постели
gen.lie in bed with fluболеть гриппом
math.lie in direct contact withнепосредственно соприкасаться с
Makarov.lie in dockстоять в доке
gen.lie in educationосновываться на образовании (in contentment, in one's character, in smb.'s weakness, etc., и т.д.)
lawlie in franchiseподлежать завладению без судебной процедуры
lawlie in grantподлежать переходу в силу акта пожалования (без передачи владения – о правах, нематериальных объектах)
gen.lie in one's graveлежать в могиле
Makarov.lie in hidingпритаиться
Gruzoviklie in hidingзалегать (impf of залечь)
Gruzoviklie in hidingзалечь (pf of залегать)
gen.lie in hidingзалечь (притаиться В.И.Макаров)
Makarov.lie in hidingскрываться
formallie in honorбыть выставленным для торжественного прощания (говоря о покойнике-частном лице: Lying in state is a tribute reserved for the most distinguished government officials and military officers, while lying in honor is a distinction given to private citizens. // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.lie in hospitalлежать в больнице
lawlie in liveryподлежать переходу при передаче владения
gen.lie in oneзависеть
gen.lie in oneбыть во власти
gen.lie in prisonтомиться в тюрьме
Makarov.lie in prisonнаходиться в тюрьме
Makarov.lie in prisonсидеть в тюрьме
gen.lie in prisonбыть в тюрьме
gen.lie in prospectбыть на виду
formallie in reposeбыть выставленным для торжественного прощания (говоря о покойнике // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
law, Scotl.lie in retentisхраниться в качестве доказательства
Makarov.lie in ruinлежать в развалинах
gen.lie in ruinsлежать в руинах (in ashes)
gen.lie in ruinsлежать в развалинах (in ashes)
gen.lie in stateбыть выставленным для прощания (о покойнике)
gen.lie in stateлежать на парадном одре
vulg.lie in stateо мужчине лежать между двумя женщинами
gen.lie in stateбыть выставленным для торжественного прощания (о покойнике: Lying in state is a tribute reserved for the most distinguished government officials and military officers, while lying in honor is a distinction given to private citizens. // CNN, 2020)
gen.lie in stateустановить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями Val_Ships)
fig.of.sp.lie in storeожидать в будущем (triumfov)
Makarov.lie in someone's teethлгать прямо в глаза (кому-либо)
gen.lie in teethнагло лгать (кому-либо)
gen.lie in one's teethбесстыдно лгать
gen.lie in one's teethврать почём зря (Taras)
gen.lie in teethлгать прямо в глаза (кому-либо)
Makarov.lie in one's teethнагло лгать
Makarov.lie in one's teethбесстыдно лгать
gen.lie in teethбесстыдно лгать (кому-либо)
gen.lie in temptation's wayплохо лежать (Anglophile)
Makarov.lie in the airлежать на воздухе
sail.lie in the bearingлежать на курсе
Makarov.lie in the bed of honourпасть в бою
Makarov.lie in the bed of honourпасть смертью храбрых
Makarov.lie in the bed of honourпасть на поле чести
gen.lie in the bed of honourпасть на поле чести (в бою)
idiom.lie in the bed one has madeпожинать то, что посеял (Bobrovska)
proverblie in the bed one has madeчто посеешь, то и пожнёшь
idiom.lie in the bed one has madeрасплачиваться за свои поступки (происходит от пословицы as you make your bed, so you must lie on it Bobrovska)
proverblie in the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
gen.lie in the churchyardпокоиться на кладбище
Makarov.lie in the darkлежать в темноте
Makarov.lie in the dirtлежать в грязи
gen.lie in the dustваляться в пыли (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
Makarov.lie in the dustваляться в пыли
gen.lie in the dustлежать в пыли (in a box, in a junk, in a room, etc., и т.д.)
math.lie in the fact thatсостоять в том, что
gen.lie in the mountainsбыть расположенным в горах (among pretty scenery, below the castle, to the west of the city, etc., и т.д.)
gen.lie in the mountainsнаходиться в горах (among pretty scenery, below the castle, to the west of the city, etc., и т.д.)
