Subject | English | Russian |
law | aid and advice in legal matters | юридическая консультация |
law | aid and advice in legal matters | правовая помощь |
law | aid and advice in legal matters | юридическая помощь |
law | aid and advice in legal matters | консультация |
law | assert the claim in legal proceedings | предъявить требование в ходе судебного разбирательства (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | be engaged in legal practice | заниматься юридической практикой |
gen. | be engaged in legal practice | заниматься юридической практикой |
law | be in good legal standing | обладать надлежащей правосубъектностью (о компании Leonid Dzhepko) |
law | be, in its their legal nature, ... | по своей правовой природе являться (Напр.: The relevant question is whether it is, in its legal nature, property. // Е. Тамарченко, 02.03.2013) |
law | be, in its their legal nature,
| по своей правовой природе являться (Напр.: The relevant question is whether it is, in its legal nature, property. Евгений Тамарченко) |
euph. | be in legal difficulty | находиться под следствием (BBC News, 2017 Alex_Odeychuk) |
law | believe in legal innovation and technology | считать, что будущее юридической практики за инновационными информационными технологиями (Alex_Odeychuk) |
law | certificate in legal practice and advocacy | свидетельство о прохождении адвокатской подготовки (Certificate in Advocacy is available for students who have a serious interest in the art, science, and law of advocacy. The Certificate is an acknowledgment by the Faculty that the student has successfully completed a focused course of study in advocacy. 4uzhoj) |
law | certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entities | лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman) |
law | Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal Entities | Свидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц (Elina Semykina) |
gen. | Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal Entities | Лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (emirates42) |
gen. | certificate of entry in the Unified State Register of Legal Entities | Свидетельство о внесении записи в государственный реестр юридических лиц (ROGER YOUNG) |
law | Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documents | Свидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey) |
gen. | certificate to confirm the legal entity or the company is reported in | свидетельство о внесении записи (Yeldar Azanbayev) |
SAP. | change in legal person | смена юридического лица |
gen. | Concerning Legal Regulation During the Period of Gradual Constitutional Reform in the Russian Federation | о правовом регулировании в период поэтапной конституционной реформы в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Legal Status of Foreign Citizens in the Russian Federation | о правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации (E&Y) |
law | consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process | изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством (Александр Стерляжников) |
sec.sys. | Consulting on legal status of foreign citizens in Russia | Консультирование по вопросам правового положения иностранных граждан на территории РФ (Goplisum; Очень сомнительный перевод, фразу consulting on legal status я нигде не нашел, на русском языке результатов крайне мало GuyfromCanada) |
avia. | containing its full legal name in Russian | содержащую его полное фирменное наименование на русском языке (Uchevatkina_Tina) |
HR | continue in the legal profession | продолжать работать юристом (Alex_Odeychuk) |
law | Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (подписанная между странами СНГ в Кишиневе 07.10.2002 г. goo.gl goroshko) |
law | Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (goroshko) |
gen. | Convention on legal status, privileges and immunities of intergovernmental economic organisations operating in designated areas of cooperation | Конвенция о правовом статусе, привилегиях и иммунитетах межгосударственных экономических организаций, действующих в определённых областях сотрудничества (Budapest, 5th December 1980 nerzig) |
Makarov. | conventional obligations, are obligations resulting from the special agreement of parties in contradistinction to natural or legal obligations | договорные обязательства – это обязательства, принятые участниками соглашения, в отличие от юридических обязательств |
astronaut. | Declaration of Legal Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space | Декларация правовых принципов, регулирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства |
busin. | defects in legal proceedings | нарушения судебной процедуры |
law | Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation" | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu) |
polit. | federal special-purpose program for improving legal culture of voters and election administrators in the Russian Federation | федеральная целевая программа повышения правовой культуры избирателей и организаторов выборов в Российской Федерации |
gen. | foreign legal entity which carries out activities in the territory of the Russian Federation | иностранное юридическое лицо, осуществляющее деятельность на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | grant someone legal residency with the right to work in the US | предоставить кому-л гражданство с правом работы в США |
avia., corp.gov. | group of experts on policies, economics and legal matters in air transport | группа экспертов по политическим, экономическим и юридическим аспектам воздушного транспорта |
