Subject | English | Russian |
Makarov. | Arabic is written in the opposite direction to English, i.e. it is written from right to left | в арабском языке пишут в обратном направлении по сравнению с английским, т.е. справа налево |
inf. | but after that it was all right | а потом ничего (Technical) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
Makarov. | even from this it cannot be fairly construed that his theory was right | даже из этого нельзя со всей ясностью заключить, что его теория правильная |
construct. | for this job it is desirable to have facing blocks with deviation from the right angle between adjacent sides of no more than 5° | для этой работы желательно получить облицовочные блоки с отклонениями от прямого угла между смежными гранями не более 5° |
Makarov. | he is going to bone right down to it | он собирается заняться этим вплотную |
Makarov. | he is not in the mood to discuss it right now | он сейчас не расположен это обсуждать |
gen. | he is not telling it quite right | он не совсем то говорит |
inf. | he is right out of it | его поезд ушёл |
inf. | he is right out of it | он списан за борт |
inf. | he is right out of it | он уже не удел |
inf. | he is right out of it | для него всё кончено |
inf. | he is right out of it | его песенка спета |
Makarov. | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right | как он и полагал, это заняло не больше двух часов |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
Makarov. | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
gen. | if it is all right with you | если вы согласны |
gen. | if it is all right with you | если это вас устраивает |
gen. | in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption | несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение |
Makarov. | is it all right for me to come this evening? | вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? |
gen. | is it all right to ask him about it? | удобно ли спросить его об этом? |
gen. | is it all right to ask him about it? | удобно спросить его об этом? |
inf. | is it all right with you? | Вам это подходит? (Andrey Truhachev) |
inf. | is it all right with you? | вас это устроит? |
inf. | is it all right with you? | вас это устраивает? |
gen. | is it all right with you? | это вас устраивает? |
Gruzovik, obs. | is it right | гораздо (as pred) |
product. | is it right thing to do it this way? | разве можно так (Yeldar Azanbayev) |
product. | is it right to ...? | разве можно ... ? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | is that the way he wants it? all right, let him have his way | он так хочет? ну что же, пусть! |
gen. | it appears he is right | кажется, он был прав. |
gen. | it is all right | удобно |
Gruzovik | it is all right | удобно |
cliche. | it is all right to | нет ничего предосудительного в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет ничего страшного в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет ничего плохого в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет ничего зазорного в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет никакого криминала в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет ничего криминального в том, чтобы (igisheva) |
cliche. | it is all right to | нет ничего дурного в том, чтобы (igisheva) |
Makarov. | it is all right with him | он согласен |
Makarov. | it is all right with him | он не против этого |
Makarov. | it is hardly right | вряд ли это правильно |
Makarov. | it is hardly right | едва ли это правильно |
gen. | it is hardly right | едва вряд ли это правильно |
gen. | it is just the right colour | это как раз тот цвет, который нужен |
Makarov. | it is my persuasion that he is right | придерживаюсь мнения, что он прав |
Makarov. | it is my persuasion that he is right | я придерживаюсь мнения, что он прав |
Makarov. | it is my persuasion that he is right | я убеждён, что он прав |
gen. | it is my persuasion that he is right | я убеждён придерживаюсь мнения, что он прав |
gen. | it is not necessarily right | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily right that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not right | так нельзя (Maria Klavdieva) |
fig.of.sp. | it is not right time for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it is not right to tell lies | лгать нехорошо |
gen. | it is not the right time now | Сейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас неподходящее время (to Soulbringer) |
Makarov. | it is not your business to put me right | не надо поправлять меня, это не твоё дело |
gen. | it is not your business to put me right | не надо меня поправлять, это не твоё дело |
math. | it is right | законно |
Makarov. | it is right except that the accents are omitted | это правильно, если не считать того, что пропущены ударения |
gen. | it is the fad right now | сейчас в моде (It is the fad right now for parents to use Baby Sign. ART Vancouver) |
gen. | it is the second turning to the right | это второй поворот направо |
Makarov. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | обычно легче что-то сделать неправильно, чем так, как надо |
gen. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться |
inf. | it's only right | так было бы правильно (xmoffx) |
gen. | now that I come to think of it he is right | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав |
gen. | now that I come to think of it he is right | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав |
Makarov. | put it that you are right | предложим, вы правы |
gen. | put it that you are right | предположим, что вы правы |
Makarov. | put it that you are right | допустим, вы правы |
gen. | put it that you are right | допустим, что вы правы |
vulg. | Sex is all right but it will never replace the bicycle | фраза используемая для окончания вечных разговоров о сексе |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
quot.aph. | the answer to it all is right there in your eyes | ответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
O&G, casp. | there is always time to do it right | всегда есть время выполнить работу правильно (Yeldar Azanbayev) |
rhetor. | think that it is justice being put right | считать это восстановлением справедливости (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is all right as far as it goes | пока что всё в порядке |