math.lie in the planeлежать на плоскости
Gruzoviklie in the powerзависеть (of)
Makarov.lie in the rainлежать под дождём
math.lie in the rangeлежать в диапазоне
Makarov.lie in the snowлежать на снегу
slanglie in the sudsбыть в замешательстве
gen.lie in the sudsбыть в стирке
slanglie in the sudsбыть в затруднении
Makarov.lie in the sudsнаходиться в стирке
Makarov.lie in the sunлежать на солнце
Makarov.lie in the sunshineлежать на солнце
Makarov.lie in the waterлежать в воде
Makarov.lie in the windлежать на ветру
gen.lie in throatврать прямо в глаза
Makarov.lie in one's throatврать прямо в глаза
gen.lie in one's throatврать почём зря (Taras)
fig.of.sp.lie in throatзавираться (ybelov)
Makarov.lie in one's throatнагло лгать
gen.lie in throatбесстыдно лгать
gen.lie in waitзалегать
gen.lie in waitзалечь (Andrey Truhachev)
fig.lie in waitпритаиться (When I'm walking alone at night, I'm always worried that attackers are just lying in wait in the shadows. 4uzhoj)
fig.lie in waitвыжидать (The opposition was quietly lying in wait for the incumbent to make his first big mistake. • Agents for the anti-money sector have lain in wait for months to see if the corporation would fall for their new sting operation. 4uzhoj)
mil.lie in waitвыжидать в засаде
mil.lie in waitлежать в засаде (Andrey Truhachev)
gen.lie in waitподстерегать (Taras)
gen.lie in waitустроить засаду
gen.lie in waitподжидать (This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone Taras)
gen.lie in waitнаходиться в засаде
gen.lie in waitзатаиться, подстерегая жертву, добычу (He was lying in wait. ART Vancouver)
gen.lie in waitзалечь (притаиться В.И.Макаров)
gen.lie in waitбыть в засаде
gen.lie in wait forподкараулить (кого-либо)
gen.lie in wait forбыть в засаде (someone)
gen.lie in wait forподжидать (someone – кого-либо)
gen.lie in wait forподжидать (кого-либо: Bob was lying in wait for Anne so he could scold her about something.)
gen.lie in wait forвыжидать в засаде (кого-либо: The assassin lay in wait for his target to approach. В.И.Макаров)
Gruzoviklie in wait forподсторожить
gen.lie in wait forподстерегать (кого-либо)
gen.lie in wait forподстеречь (кого-либо: The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.)
gen.lie in wait forподстерегать (for someone: The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.)
Gruzoviklie in wait forподсидеть (pf of подсиживать)
Gruzoviklie in wait forподстораживать (impf of подсторожить)
Gruzoviklie in wait forподсиживать (impf of подсидеть)
gen.lie in wait forподкарауливать (кого-либо)
Gruzovik, obs.lie in wait forнаждать (pf of нажидать)
uncom.lie in wait forпристерегать (Супру)
inf.lie in wait forкараулить (кого-либо; в знач. "подстерегать": The police think the murderer must have been lying in wait for his victim.)
Gruzovik, obs.lie in wait forнажидать (impf of наждать)
inf.lie in wait forподсиживать
gen.lie in wait forстеречь (кого-либо; в знач. "подстерегать")
gen.lie in wait of trapподстерегать
uncom.lie in wait of trapпристерегать (Супру)
gen.lie in waitingлежать в засаде (Рина Грант)
gen.lie in one's wayпредставиться случаю
gen.lie in one's wayпомешать
gen.lie in one's wayслучиться
gen.lie in one's wayстать кому-л. на дороге
gen.lie in Westminsterбыть похороненным в Вестминстере (in Plymouth, etc., и т.д.)
Makarov.lie snug in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie snug in bedзавернуться в одеяло (в постели)
gen.lie snug in bedукрыться в одеяло (в постели)
Makarov.lie snugly in bedсвернуться калачиком в постели
gen.lie soaking in a liquidразмочиться
Gruzoviklie soaking in a liquidразмачиваться (impf of размочиться)
gen.lie swinging in a hammockлежать, качаясь в гамаке
nautic.lie to in a stormлежать в дрейфе
Makarov.lie too long in the sunперележать на солнце
gen.lie-inпозднее лежание в постели (по утрам kee46)
gen.lie-inлежачая забастовка (a protest demonstration in a public place Val_Ships)
gen.lie-inваляние в постели утром
brit.lies hunt in packsодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.lies hunt in packsкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
brit.lies hunt in packsраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
brit.lies hunt in packsмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
math.it lies in direct contact withнепосредственно соприкасаться с
idiom.lies in the fact thatсостоит в том, что (ART Vancouver)
idiom.lies in the fact thatзаключается в том, что (ART Vancouver)
gen.lies in the fact thatзаключаться в том, что (bojana)
gen.lies seemed to stick in his throatон, казалось, никак не мог произнести эти лживые слова
gen.lies seemed to stick in his throatон, казалось, никак не мог выдавить из себя эти лживые слова
Makarov.life lies in front of youу вас ещё жизнь впереди
gen.make one's bed and lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай (Interex)
Игорь Мигmire in liesкупаться во лжи
gen.money lies idle in the bankденьги в банке лежат мёртвым капиталом
gen.money lies idle in the bankденьги в банке лежат без движения
Игорь Мигnot to live in a lieжить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17)
brit.nothing stands in need of lying but a lieкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
brit.nothing stands in need of lying but a lieодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
brit.nothing stands in need of lying but a lieмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
brit.nothing stands in need of lying but a lieраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
Makarov.our country's economy lies in ruinsэкономика нашей страны полностью разрушена
gen.part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for supportчасть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus)
scient.part of the answer lies inчасть ответа находится в ...
scient.the reasons lie in different ways of investigatingпричины лежат в различных способах исследования ...
