DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing is a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bully is always a cowardблудлив, что кот, а труслив, как заяц (MichaelBurov)
a fault confessed is half redressedповинную голову меч не сечёт за признание-половина наказания
a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendationпо платью встречают, по уму провожают
a good start is half the raceлиха беда начало (grafleonov)
a man's word is his bondмужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev)
a penny saved is a penny earnedденьги любят счёт (mazurov)
A pitcher goes often to the well, but is broken at last.сколько верёвочке не виться, а конец будет (Galiya)
A promise is a promiseвзялся за гуж — не говори, что не дюж (Andrey Truhachev)
a promise is a promiseдавши слово, держись, а не давши-крепись (Andrey Truhachev)
A promise is a promiseкто в кони пошёл, тот и воду вози (Andrey Truhachev)
A promise is a promiseвзялся за гуж – не говори, что не дюж (Andrey Truhachev)
a promise is a promiseназвался груздём – полезай в кузов (Andrey Truhachev)
a quick mare is in time everywhereнаш пострел везде поспел
A soldier may be asleep in bed, but he's serving his army stint for all that"солдат спит-служба идёт" (VLZ_58)
a spoken word is past recallingпервое слово дороже второго (VLZ_58)
a spoon is dear when lunch time is nearхороша ложка к обеду (violet_me)
a true Kazakh is someone who respects themselves and othersказах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk)
a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought upне та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi)
a watched pan is long in boilingкто над чайником стоит, у того он не кипит
a woman is as old as she looksженщине столько лет, на сколько она выглядит (igisheva)
A workman is known by his workвсякая работа мастера хвалит
A workman is known by his workкаков мастер, такова и работа (Andrey Truhachev)
A workman is known by his workНедаром говорится, что дело мастера боится (Andrey Truhachev)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterнужны дела, а не слова (volja)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterкто много говорит, тот мало делает (английское толкование – tenacity and quietness of manner are preferable to ostentation; в переводе Ч.Диккенса – "Bear in mind then, that Brag is a good dog, but Holdfast is a better. – Так имейте в виду, что Брехун – хороший пес, а Хватай – ещё лучше. volja)
culture is a second natureкультура – вторая натура (Alex_Odeychuk)
custom is a second natureпривычка – вторая натура
even a stopped/broken clock is right twice a dayдаже сломанные часы два раза в день показывают правильное время
even a stopped/broken clock is right twice a dayраз в год и незаряженное ружьё стреляет
even a stopped/broken clock is right twice a dayраз в год и палка стреляет
every alley is a dead endкуда ни кинь-всюду клин (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
every general has a battle plan which is good until the first shot is fired.любой план сражения хорош лишь до первого выстрела (букв. у каждого генерала есть план сражения, который хорош пока не раздался первый выстрел Rust71)
for a drunk the sea is knee-deepпьяному море по колено (and a puddle ear-deep VLZ_58)
for every action there is a reactionна каждое действие найдётся равное ему противодействие (Alex_Odeychuk)
for every action there is a reactionна каждое действие есть противодействие (Alex_Odeychuk)
habit is a second natureпривычка – вторая натура
he is as obstinate as a muleна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
health is a blessing that money cannot buyЗДОРОВЬЕ НЕ КУПИШЬ (Elena ir)
his life is hanging by a thread but he is thinking about the breadжизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard)
if a job is once begun, never leave it till it's doneвзялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
in every man there is a childв каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev)
in the land of the blind, a one-eyed man is kingна безбабье и жена – женщина (VLZ_58)
is not fit to hold a candle toв подмётки не годится
it is better to be a has-been than a never-wasлучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker)
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
it's a game at which two can playя могу ответить тем же, отплатить той же монетой (Tom31011977)
karma is a bitchне рой другому яму (SirReal)
karma is a bitchне рой другому яму, сам в неё попадёшь (SirReal)
karma is a bitchчто посеешь, то и пожнёшь (SirReal)
karma is a bitchкак аукнется, так и откликнется (SirReal)
karma is a bitchотольются кошке мышкины слёзки (SirReal)
life is a bitchжизнь-только держись (Анна Ф)
life is a bitchжизнь прожить – не поле перейти (Andrey Truhachev)
no home is complete without a catбез кота и жизнь не та
Paris is worth a massПариж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни. Helene2008)
punctuality is a kingly virtueточность – вежливость королей
the old age is a pretty sad stageстарость -- не радость (ART Vancouver)
there is a skeleton in every houseкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
there is a skeleton in every houseв каждой избушке свои погремушки (family george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetв каждой избушке свои погремушки (george serebryakov)
there is always a wayбезвыходных положений не бывает (ART Vancouver)
there is always a wayиз любого положения всегда есть выход (ART Vancouver)
there is always a wayнет безвыходных положений (ART Vancouver)
there is always free cheese in a mousetrapбесплатный сыр бывает только в мышеловке (Inchionette)
there is no such thing as a free lunchбесплатный сыр бывает только в мышеловке
third is a crowdтретий лишний (Marina Lee)
to a worm in horseradish, the world is horseradishдальше своего носа не видит (Анна Ф)
two is company, three is a crowdтретий лишний (bartleby.com i say)
underneath the butter there is a very sharp knifeмягко стелют, да жёстко спать (Фраза взята из одного британского журнала BRUNDOV)
where there is a court, there is no truthгде суд, там и неправда (Leonid Dzhepko)