Subject | English | Russian |
Gruzovik, fishery | a pole used to drive fish into the nets | ботало |
math. | bring into action drive | приводить в действие |
gen. | can't you drive some manners into the boy? | нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам? |
transp. | crash into someone and drive off | врезаться в кого-либо и скрыться с места преступления |
Makarov. | drive a ball into a hole | забить шар в лузу |
amer. | drive a car into the ground | "убить" машину (Grebelnikov) |
Gruzovik | drive a cow into a shed | загонять корову в сарай |
gen. | drive a cow into a shed | загнать корову в сарай |
Gruzovik, inf. | drive a horse into a lather | измылить (pf of измыливать) |
Gruzovik, inf. | drive a horse into a lather | измыливать (impf of измылить) |
Makarov. | drive a knife into someone's back | вонзить кому-либо нож в спину |
gen. | drive a knife into smb.'s back | всадить нож кому-л. в спину |
gen. | drive a lesson into head | втолковать кому-либо урок |
Makarov. | drive a lesson into someone's head | вдолбить кому-либо урок |
Makarov. | drive a lesson into someone's head | втолковать кому-либо урок |
gen. | drive a lesson into head | вдолбить кому-либо урок |
Makarov. | drive a nail into a board | вбить гвоздь в доску |
gen. | drive a nail into a wall | загнать гвоздь в стену (into a board, into a plank,, etc., и т.д.) |
gen. | drive a nail into a wall | забить гвоздь в стену (into a board, into a plank,, etc., и т.д.) |
gen. | drive a nail into one's coffin | ускорять чью-л. смерть |
idiom. | drive a nail into coffin | ускорять смерть (чью-либо Yeldar Azanbayev) |
idiom. | drive a nail into coffin | свести в могилу (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
idiom. | drive a nail into coffin | ускорять гибель (чью-либо Yeldar Azanbayev) |
arts. | drive a nail into coffin | свести кого-либо в могилу (кого-либо Yeldar Azanbayev) |
gen. | drive a nail into one's coffin | ускорять чью-л. гибель |
gen. | drive a nail into one's coffin | свести кого-л. в могилу |
Makarov. | drive a nail into the wall | вбивать гвоздь в стену |
Gruzovik, inf. | drive a stake into the ground | загонять кол в землю |
inf. | drive a stake into the ground | загнать кол в землю |
Makarov. | drive a stake into the ground | забивать кол в землю |
Makarov. | drive a wedge into | загнать клин в |
Gruzovik, mil. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
chess.term. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение соперника |
Gruzovik, mil. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниться в расположение противника |
gen. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
construct. | drive dowels into concrete walls | забивать дюбели в бетонную стену |
gen. | drive into | вколачивать |
gen. | drive into | вгоняться |
Gruzovik | drive into | въезжать |
fig. | drive into | растолковывать |
tech. | drive into | вгонять |
explan., nonstand. | drive into | о мужчине совокупляться (someone) |
fig. | drive into | растолковать |
fig. | drive into | вдолбить |
fig. | drive into | вдалбливать |
Gruzovik, inf. | drive into a number of nails, etc | наколотить (pf of наколачивать) |
Gruzovik, inf. | drive into a number of nails, etc | наколачивать (impf of наколотить) |
gen. | drive into | вбить |
Gruzovik | drive into | заезжать |
Gruzovik | drive into | въехать |
Gruzovik | drive into | вогнать |
gen. | drive into | втолковывать (перен.) |
gen. | drive into | вколотить |
gen. | drive into | провоцировать (определенное поведение Ремедиос_П) |
gen. | drive into | вгонять (with в + acc.) |
gen. | drive into | воткнуть |
gen. | drive into | въезжать |
gen. | drive into | загнать |
gen. | drive into | заезжать |
gen. | drive into | заехать |
gen. | drive into | загонять |
gen. | drive into | въехать |
gen. | drive into | втыкать |
gen. | drive into | вогнать |
gen. | drive into | спровоцировать (определенное поведение Ремедиос_П) |
Gruzovik | drive into | заехать |
Makarov. | drive into | вбивать |
Makarov. | drive into | загонять в |
Makarov. | drive into | забивать (вгонять, вбивать) |
Makarov. | drive into | загнать в |
gen. | drive into | вбивать (перен.) |
gen. | drive into a corner | поставить кого-либо в безвыходное положение |
gen. | drive into a corner | припереть к стенке |
fig. | drive into a corner | прижать к стене |
idiom. | drive into a corner | загонять в угол (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | drive into a corner | прижимать к стене |
gen. | drive into a corner | припереть к стене (Anglophile) |
fig. | drive into a corner | загнать кого-либо в угол |
gen. | drive smb. into a corner | припереть кого-л. к стенке |
gen. | drive smb. into a corner | загнать кого-л. в угол |
gen. | drive into a corner | загнать в угол |
gen. | drive into a ditch | заехать в кювет (maystay) |
Gruzovik, fig. | drive into a frenzy | довести до белого каления |
fig., inf. | drive into a frenzy | довести до белого каления |
Gruzovik, tech. | drive into a hollow | вдалбливать (impf of вдолбить) |
Gruzovik, tech. | drive into a hollow | вдалбливать (См. вдолбить) |
Gruzovik, tech. | drive into a hollow | вдолбить (pf of вдалбливать) |
Makarov. | drive into a place | загонять (кого-либо куда-либо) |
gen. | drive someone into a rage | довести до белого каления |
Makarov. | drive into a state | довести кого-либо до какого-либо состояния |
crim.law. | drive into a warehouse | врываться на склад (e.g., ... with the intention of stealing £10 million; Times Alex_Odeychuk) |
automat. | drive into a work equally | равномерно врезаться в заготовку |
inf. | drive into an early grave | загнать в могилу (Ремедиос_П) |
econ. | drive into bankruptcy | доводить до банкротства |
Makarov. | drive into beleaguered posture | загнать кого-либо в угол |
gen. | drive into collision | совершить наезд (на=with: ...drove into collision with the Honda Accord motor car when, by the exercise of reasonable driving skill and care, such collision could have been avoided. LE Alexander Demidov) |
navig. | drive the ship into danger | подвергать судно опасности |
gen. | drive into despair | убивать |
inf. | drive into despair | валить (Супру) |
gen. | drive into despair | убить |
gen. | drive into exile | побудить к эмиграции (A.Rezvov) |
nonstand. | drive into frenzy | доводить до чёрного каления (вариант выражения "доводить до белого каления" igisheva) |
Makarov. | drive something into someone's head | вбивать что-либокому-либо в голову |
Makarov. | drive something into someone's head | вколотить что-либокому-либо в голову |
Makarov. | drive something into someone's head | вбить что-либокому-либо в голову |
gen. | drive smth. into smb.'s head | вбивать что-л., кому-л. в голову |
gen. | drive into heaps | навеваться |
gen. | drive into heaps | навеять |
Gruzovik | drive into heaps | навевать (impf of навеять) |
Gruzovik | drive into heaps | навеять (pf of навевать) |
gen. | drive into heaps | навевать |
gen. | drive smb. into lying | вынуждать кого-л. лгать (into resigning, into going away, etc., и т.д.) |
gen. | drive smb. into lying | заставлять кого-л. лгать (into resigning, into going away, etc., и т.д.) |
tech. | drive into oscillation | приводить в состояние колебания (aegor) |
gen. | drive into panic | привести кого-либо в паническое состояние |
Makarov. | drive into place | ставить самонарезающий винт молотком |
Makarov. | drive into place | ставить самонарезающий винт из-под молотка |
amer. | drive someone into poverty | послать по миру (Maggie) |
auto. | drive into rear | въехать в зад (автомобиля MichaelBurov) |
auto. | drive into rear | въезжать в зад (MichaelBurov) |
transp. | drive into rear | въезжать взад другого автомобиля при ДТП |
auto. | drive into rear | въезжать в зад (другого а/м; ДТП translator911) |
transp. | drive into side | въезжать вбок другого автомобиля при ДТП |
auto. | drive into side | въехать в бок (MichaelBurov) |
auto. | drive into side | въезжать в бок (другого а/м; ДТП translator911) |
idiom. | drive into the background | оттеснить на задний план (Bobrovska) |
idiom. | drive into the background | отодвинуть (Bobrovska) |
sport. | drive into the curve | войти в поворот |
electric. | drive into the earth | погружать в грунт (inspect-ny.com Цветок) |
Makarov. | drive something into the ground | забивать что-либо в землю |
O&G | drive into the ground | вбивать в землю (Johnny Bravo) |
O&G | drive into the ground | вколачивать в землю (Johnny Bravo) |
Gruzovik | drive into the ground | втрамбовывать |
auto. | drive into the rear | въезжать в зад (MichaelBurov) |
auto. | drive into the rear | въехать в зад (MichaelBurov) |
auto. | drive into the side | въезжать в бок (автомобиля MichaelBurov) |
auto. | drive into the side | въехать в бок (автомобиля MichaelBurov) |
gen. | drive into the spotlight | желать стать знаменитым (Имангалиева) |
gen. | drive into the woodwork | притаиться (и т. п.) |
gen. | drive into the woodwork | уйти со сцены |
gen. | drive into the woodwork | заставить скрыться |
Makarov. | drive its sting into | впиться (вонзить жало) |
Makarov. | drive its sting into | вонзать жало |
Makarov. | drive its sting into | впиваться (вонзать жало) |
IT | Drive... not ready. Make sure a diskette is inserted into the drive and the door is closed | Дисковод... не готов. Проверьте, вставлена ли дискета в дисковод и закрыт ли замок |
construct. | drive oakum into a joint | зачеканивать шов паклей |
construct. | Drive one brad into the end groove | Забивайте в торцовый паз один гвоздь |
idiom. | drive oneself into the ground | работать до потери пульса (Taras) |
gen. | drive out into the country | прокатиться за город |
gen. | drive out into the country | поехать на машине за город |
Makarov. | drive smash into the shop window | врезаться прямо в витрину |
fig., inf. | drive someone into a corner | припирать кого-либо в угол |
proverb | drive someone into a corner | припереть кого-либо к стенке |
fig., inf. | drive someone into a corner | припирать кого-либо к стене |
Gruzovik, fig. | drive someone into a corner | припирать кого-либо в угол |
fig., inf. | drive someone into a corner | припереть кого-либо к стене |
fig., inf. | drive someone into a corner | припереть кого-либо в угол |
gen. | drive someone into a frenzy | доводить до белого каления (Interex) |
gen. | drive someone/something into the grave | загнать в могилу (bookworm) |
Makarov. | drive one's spur into the side of a horse | втыкать шпоры в бока лошади |
Makarov. | drive one's spur into the side of a horse | вонзать шпоры в бока лошади |
footb. | drive the ball into the net | загнать мяч в ворота (Andrey Truhachev) |
footb. | drive the ball into the net | загнать мяч в сетку (ворот Andrey Truhachev) |
Makarov. | drive the cows into the shed | загонять коров в хлев |
Gruzovik, fishery | drive the fish into the nets | ботнуть |
Gruzovik, fishery | drive the fish into the nets | ботать |
gen. | drive the prisoners into the enclosure | загонять пленных за ограду |
construct. | Drive three brads into the longitudinal groove | Забивайте в продольный паз три гвоздя |
gen. | drive to drive someone into a place | загонять кого-либо куда-либо |
gas.proc. | drive water back into the stratum | отжимать воду (из угольного пласта перед началом его газификации на месте залегания) |
Makarov. | drive water into the bath | напускать воду в ванну (под большим напором) |
transp. | drive with the transmission put into a first gear | двигаться на первой передаче (Alex_UmABC) |
Makarov. | haul into town after a long drive | притащиться в город после долгих часов за рулем |
IT | Insert SOURSE diskette into drive... | Вставьте исходную дискету в дисковод... |
auto. | into drive | в положение переднего хода (рычаг КПП translator911) |
Makarov. | let's drive out into the country, it's such a nice day | давай поедем на природу, такой хороший день |
saying. | walk, ride, drive off into sunset | на все четыре стороны (Young hand) |
saying. | walk, ride, drive off into sunset | куда душе угодно (Young hand) |
saying. | walk/ride/drive off into sunset | Уйти, уехать куда глаза глядят (There was probaly the time in your life when you could fit everything you owned into your car and drive off ino the sunset. Young hand) |