gen. | have a legal adviser in attendance at meetings to give advice to the shareholders | иметь на заседаниях юрисконсульта для предоставления акционерам необходимой информации |
Makarov. | he became too enmeshed in the legal niceties | он окончательно запутался в юридических тонкостях |
Makarov. | he cannot enlarge, in his own favour, the legal or equitable operation of the instrument | он не может расширить в свою пользу юридическую или объективную действенность механизма |
gen. | in a legal procedure | в судебном порядке (Alexander Demidov) |
mil. | in a legal way | легальным путём |
law | in a prescribed legal procedure | в установленном законом порядке (Alexander Matytsin) |
law | in accordance with the applicable legal provisions | в соответствии с условиями применимого законодательства (Yeldar Azanbayev) |
law | in accordance with the applicable legal provisions | в соответствии с положениями применимого законодательства (Andrey Truhachev) |
gen. | in any other legal manner | иным не запрещённым законом способом (twinkie) |
law | in British legal sector | в юридической сфере Великобритании (Alex_Odeychuk) |
gen. | in charge of legal matters | по юридическим вопросам (bookworm) |
law | in due legal form | в законодательном порядке (Liv Bliss) |
sec.sys. | in enhance the degree of legal and social protection provided to persons directly involved in counterterrorist operations | повысить правовую и социальную защиту лиц, непосредственно участвующих в осуществлении контртеррористических операций |
gen. | in his capacity as legal adviser he must | он как юрисконсульт должен |
law | in its legal nature | по своей юридической природе |
law | in legal contemplation | с точки зрения права |
law | in legal contemplation | в юридическом отношении |
gen. | in legal field | в юридическом поле (Taras) |
Gruzovik, law | in legal form | в судебном порядке |
gen. | in legal form | в судебном порядке |
gen. | in legal parlance | выражаясь языком юридическим (bigmaxus) |
gen. | in legal parlance | на юридическом языке |
law | in legal proceedings | в результате судебного разбирательства (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | in legal realm | в юридическом поле (Taras) |
law | in legal terms | с юридической точки зрения (Vladimir Shevchuk) |
gen. | in proper legal manner | в установленной законом форме |
sec.sys. | in the interests of strengthening the universal legal basis of the struggle against terrorism | в интересах укрепления универсальной международно-правовой основы борьбы с терроризмом |
law | in the legal industry | в области права (Alex_Odeychuk) |
law | in the legal industry | в правовой сфере (Alex_Odeychuk) |
law | in the legal order | в правопорядке (Alex_Odeychuk) |
law | in the legal professions | в юридической сфере (Alex_Odeychuk) |
econ. | in the legal sense | с правовой точки зрения (A.Rezvov) |
econ. | in the legal sense | с точки зрения права (A.Rezvov) |
law | in the legal sense | в юридическом смысле (Alex_Odeychuk) |
law | in the legal sense | юридически (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the legal sense | в юридическом смысле слова (partners in the legal sense ART Vancouver) |
law | in the legal space | в юридической сфере (Alex_Odeychuk) |
softw. | in the legal technology space | на рынке юридических информационно-аналитических систем (Alex_Odeychuk) |
avia. | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям |
offic. | in two copies of equal legal force | в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (igisheva) |
law | in two copies of equal legal force | в двух экземплярах, обладающих одинаковой юридической силой (zhvir) |
law | in-depth legal advice | исчерпывающая юридическая консультация (MichaelBurov) |
law | in-depth legal advice | исчерпывающие юридические консультации (MichaelBurov) |
econ. | in-house legal counsel | юрисконсульт (4uzhoj) |
busin. | in-house legal counsel | штатный юрист (ART Vancouver) |
org.name. | International Federation of Women in Legal Careers | Международная федерация женщин юридических профессий |
Игорь Миг | it could result in legal liability | из-за этого на кого-либо могут подать в суд (на кого-то) |
trd.class. | legal advisory and representation services in judicial procedures concerning business and commercial law | услуги по юридическим консультациям и представительству в судебных процедурах в связи с правом предпринимательской деятельности и коммерческим правом (ОКПД 2: 69.10.12 europa.eu 'More) |
gen. | legal and other arrangements put in place | совершение юридических и иных действий (Alexander Demidov) |
gen. | legal assistance in civil and criminal matters | правовая помощь по гражданским и уголовным делам (Alexander Demidov) |
busin. | legal entity in own right | юридическое лицо по праву |
law, real.est. | legal estate in land | законное право собственности на землю (алешаBG) |
product. | legal in | право в (Yeldar Azanbayev) |
product. | legal in | легально в (Yeldar Azanbayev) |
law | legal in nature | юридического характера (Mag A) |
gen. | legal payment in cash | белый нал (ABelonogov) |
law, EU. | legal persons, entities or bodies established in Russia | юридические лица, организации или органы, учрежденные в России (europa.eu 'More) |
gen. | legal proceedings in arbitration courts | судопроизводство в арбитражных судах (ABelonogov) |
law | legal relations in dispute | спорные правоотношения (Rus → Eng. Внимание: "спорные" – по поводу которых спор, а не само существование которых оспаривается. Это следует учитывать при выборе английского эквивалента Евгений Тамарченко) |
gen. | legal relationship in dispute | спорное правоотношение (Alexander Demidov) |
