English | Russian |
it is all meaningless--like chasing the wind | все-суета и томление духа (New Living Translation (©2007) Alex Lilo) |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
look on the wine when it is red | смотреть на вино, когда оно краснеет |
the world is as you see it | мир таков, каким вы его видите (Olga Okuneva) |
to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |