Subject | English | Russian |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
inf. | it's go time! | пора́! (Am. E. Taras) |
inf. | it's high time to go to bed. | самое время ложиться спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора лечь спать (Andrey Truhachev) |
inf. | it's high time to go to bed. | давно пора ложиться спать (Andrey Truhachev) |
gen. | it's time for me to go home | мне пора домой |
gen. | it's time to fold up and go home | Пора закругляться и идти домой (Taras) |
inf. | it's time to go | пора и честь знать (home) |
gen. | it's time to go home | пора домой |
mus. | it's time to go solo | пришло время петь соло (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's time to go to bed | пора спать |
gen. | it's time to go to bed | уже пора спать |
gen. | it's time to go to mess | пора идти обедать (в столовую) |
gen. | it's time to go to mess | пора идти к столу |
gen. | it's time to go to school | пора идти в школу |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора привести механизм и т.д. в действие |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора запустить механизм (и т.д.) |
gen. | it’s time we were going | пора и честь знать |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
gen. | now it's time to go home | пора уже домой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | snuff out the candles, it's time to go to bed | потушите свечи, время спать |
gen. | well, it's time to go to bed | ну, пора и спать ложиться |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |