Subject | English | Russian |
gen. | alcohol is a health hazard | алкоголь вреден для здоровья |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
gen. | an interesting story is told of a country schoolboy | об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю |
gen. | another man's mind is a closed | чужая душа-потёмки |
gen. | area where a counter-terrorism operation is being conducted | зона проведения контртеррористической операции (ABelonogov) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | ayah is an Anglo-Indian name for a nurse | англичане в Индии называют нянь "айя" |
gen. | Bacchus is a friend to Love | Вакх – друг любви |
gen. | beauty is everywhere and it is a source of joy | повсюду красота, и она – источник радости |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | Bob is a natural for this job | Боб как будто создан для этой работы |
gen. | charm is a golden key that opens all doors | шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери |
gen. | chenodeoxycholate is a potent inducer of the permeability transition pore in rat liver mitochondria | хенодезоксихолат – мощный индуктор проницаемости пор переноса в митохондриях печени |
gen. | cleaning is less of a hassle if you develop a regular routine | уборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярно |
gen. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но вредит пищеварению |
gen. | coffee is a marvellous pepper-upper | кофе придаёт бодрость |
gen. | contractility is a widespread property of living matter | сократимость – широко распространённое свойство живой материи |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | converse with him is a great privilege | беседовать с ним – большая честь |
gen. | converse with him is a high privilege | беседовать с ним – большая честь |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для самого себя |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для одного себя |
gen. | cotton cloth is made in a cotton mill | хлопчатобумажную ткань вырабатывают на ткацкой фабрике |
gen. | cranberry sauce is a usual accompaniment to turkey | к индейке обычно подают клюквенный соус |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
gen. | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль |
gen. | everybody is a little queer in their family | у них в семье все немного странные |
gen. | Experience is a must | Опыт работы обязателен (в объявлениях о работе dimock) |
gen. | first and foremost the cinema show is a means of amusement | кино – это прежде всего развлечение |
gen. | food commands a higher price when it is scarce | нехватка продуктов питания приводит к росту цен (на них) |
gen. | form in which a bidding process is conducted | форма проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | have a better idea of what is really going on | лучше понимать, что происходит на самом деле (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | hi is a perfect darling | он такой чудный |
gen. | hi is a perfect darling | он просто прелесть |
gen. | hi is fortunate in having a good wife | ей повезло с женой |
gen. | hit a man when he is down | бить лежачего |
gen. | Homo sapiens is a polynomial expression | гомо сапиенс является словосочетанием |
gen. | Honesty is a rare commodity nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | Honesty is a rare thing nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | Honesty is a rare trait nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | if a job is worth doing it is worth doing well | если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо |
gen. | if a second edition is called for | если возникнет необходимость во втором издании |
Игорь Миг | if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
gen. | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus) |
gen. | if everything else is a constant | при всех прочих условиях, остающихся неизменными ('More) |
gen. | if everything else is a constant | при прочих равных (Ремедиос_П) |
gen. | if he is anything of a gentleman he will apologize | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится |
gen. | if is a big word | если бы да кабы |
gen. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо |
gen. | if such a thing is broken it is done for | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
gen. | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали |
gen. | if there is a gap, something will fill it | свято место пусто не бывает (TransAccess) |
gen. | if we yield that there is a God | если мы согласимся допустить бытие Божие |
gen. | if work is of a seasonal nature | при сезонном характере работ (ABelonogov) |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
gen. | international agreement to which the Russian Federation is a party | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | it appears his wife is a Swede | оказывается, его жена шведка |
gen. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке |
gen. | it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower | у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок |
gen. | it is all in a lifetime | в жизни всякое бывает |
gen. | it is an affair of a few days | это дело нескольких дней |
gen. | it is an affair of a few days | это вопрос нескольких дней |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make | подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
gen. | it is being run as a commercial enterprise | это дело ведётся на коммерческой основе |
gen. | it is beyond a joke | это дело нешуточное |
gen. | it is blowing a gale | дует штормовой ветер |
gen. | it is blowing a gale | будет буря |
gen. | it is by no means a surprise to him | это ему не в диковинку |
gen. | it is convenient to have a telephone at home | удобно иметь телефон дома |
gen. | it is convenient to use the metro in a big city | пользоваться метро в большом городе удобно |
gen. | it is cruel to tease a little child | дразнить маленького ребёнка – жестоко |
gen. | it is dearer to repair the watch than to buy a new one | чинить эти часы дороже, чем купить новые |
gen. | it is difficult for someone to prove that they have been a victim of shill bidding | Участникам аукциона трудно доказать, что они стали жертвой фиктивных торгов. (Alexey Lebedev) |
gen. | it is difficult to get a good job now | сейчас трудно найти хорошую работу |
gen. | it is difficult to get a job now | сейчас трудно найти работу |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is essential for a musician to have a good ear | для музыканта крайне важно иметь хороший слух |
gen. | it is expensive to keep a dog | содержать собаку дорого |
gen. | it is great a bore to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
gen. | it is high time a stand was made against | пора покончить с (lulic) |
gen. | it is high time to have a bite | Давно пора перекусить (Araki) |
gen. | it is impossible for me to do such a thing | я не могу этого сделать |
gen. | it is impossible to have a surfeit of music | пресытиться музыкой невозможно |
gen. | it is impossible to live in a country which is continually under hatches | невозможно жить в стране, которая постоянно от кого-либо или чего-либо зависит |
gen. | it is impossible to make up in quantity what a thing lacks in quality | недостаток качества количеством не восполнишь |
gen. | it is linen, use a hot iron | это – лён, поставь утюг на высокий нагрев |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a baby to cry if it is hungry | вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | it is natural for a duck to swim | утка обладает врождёнными умением плавать |
gen. | it is natural for a duck to swim | утка обладает врождённым умением плавать |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | it is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry | иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопиться |
gen. | it is necessary to parry with the arm a little extended | парировать удар нужно не-много вытянутой рукой |
gen. | it is no joke to be a popular singer | не так-то просто быть популярным певцом |
gen. | it is no use making a song about it | из этого не стоит создавать истории |
gen. | it is not a bad plan | это неплохо придумано |
gen. | it is not a criminal or moral offence | это не уголовное преступление и не преступление против морали |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное обозначение для (чего-либо) |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное название для (чего-либо) |
gen. | it is not a given that | ещё не факт, что (Yet it is not a given that a rapid climate transition will lead to the creation of high volumes of decent, secure new work here in the UK. A proactive and well-funded strategy is required, led by the UK central Government, working in collaboration with empowered local authorities, businesses, unions and other relevant stakeholders, so that the green transformation is also one in which UK communities feel engaged and can flourish – by Rebecca Newsom, Head of Politics, Greenpeace UK Tamerlane) |
gen. | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded | сейчас не время выяснять, когда было основано Египетское царство |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it is not a hanging matter | это не такое уж страшное преступление |
gen. | it is not a laughing matter | это не шутка |
gen. | it is not a laughing matter | смеяться нечему |
gen. | it is not a love affair, they are just good friends | это не роман, у них просто товарищеские отношения |
gen. | it is not a matter | дело не (в; of) |
Gruzovik | it is not a matter of | дело не в |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is not a mere coincidence | неслучайно |
gen. | it is not a nice song | это неподходящая не вполне пристойная песня |
gen. | it is not a nice song | не вполне пристойная песня |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодная сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное предприятие |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное дело |
gen. | it is not a pittance | это не одна копейка (rechnik) |
gen. | it is not a question of | речь не идёт о (alexandra-s-m) |
gen. | it is not a stretch | не будет преувеличением (to goroshko) |
gen. | it is not a true comparison | это ложное сравнение |
gen. | it is not all lavender being a soldier | жизнь солдата не вихрь удовольствий |
gen. | it is not considered respectable to enter a room without knocking | не принято входить в комнату без стука |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not every couple that is a pair | двое – это ещё не пара |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is not only a matter of money | это не только вопрос денег |
Игорь Миг | it is not too much of a stretch of the imagination to figure that | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is not worth a brass farthing | этому грош цена |
gen. | it is not worth a brass farthing | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a brass farthing | не стоит выеденного яйца |
gen. | it is not worth a damn | этому грош цена |
gen. | it is not worth a damn | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a farthing | гроша ломаного не стоит |
gen. | it is not worth a rush | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a straw | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a zest | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is obviously a misunderstanding | это явное недоразумение |
gen. | it is often a good idea to start with smaller, easily achievable goals | часто лучше начинать с более мелких, легко выполнимых задач |
gen. | it is only a matter of l. s. d. | вопрос только в деньгах |
gen. | it is only a matter of time | это просто вопрос времени (Interex) |
gen. | it is only a question of | дело только в том (doing something – чтобы) |
gen. | it is only a snapshot and a poor one at that | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же |
gen. | it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного только один шаг |
gen. | it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного один шаг |
gen. | it is only human to seek a better life | конечно, каждый человек стремится улучшить свою долю |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is probable that but a modesty of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it is probable that but a modicum of the poison was absorbed | возможно, что было принято лишь небольшое количество яда |
gen. | it is recommended that you replace the filters before A/L installation | Рекомендуется заменить фильтры до установки A / L. |
gen. | it is saying a great deal | этим уже много сказано |
gen. | it is seen that the addition of carbon dioxide alters the said ratio of the butanes to a large degree | можно видеть, что добавление диоксида углерода в значительной степени изменяет указанное выше соотношение бутанов |
gen. | it is setting in for a wet day | день будет дождливый |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же, разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что по лбу |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | разница только в названии |
gen. | it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
gen. | it is something like a mania | это какая-то мания |
gen. | it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a sap | утомительное занятие |
gen. | it is such a sap | скучнейшее занятие |
gen. | it is such a trifle | это такая мелочь |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это характерно для белых |
Игорь Миг | it is such a white people thing | это типично для белых |
gen. | it is tantamount to a refusal | это всё равно, что отказаться |
gen. | it is the chance of a lifetime | такая возможность бывает раз в жизни |
gen. | it is the chance of a lifetime | такой удачный случай бывает лишь раз в жизни |
gen. | it is the class of personalities which gives the sapidity to the life of a politician | именно столкновение личностей придаёт интерес жизни политика |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
gen. | it is the index of a noble mind | это доказывает благородную душу |
gen. | it is the object of a very thorough study | это является предметом тщательного изучения |
gen. | it is true without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it is very difficult to develop a more constructive method of attack of this problem | очень трудно разработать более конструктивный метод подхода к данной проблеме |
gen. | it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
gen. | it is vulgarly supposed to be a cure | в народе считают это лекарственным средством |
gen. | it is with a heavy heart we share that... | с прискорбием сообщаем (OLGA P.) |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
gen. | it must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature | также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температуры |
gen. | it's a nuisance that there is no hot water | раздражает, что нет горячей воды |
gen. | it's a toss-up which is worse | неясно, что хуже |
Игорь Миг | it's a toss-up which is worse | кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | it's a toss-up which is worse | хрен редьки не слаще |
gen. | it's a wonder that he is still alive | удивительно, что он ещё жив |
gen. | it's as becoming to her as a straw hat is to a horse | ей это пристало как корове седло |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её привести в порядок |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
gen. | it was an easy task for an expert, while it is dangerous for a novice | это задание было лёгким для эксперта, тогда как для новичка оно очень сложное (Nuto4ka) |
gen. | it was last Sunday, that is exactly a week ago | это было в прошлое воскресенье, то есть ровно неделю назад |
gen. | it was last Sunday, that is, exactly a week ago | это было в прошлое воскресенье, то есть ровно неделю тому назад |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
gen. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново |
gen. | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now | бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | Jim is away in a world of his own these days | в последние дни Джим погружён в свои мысли |
gen. | John there is a good player | этот Джон отменно играет |
gen. | learning this text is a grind | этот текст приходится зубрить |
gen. | life is a four-letter word | 'жизнь' – слово на букву "ж" (Censonis) |
gen. | life is not a picnic | жизнь – это не сплошное удовольствие |
gen. | lightning is a sign-painter of divine power | молния-знак Божественной силы |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | man is a conscious being | человек – мыслящее существо |
gen. | man is a wolf to his fellow man | человек человеку-волк (at50) |
gen. | more choices principle is always a good thing! | всегда следует помнить о полезном принципе "предлагайте как можно более широкий выбор!" |
gen. | mother is preparing her sons for a trip | мать собирает сыновей в дорогу |
gen. | N. is a great place for oysters | в N. отлично ловятся устрицы |
gen. | name-calling is a self-disclosure | кто как обзывается, тот так и называется (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
gen. | nature is a whole | природа – это единое целое |
gen. | nitrogen generation package is a vendor item. details of various equipments inside package shall be furnished later | установка для производства азота входит в объём поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее |
gen. | of a tradesman he is pretty honest | для торговца он довольно честен |
gen. | old age is not a blessing | старость не радость (Maggie) |
gen. | once a credit entry is made on the personal account | в момент внесения приходной записи по лицевому счету (multitran.ru) |
gen. | ours is a large family | наша семья большая |
gen. | ours is a large room | наша комната большая |
gen. | parental expectation is a natural part of family life | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus) |
gen. | payback is a bitch | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
gen. | payback is a bitch | мало не покажется (vernusya) |
gen. | play that the hammock is a boat | представлять, что гамак это лодка (в игре) |
gen. | politeness is at a discount | вежливость перестала цениться (стала непопулярной, нынче не в моде) |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | risk is no longer a factor | возможность наступления отпала (Alexander Demidov) |
gen. | sailing a boat is great fun | катание на лодке очень интересное занятие |
gen. | sailing a boat is great fun | кататься на лодке очень интересно |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя расстёгнута ширинка (alenushpl) |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя открыта ширинка (alenushpl) |
gen. | saying "guess" for "think" is a Yankeeism | употребление guess вместо think является американизмом |
gen. | she imagines that she is a genius | ей воображается, что она гений |
gen. | she is a bad housewife | она плохая хозяйка |
gen. | she is a bad housewife | она не умеет хозяйствовать |
gen. | she is a bad woman | она плохой человек (kee46) |
gen. | she is a beautiful mover | она прекрасно движется |
gen. | she is a bit long in the tooth | она уже не первой молодости |
gen. | she is a bit of a madam | она любит командовать |
gen. | she is a bit of a mem | она любит командовать |
gen. | she is a bit unwell today | ей сегодня немного нездоровится |
gen. | she is a champion talker | она побила все рекорды болтливости |
gen. | she is a chartered libertine | ей всё можно |
gen. | she is a clinging vine | она совершенно несамостоятельна (Alya12) |
gen. | she is a clinker! | она молодец! |
gen. | she is a complete failure | она конченная неудачница ("The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde Damson) |
gen. | she is a compulsive smoker | она заядлый курильщик |
gen. | she is a crack at skiing | она отличная лыжница |
gen. | she is a cracking bore | она ужасная зануда |
gen. | she is a cry-baby | у неё глаза на мокром месте (Anglophile) |
gen. | she is a dab hand | ей и карты в руки |
gen. | she is a damned fool | она набитая дура |
gen. | she is a damned fool | она круглая дура |
gen. | she is a dead woman | ей конец |
gen. | she is a dead woman | ей крышка |
