English | Russian |
a bully is always a coward | блудлив, что кот, а труслив, как заяц (MichaelBurov) |
a fault confessed is half redressed | повинную голову меч не сечёт за признание-половина наказания |
a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation | по платью встречают, по уму провожают |
a good start is half the race | лиха беда начало (grafleonov) |
a man's word is his bond | мужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev) |
a penny saved is a penny earned | деньги любят счёт (mazurov) |
A pitcher goes often to the well, but is broken at last. | сколько верёвочке не виться, а конец будет (Galiya) |
A promise is a promise | взялся за гуж не говори, что не дюж (Andrey Truhachev) |
a promise is a promise | давши слово, держись, а не давши-крепись (Andrey Truhachev) |
A promise is a promise | кто в кони пошёл, тот и воду вози (Andrey Truhachev) |
A promise is a promise | взялся за гуж – не говори, что не дюж (Andrey Truhachev) |
a promise is a promise | назвался груздём – полезай в кузов (Andrey Truhachev) |
a quick mare is in time everywhere | наш пострел везде поспел |
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that | "солдат спит-служба идёт" (VLZ_58) |
a spoken word is past recalling | первое слово дороже второго (VLZ_58) |
a spoon is dear when lunch time is near | хороша ложка к обеду (violet_me) |
a true Kazakh is someone who respects themselves and others | казах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk) |
a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought up | не та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi) |
a watched pan is long in boiling | кто над чайником стоит, у того он не кипит |
a woman is as old as she looks | женщине столько лет, на сколько она выглядит (igisheva) |
A workman is known by his work | всякая работа мастера хвалит |
A workman is known by his work | каков мастер, такова и работа (Andrey Truhachev) |
A workman is known by his work | Недаром говорится, что дело мастера боится (Andrey Truhachev) |
Brag is a good dog, but Holdfast is better | нужны дела, а не слова (volja) |
Brag is a good dog, but Holdfast is better | кто много говорит, тот мало делает (английское толкование – tenacity and quietness of manner are preferable to ostentation; в переводе Ч.Диккенса – "Bear in mind then, that Brag is a good dog, but Holdfast is a better. – Так имейте в виду, что Брехун – хороший пес, а Хватай – ещё лучше. volja) |
culture is a second nature | культура – вторая натура (Alex_Odeychuk) |
custom is a second nature | привычка – вторая натура |
even a stopped/broken clock is right twice a day | даже сломанные часы два раза в день показывают правильное время |
even a stopped/broken clock is right twice a day | раз в год и незаряженное ружьё стреляет |
even a stopped/broken clock is right twice a day | раз в год и палка стреляет |
every alley is a dead end | куда ни кинь-всюду клин (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58) |
every general has a battle plan which is good until the first shot is fired. | любой план сражения хорош лишь до первого выстрела (букв. у каждого генерала есть план сражения, который хорош пока не раздался первый выстрел Rust71) |
for a drunk the sea is knee-deep | пьяному море по колено (and a puddle ear-deep VLZ_58) |
for every action there is a reaction | на каждое действие найдётся равное ему противодействие (Alex_Odeychuk) |
for every action there is a reaction | на каждое действие есть противодействие (Alex_Odeychuk) |
habit is a second nature | привычка – вторая натура |
he is as obstinate as a mule | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
health is a blessing that money cannot buy | ЗДОРОВЬЕ НЕ КУПИШЬ (Elena ir) |
his life is hanging by a thread but he is thinking about the bread | жизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard) |
if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
in every man there is a child | в каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev) |
in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безбабье и жена – женщина (VLZ_58) |
is not fit to hold a candle to | в подмётки не годится |
it is better to be a has-been than a never-was | лучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker) |
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience. | Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58) |
it's a game at which two can play | я могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977) |
karma is a bitch | не рой другому яму (SirReal) |
karma is a bitch | не рой другому яму, сам в неё попадёшь (SirReal) |
karma is a bitch | что посеешь, то и пожнёшь (SirReal) |
karma is a bitch | как аукнется, так и откликнется (SirReal) |
karma is a bitch | отольются кошке мышкины слёзки (SirReal) |
life is a bitch | жизнь-только держись (Анна Ф) |
life is a bitch | жизнь прожить – не поле перейти (Andrey Truhachev) |
no home is complete without a cat | без кота и жизнь не та |
Paris is worth a mass | Париж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни. Helene2008) |
punctuality is a kingly virtue | точность – вежливость королей |
the old age is a pretty sad stage | старость -- не радость (ART Vancouver) |
there is a skeleton in every house | каждый дом имеет свой содом (george serebryakov) |
there is a skeleton in every house | в каждой избушке свои погремушки (family george serebryakov) |
there is a skeleton in everybody's closet | каждый дом имеет свой содом (george serebryakov) |
there is a skeleton in everybody's closet | в каждой избушке свои погремушки (george serebryakov) |
there is always a way | безвыходных положений не бывает (ART Vancouver) |
there is always a way | из любого положения всегда есть выход (ART Vancouver) |
there is always a way | нет безвыходных положений (ART Vancouver) |
there is always free cheese in a mousetrap | бесплатный сыр бывает только в мышеловке (Inchionette) |
there is no such thing as a free lunch | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
third is a crowd | третий лишний (Marina Lee) |
to a worm in horseradish, the world is horseradish | дальше своего носа не видит (Анна Ф) |
two is company, three is a crowd | третий лишний (bartleby.com i say) |
underneath the butter there is a very sharp knife | мягко стелют, да жёстко спать (Фраза взята из одного британского журнала BRUNDOV) |
where there is a court, there is no truth | где суд, там и неправда (Leonid Dzhepko) |