gen. | legal representation in court | представление интересов в суде (If someone under 18 needs Legal Representation in court, we normally assess their application by considering only their own income and capital (except in a ... they have all, at one time or another, been a litigant-in-person; someone who has not had legal representation in court and has chosen ... If your client is charged, legal aid may pay for some or all of the costs of legal representation in court. UK Alexander Demidov) |
law | legal representation in state courts and international arbitration institutions | представительство интересов в судебных и международных арбитражных органах (Alex_Odeychuk) |
law | legal right to work in the United States | право на труд в США на законных основаниях (Alex_Odeychuk) |
law | Legal successor in title to | Законный правопреемник (FIDIC Linortis) |
law | legal work in the national economy | правовая работа в народном хозяйстве |
law | lie in the sphere of the cases arising from public legal relationships | относиться к делам, возникающим из публичных правоотношений (Leonid Dzhepko) |
gen. | List of Legal Service Providers for Insolvency Practitioners in Bankruptcy Proceedings | Реестр юридических организаций, представляющих услуги арбитражным управляющим по сопровождению процедур банкротства (modelled on List of Pro Bono Legal Service Providers for Aliens in Immigration Proceedings Alexander Demidov) |
rec.mngmt | List of record in the Uniform State Register of Legal Entities | Лист записи в ЕГРЮЛ (Glebson) |
bus.styl. | maximise profits within the legal framework they operate in | максимизировать прибыль в рамках существующего правового поля (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | no less than three years' work experience in the legal profession | наличие стажа работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
cartogr. | normative legal acts of the Russian Federation in the area of topographic and geodetic support | нормативно-правовые акты РФ в области топографо-геодезического обеспечения (Konstantin 1966) |
gen. | not less than three years' experience of work in a legal field | опыт работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
law | operating in the legal framework | работа в рамках закона (Soulbringer) |
gen. | ownership interest in a legal entity | участие в юридическом лице (Alexander Demidov) |
gen. | participant in legal relations | участник правоотношений (Tamerlane) |
law | people who have a claim on legal residence or citizenship in the U.S. | лица, на законных основаниях обладающие видом на жительство или гражданством США (Alex_Odeychuk) |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
AI. | problems inherent in legal information retrieval systems | проблемы, присущие юридическим информационно-поисковым системам (Alex_Odeychuk) |
law | problems of legal regulation for the waste treatment for production and consumption during the development of hydrocarbon deposits in Russian Federation | проблемы правового регулирования обращения с отходами производства и потребления при разработке месторождений углеводородного сырья в Российской Федерации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966) |
HR | proof of your legal right to work in the United States | документ, подтверждающий право на труд в США на законных основаниях (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
law | put in place a legal system | вводить в действие правовую систему (New York Times Alex_Odeychuk) |
dipl. | right to equality in legal capacity | право на равную правоспособность |
law | right to get involved in professional legal activities | право на профессиональную деятельность в области права (Alex_Odeychuk) |
law | subject in a legal relationship | субъект правоотношения (the subject of a legal relationship – предмет правоотношения Евгений Тамарченко) |
law | testify in a legal proceeding | давать показания в ходе судебного разбирательства (Alex_Odeychuk) |
law | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон |
busin. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
Makarov. | the company is engaged in a legal dispute with a group of customers | компания занимается судебной тяжбой с группой заказчиков |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
Makarov. | the operation is not recognized as legal in many states | во многих штатах такая деятельность считается незаконной |
notar. | the principle of legal equality of aliens in private international law | национальный режим |
busin. | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. | Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura) |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
busin. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
ling. | translator specializing in legal translation | юридический переводчик (Alex_Odeychuk) |
law | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 | Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07) |
law | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups) |
law | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
law | vest in the purchaser the legal title to the property | закреплять за покупателем правовой титул на имущество (алешаBG) |
gen. | we became too enmeshed in the legal niceties | мы окончательно запутались в юридических тонкостях |
notar. | who in my opinion has the necessary legal capacity | дееспособность проверена (из заверки английского нотариуса (Ньюкасл-на-Тайне) // Считаю эту фразу самым адекватным вариантом перевода нашего клише 4uzhoj) |
notar. | whose personal identity I the notary attest and who in my opinion has the necessary legal capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
busin. | witness in legal proceedings | свидетель при рассмотрении дела в суде |