gen. | she is a decidedly pretty girl | она бесспорно хороша |
gen. | she is a deft hand with the needle | она искусно шьёт |
gen. | she is a deft hand with the needle | она искусно вышивает |
gen. | she is a devil with the men | она любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах") |
gen. | she is a devil-may-care person | ей море по колено |
gen. | she is a fly customer | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a foil to you | в её присутствии ваша красота выигрывает |
gen. | she is a fool enough to think she still loves her | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит |
gen. | she is a fresh widow | она только что похоронила своего мужа (Olga Fomicheva) |
gen. | she is a friend of yours naturally? | эта женщина действительно твой друг? |
gen. | she is a gem | она прелесть |
gen. | she is a gifted actress | она одарённая актриса |
gen. | she is a glamorous actress | она чудесная актриса |
gen. | she is a glamourous actress | она чудесная актриса |
gen. | she is a good baker | она хорошо печёт пироги |
gen. | she is a good linguist | ей легко даются языки |
gen. | she is a good linguist | она способна к языкам |
gen. | she is a good match | она хорошая партия |
gen. | she is a great believer in healthy eating | она-сторонница здорового питания (murad1993) |
gen. | she is a great deal better | ей намного лучше |
gen. | she is a great fortune | это богатая невеста |
gen. | she is a great hand at thinking up new games | она мастерица придумывать новые игры |
gen. | she is a great matchmaker | она ловкая сваха |
gen. | she is a hard person to please | ей трудно угодить |
gen. | she is a heaven-born teacher | ей сам бог велел быть учителем |
gen. | she is a heaven-born teacher | ей сам Бог велел быть учителем |
gen. | she is a keeper | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. (RiverJ) |
gen. | she is a keeper of my secrets | она хранит немало моих тайн |
gen. | she is a law unto himself | ей никто не указ |
gen. | she is a lazy mortal | она ленивое существо |
gen. | she is a little on the heavy side | пушинкой её назвать трудно |
gen. | she is a little on the heavy side | она не пушинка |
gen. | she is a little proud thing | это гордячка |
gen. | she is a little proud thing | это прегордая женщина |
gen. | she is a little short on manners | ей слегка недостаёт воспитания |
gen. | she is a little weak upstairs | она малость чокнутая |
gen. | she is a Londoner | она коренная жительница Лондона |
gen. | she is a looker! | какая красотка! |
gen. | she is a mere child | она сущий ребёнок |
gen. | she is a mere child | она всего лишь ребёнок |
gen. | she is a more charming edition of her sister | она вылитая сестра но ещё более очаровательна |
gen. | she is a neighbourly soul | она очень приветлива |
gen. | she is a neighbourly soul | она очень общительна |
gen. | she is a neighbourly soul | она воплощённое дружелюбие |
gen. | she is a niece of the governor | она племянница губернатора |
gen. | she is a niece to the governor | она племянница губернатора |
gen. | she is a pacemaker in fashions | она задаёт тон в моде |
gen. | she is a pace-setter in fashions | она задаёт тон в моде |
gen. | she is a perfect duck | она просто прелесть |
gen. | she is a perfect fright | она настоящая уродина |
gen. | she is a perfect mistress of music | она основательная музыкантша |
gen. | she is a perfect the very model of her mother | она точная копия своей матери |
gen. | she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
gen. | she is a picture of health | у неё цветущий вид |
gen. | she is a picture of her mother | она вылитая мать |
gen. | she is a pip! | она девица что надо! |
gen. | she is a pip! | она такая красотка! |
gen. | she is a pretty hep boy | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a pretty little thing | она прехорошенькая |
gen. | she is a prey to anxiety | её терзает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её одолевает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её мучает беспокойство |
gen. | she is a queer mortal | она странное существо |
gen. | she is a rare beauty | она необычайно красива |
gen. | she is a rare beauty | она на редкость красива |
gen. | she is a real cordon bleu | она мастерица готовить |
gen. | she is a real tomboy | ей надо было родиться мальчишкой |
gen. | she is a real tomboy | в ней сидит бес |
gen. | she is a relative of mine | она мне родня |
gen. | she is a replica of her mother | она вылитая мать |
gen. | she is a scorcher! | она просто потрясающа! |
gen. | she is a septuagenarian | ей за семьдесят (But now she was a septuagenarian, she'd stopped driving.) |
gen. | she is a skillful seamstress | она искусная портниха |
gen. | she is a sourface | она сварливая женщина |
gen. | she is a stunner for cakes | она потрясающе печёт торты |
gen. | she is a success in every way | ей всё удаётся |
gen. | she is a super cook | она великолепно готовит |
gen. | she is a terrible nuisance | она достала меня (в данном случае прилагательное terrible имеет усилительное значение "высокая степень качества объекта") |
