Subject | English | Russian |
Makarov. | a suspicion of irony | тень иронии |
gen. | a tinge of irony | ироническая нотка |
gen. | a touch of irony | оттенок иронии |
quot.aph. | and herein lies the irony | в этом и состоит ирония (Alex_Odeychuk) |
gen. | biting irony | колючая ирония (Александр Рыжов) |
gen. | biting irony | едкая ирония (Александр Рыжов) |
gen. | biting irony | злая ирония (kee46) |
gen. | biting irony | горькая ирония (Александр Рыжов) |
gen. | by an irony of fate | по иронии судьбы |
gen. | ...by one of the ironies of history | по иронии судьбы (tlumach) |
gen. | by the irony of history | по иронии судьбы (Ufel Trabel) |
Makarov. | consider something with irony | отнестись к чему-либо с иронией |
gen. | cosmic irony | ирония судьбы |
gen. | cutting irony | едкая ирония |
gen. | delicate irony | лёгкая ирония |
Makarov. | detect a trace of irony in her voice | уловить иронические нотки в её голосе |
Makarov. | dramatic irony | скрытая ирония (недоступная тем, против кого она направлена) |
gen. | dramatic tragic irony | скрытая ирония (недоступная тем, против кого она направлена) |
gen. | dry irony | злая ирония (Vadim Rouminsky) |
gen. | dry irony | беспощадная ирония (Vadim Rouminsky) |
gen. | dry irony | горькая ирония (Vadim Rouminsky) |
gen. | everything he said seemed to be tinged with irony | всё, что он говорил, звучало иронически |
gen. | he reduced irony to art | он довёл иронию до уровня искусства |
gen. | he spoke with unconscious irony | он говорил с бессознательной иронией |
gen. | he will treat you to ten minutes of biting irony first | для начала он в течение десяти минут будет потчевать тебя своей колючей иронией |
gen. | hefty dose of irony | изрядная доза иронии (Alexey_Yunoshev) |
rhetor. | I say that without any irony or joke | говорю это без иронии и шуток (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in a cruel irony | по иронии судьбы |
Игорь Миг | in a tragicomic irony | по иронии судьбы |
Makarov. | in irony | насмешливо |
Makarov. | in irony | шутливо |
Makarov. | in irony | в насмешку |
Makarov. | irony chains | железные цепи |
gen. | irony of circumstances | ирония судьбы (Anglophile) |
gen. | irony of fate | ирония судьбы |
gen. | irony of irony | какова ирония (NumiTorum) |
gen. | irony of irony | ирония в том, что (NumiTorum) |
gen. | irony of irony | оцените иронию (NumiTorum) |
Makarov. | irony particles | частицы с примесью железа |
gen. | irony reduced to an art | тончайшая ирония |
gen. | irony was not lost on | оценить иронию (DoctorKto) |
gen. | it was a tragic irony that | трагическая ирония состояла в том, что |
Makarov. | life's ironies | капризы судьбы |
Makarov. | life's ironies | превратности судьбы |
psychol. | rich irony | глубокая ирония (Alex_Odeychuk) |
gen. | scathing irony | убийственная ирония |
gen. | scathing irony | едкая ирония |
Makarov. | scorching irony | едкая ирония |
gen. | self-irony | самоирония (Ms. Parker is a graceful comedienne, and it's no news that Mr. Willis is a past master of delicate – yes, delicate – self-irony, so their characters generate welcome fizz in the course of a fraught relationship. architectangel) |
amer. | situational irony | ирония ситуации (when the final outcome is contradictory to what was expected Val_Ships) |
gen. | Socratic irony | сократическая ирония |
gen. | Socratic irony | сократический метод ведения споров |
gen. | socratic irony | притворное неведение используемое для выявления слабостей мнения оппонента (acrogamnon) |
gen. | Socratic irony | сократический метод ведения спора |
gen. | sophisticated irony | тонкая ирония (This book is a powerful and persuasive defense of sophisticated irony and subtle humor that contributes to the possibility of a genuine civic trust and democratic ... Alexander Demidov) |
gen. | speech seasoned with irony | речь, сдобренная иронией |
Makarov. | subtle irony | тонкая ирония |
Makarov. | suspicion of irony | тень иронии |
gen. | tender irony | мягкая ирония |
Игорь Миг | the irony is entirely lost on him | всё было бы смешно, если бы не было так грустно |
Игорь Миг | the irony is entirely lost on him | и смех и грех |
gen. | the irony is that | парадокс состоит в том, что (The occasion was the breaking of ground for a new Institute of Peace. The irony is that the Institute is sponsored by the government, as represented by the Bush administration, notorious for its doctrine of pre-emptive warfare, and only the latest in a series of administrations which have waged a series of war almost as an occupation. Alexander Demidov) |
lit. | the Irony of Fate, or I Hope You Enjoyed Your Bath | Ирония судьбы, или С лёгким паром (название сценария комедии Э.В. Брагинского/Э.А. Рязанова) |
gen. | the irony of it is that | по иронии судьбы |
gen. | the irony of it is that | парадокс в том, что |
gen. | the irony of it is that | по злой иронии судьбы |
Makarov. | the irony of it that | парадокс в том, что |
Makarov. | the irony of it that | по злой иронии судьбы |
quot.aph. | the irony of the situation is that | ирония ситуации заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the phrase is loaded with irony | фраза наполнена иронией |
gen. | there is a touch of irony in his drawings | в его рисунках проглядывает ирония |
gen. | there was a spice of irony in his speech | в его речи звучала ироническая нотка |
gen. | there was a spice of irony in his speech | в его речи звучала ирония |
Makarov. | there was a tang of irony in her voice | в её голосе прозвучала ироническая нотка |
Makarov. | there was a tang of irony in her voice | в её голосе чувствовалась ироническая нотка |
gen. | there was a tang of irony in her voice | в её голосе прозвучала нотка ироническая нотка |
fig.of.sp. | touch of irony | иронический оттенок (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | touch of irony | налёт иронии (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | touch of irony | оттенок иронии (Andrey Truhachev) |
gen. | touch of irony | ироническая окраска |
Makarov. | tragic irony | скрытая ирония (недоступная тем, против кого она направлена) |
gen. | tragic irony | трагическая ирония |
gen. | tragical irony | трагическая ирония |
gen. | what an irony of history that | но такова уж ирония судьбы, что |
gen. | with a touch of irony | с некоторой иронией |
gen. | with irony | иронически (Later in the conversation, Captain Jean-Luc Picard defended the Human race by quoting from Hamlet, saying: "...what he said with irony I say with conviction. Alexander Demidov) |