proverbsafety lies in the middle courseзолотая середина
gen.ships lie in the harbourкорабли стоят в гавани
rhetor.speak lies in hypocrisyлицемерно говорить неправду (Alex_Odeychuk)
rhetor.speak lies in hypocrisyв лицемерии говорить неправду (Alex_Odeychuk)
quot.aph.stick my awl in the wall and lie down on my sideшило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk)
gen.take me in a lie and hang meхоть убейте меня, если я лгу
Makarov.take refuge in liesприбегнуть ко лжи
Makarov.take refuge in liesприбегать ко лжи
progr.the advantage to be gained lies in the text's immediate editabilityПолучаемое преимущество – это возможность прямого редактирования текста
progr.the advantage to be gained lies in the text's immediate editabilityПолучаемое преимущество – это возможность прямого редактирования текста
chess.term.the average Elo-rating in a Category 16 tournament lies between 2626 and 2650Коэффициент турнира XVI категории колеблется между Эло 2626 и 2650
math.the book is directed to researchers in Lie theoryкнига предназначается для специалистов в теории групп Ли
Makarov.the brainwork of the business lies in Ukridge'sмозговым центром этого предприятия является Акридж (P. G. Wodehouse)
gen.the brainwork of the business lies in Ukridge'sмозговым центром этого предприятия является Акридж (P. G. Wodehouse)
gen.the cause lies inпричина кроется в
tech.the chief advantage of the new device lies inосновное преимущество нового прибора заключается
gen.the cottages lie scattered in the plainпо всей долине разбросаны небольшие коттеджи
progr.the difference lies in that testing to specs feeds the program with data without any consideration given to the program logicРазличие заключается в том, что при тестировании на основе технических требований программе задаются данные без какого-либо учёта логики работы программы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.the difficulty lies inтрудность заключается в (Wif)
Makarov.the difficulty lies in the fact that we have no mineral resourcesтрудность заключается в том, что у нас нет полезных ископаемых
math.the element x lies in Sэлемент x находится в S
gen.The essence of ... lies in ....суть заключается в том, что (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox)
math.the four centers lie in a the planeв плоскости
gen.the future lies inбудущее за (triumfov)
gen.the future of the city lies in the eastern corner of its confinesгород будет разрастаться за счёт его восточных районов
Makarov.the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchersважно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов
math.the importance of such equations lies in the fact thatважность подобных уравнений заключается в том
Makarov.the islands lie squandered in the vast oceanэти острова разбросаны в безбрежном океане
Makarov.the key to adult behaviour lies in their childhoodповедение взрослых во многом объясняется их детскими годами
math.the keys to this relation lie inключ к данному соотношению лежит в
math.the main advantage of the procedure lies in its simplicityосновное преимущество метода состоит в его простоте
gen.the nub of the story lies in its humourсоль рассказа объясняется его юмором
gen.the nub of the story lies in its humourсоль рассказа в его юморе
Makarov.the poet's power lies in matching a moodталант поэта заключается в умении выразить настроение
gen.the poet's power lies in matching a moodталант поэта заключается в умении выразить настроение
gen.the point lies more in telling than in the taleдело не в самом рассказе, а в том, как его рассказывают
gen.the point of the story lies in its humourсоль рассказа объясняется его юмором
gen.the point of the story lies in its humourсоль рассказа в его юморе
gen.the principle lies deep in human natureэта черта укоренилась в человеке
gen.the principle lies deep in human natureэта черта присуща человеку
gen.the problem lies inпроблема заключается в (diyaroschuk)
gen.the problem lies in that fact thatбеда состоит в том, что (Lenochkadpr)
gen.the problem lies in the lap of the Defense Departmentразрешение этой проблемы зависит от министерства обороны
idiom.the secret lies inсекрет кроется в (Chicho)
Makarov.the secret of temperance lies not in the scanty supply, but in the strong self-restraintсекрет сдержанности содержится не в скудости запасов, а в строгом самоконтроле
Makarov.the simplest thing in the world. It lies in a nut-shellПростейшая вещь в мире. Всего-то ничего
gen.the strength of the working class lies in unityсила рабочего класса в единстве
gen.the success of this venture lies in planningуспех этого мероприятия зависит от того, какой будет разработан план
gen.the time had come for her to lie inей пришло время рожать
gen.the trouble lies in the engineвся беда в моторе
gen.the trouble lies in the engineпричину неполадок следует искать в моторе
gen.the trouble lies in the engineнеполадки следует искать в моторе
gen.the whole thing lies in a nutshellвсё это просто как дважды два
scient.the utility of method lies in ease with which computations are made inполезность метода ... заключается в простоте, с какой сделаны расчёты ...
proverbVictory lies in preparationПобеда любит подготовку (Amat Victoria Curam 4uzhoj)
amer., mil.wish me not to lie down in this grassпожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk)
proverbyou have made your bed, and you must lie in itчто посеешь, то и пожнёшь
proverbyou have made your bed, and you must lie in itкак постелешь, так и поспишь
proverbyou made your bed, now lie in itсам постелил, вот теперь и ложись
proverbyou made your bed, now lie in itсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
proverbyou made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись)
Makarov.you must go visit the good lady that lies inтебе надо проведать свою жену, которая лежит в родах
proverbyou've made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян)
amer.you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
idiom.you've made your bed, now lie in itза что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now lie in itчто посеешь, то и пожнёшь (Баян)
inf.you've made your bed, now lie in itполучите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)