gen. | she is a thrifty housewife | она экономная хозяйка |
gen. | she is a tough specimen | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a trifle over forty | ей чуть больше сорока |
gen. | she is a very devoted mother | она очень преданная мать |
gen. | she is a very managing woman | она весьма властная особа |
gen. | she is a very nice salesgirl | она очень милая продавщица |
gen. | she is a very obliging woman | она очень услужливая женщина |
gen. | she is a very obliging woman | она очень милая женщина |
gen. | she is a waitress by occupation | она работает официанткой |
gen. | she is a well-know screen star | она известная звезда экрана |
gen. | she is a wrongo | ей нельзя доверять |
gen. | she is acting a generous person | она играет в великодушие |
gen. | she is acting a generous person | она строит из себя великодушную особу |
gen. | she is acting a generous person | она изображает из себя великодушную особу |
gen. | she is after a husband | она ищет себе мужа |
gen. | she is all of a fidget | ей неймётся (о бесрокойном поведении) |
gen. | she is always acting a part | вечно она кого-то из себя строит |
gen. | she is as frank as a day | она чиста и невинна (ssorry4el) |
gen. | she is as good a girl as ever was | на свете не сыщешь девочки лучше нее |
gen. | she is as stubborn as a mule | она упряма, как осел |
gen. | she is assured of a steady income | ей обеспечен постоянный доход |
gen. | she is badly in need of a haircut | ей следует постричься |
gen. | she is by way of being a good pianist | она считается хорошей пианисткой |
gen. | she is contemplating a trip to Europe | она планирует поездку в Европу |
gen. | she is dying for a drink | ей до смерти хочется выпить |
gen. | she is eighty if she is a day | ей по крайней мере восемьдесят лет |
gen. | she is fifty if she is a day | никак не меньше (лет) |
gen. | she is fifty if she is a day | ей все пятьдесят (лет) |
gen. | she is fortunate in having a good wife | ей повезло с женой |
gen. | she is generally considered to be a very clever person | её все считают очень умным человеком (a very attractive girl, etc., и т.д.) |
gen. | she is going through a difficult spell now | ей сейчас тяжело |
gen. | she is gone out for a walk | она вышла пройтись |
gen. | she is gone out for a walk | она вышла погулять |
gen. | she is handy with a needle | она ловко управляется с иголкой (linton) |
gen. | she is having a bad time of it | у неё тяжёлый период (murad1993) |
gen. | she is having a good time | ей весело живётся |
gen. | she is having a hard time | ей приходится тяжело |
gen. | she is having a hard time | ей приходится туго |
gen. | she is having a hard time | ей трудно |
gen. | she is having a hard time | ей приходится нелегко |
gen. | she is having a miserable time | ей тоскливо живётся |
gen. | she is having a rough time | ей приходится туго |
gen. | she is having a rough time | ей приходится тяжело |
gen. | she is having a rough time | ей приходится нелегко |
gen. | she is in a bad state | ей худо |
gen. | she is in a bad way | ей плохо |
gen. | she is in a fever | её лихорадит |
gen. | she is in a melancholy mood | у неё грустное настроение |
gen. | she is in a rough spot | ей сейчас тяжело |
gen. | she is in a rough spot | ей сейчас непросто |
gen. | she is in a terrible way | она ужасно взволнована |
gen. | she is just a damned fool | она просто дура |
gen. | she is light as a feather | она лёгкая как пёрышко |
gen. | she is looking for a pretext to start a quarrel | она ищет предлога для ссоры |
gen. | she is married to a foreigner | она замужем за иностранцем |
gen. | she is merely a child | она ещё всего лишь ребёнок |
gen. | she is more of a poet than a musician | она скорее поэт, чем музыкант |
gen. | she is never a whit better | ей ничуть не лучше |
gen. | she is not a match for her | ей далёко до неё |
gen. | she is not a match for her | ей далеко до неё |
gen. | she is not a whit better | ей ничуть не лучше |
gen. | she is not much of a manager | она не очень хорошая хозяйка |
gen. | she is not much of a trier | ей недостаёт упорства |
gen. | she is not quite a natural | она не круглая идиотка |
gen. | she is not worth a token | она ничего не стоит |
gen. | she is on a roll | у него наступила светлая полоса |
gen. | she is on a roll | ей сопутствует успех |
gen. | she is on a roll | ей везёт |
gen. | she is on to a good thing | ей повезло |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is pretty, but she has a mean face | она хорошенькая, но лицо у неё злое |
gen. | she is quite a beauty | она настоящая красавица |
gen. | she is quite a girl | она девушка что надо |
gen. | she is really a so-and-so | она настоящая прости-господи |
gen. | she is saving up tokens for a free set of wine glasses | она собирает жетоны, чтобы обменять их на бесплатный набор фужеров (Anglophile) |
gen. | she is sewing a shirt | она шьёт рубашку |
gen. | she is shooting up as fast as a beanstalk | она растёт не по дням, а по часам |
gen. | she is sixty if she is a day | ей не менее 60 лет |
gen. | she is sought out as a guest | её часто приглашают в гости |
gen. | she is still practically a kid | она ещё почти ребёнок |
gen. | she is such a darling | она такая душка |
gen. | she is such a nice girl | она такая милая девушка |
gen. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства (ничего напускного) |
gen. | she is such a warm person | она такой сердечный человек |
gen. | she is taken quite a few hard knocks lately | ей в последнее время не везёт |
gen. | she is throaty after a cold | она хрипела после простуды |
gen. | she is to make a journey | ей предстоит путешествие |
gen. | she is too happy a woman to think of such trifles | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках |
gen. | she is too much of a fine lady for me | она слишком жеманна |
gen. | she is too much of a fine lady for me | она строит из себя аристократку |
gen. | she is too pliable to be a good leader | ей не хватает твёрдости, чтобы быть хорошим руководителем |
gen. | she is ugly but she's got a great shape | она некрасива, но у неё великолепные формы |
gen. | she is working here as a cashier | она тут работает за казначея |
gen. | she is written a first-rate book | она написала прекрасную книгу |
gen. | she wants a secretary, preferably one who is a college graduate | ей нужен секретарь, желательно, выпускник колледжа |
gen. | she would spoil the whole evening, she is such a wet blanket | она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучно |
gen. | Shill bidding occurs when a bid is placed without the intention to win the auction, or when a party related to the seller bids. | Фиктивная торговля состоит в совершении ставки без намерения выиграть аукцион или в совершении ставки участником торгов, состоящим в сговоре с продавцом. (Alexey Lebedev) |
gen. | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид |
gen. | sit through a concert is purgatory to me | высидеть концерт для меня пытка |
gen. | six people in the car is a tight fit | шесть человек едва умещаются в машине |
gen. | social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner | социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov) |
gen. | Some newspapers report a general dumbing down that is affecting British society at all levels | Некоторые газеты отмечают снижение интеллектуальных способностей британского общества на всех уровнях (Taras) |
gen. | someone is beating a path to someone's door | отбоя нет (VLZ_58) |
gen. | something is a con | что-то не чисто (Aslandado) |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
gen. | speak plainly, he is a thief | попросту говоря, он вор |
gen. | speed is a problem in cities | употребление амфетамина проблема в городах |
gen. | stripped of fine names it is a swindle | это надувательство |
gen. | stripped of fine names it is a swindle | выражаясь попросту |
gen. | stupid is too easy a word | глупый-это мягко сказано (Technical) |
gen. | such a person a thing is rarely met with | такого человека такую вещь, такое нечасто встретишь |
gen. | such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
gen. | superpower is caught in a bind | сверхдержава оказывается в сложной ситуации |
gen. | ten times ten is a hundred | десятью десять - сто |
gen. | ten yards is a lot | десять ярдов – это очень много |
gen. | third time is a charm | бог любит троицу (VLZ_58) |
gen. | thirty is a nice age for a woman, especially if she is forty | тридцать лет-прекрасный возраст для женщины, особенно, если ей-сорок |
gen. | 'tis a good job when it is well over | дело хорошо, когда оно хорошо окончено |
gen. | today television is a commonplace | телевидение ныне вошло в быт |
gen. | Tolstoy is a great writer | Толстой великий художник |
gen. | tomorrow is a another day | довлеет дневи злоба его |
gen. | tomorrow is a new day | утро вечера мудрёнее |
gen. | tomorrow is a new day | утро вечера мудренее |
gen. | tomorrow is a new day | довлеет дневи злоба его |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
gen. | water is a denser medium than air | вода более плотная среда, чем воздух |
gen. | what a to-do is here! | ну и суета здесь! |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what if she is in a bad mood! | как бы она не была в дурном настроении! |
gen. | what is a man profited if... | к чему послужит человеку, если... |
gen. | what is all that but a warning? | что всё это, если не предупреждение? |
gen. | what is the correct form of address to a life peer? | как следует обращаться к пожизненному пэру? |
gen. | what kind of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what kind of a man is he? | какой он человек? |
gen. | what kind of a painter is he | что он за художник? |
gen. | what knocks me most is his ignorance in such a matter | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
gen. | when the tide is out, the sand stretches for a long way | когда вода при отливе отступает, песок простирается на большие расстояния |
gen. | where the monetary pay is increased on a centralized basis | при централизованном повышении денежного содержания (ABelonogov) |
gen. | which is engaged on a competitive basis | привлекаемый на конкурсной основе (ABelonogov) |