English | Russian |
account specified by the Lessor in written form | счёт, письменно указанный Лизингодателем (Konstantin 1966) |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
civil in form | гражданский по форме (Alex_Odeychuk) |
court's pre-trial restraining order in the form of detention | судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org Elina Semykina) |
displayed in the certain textual, graphic or audio form | отображаемая в определённой текстовой, графической или звуковой формах (Konstantin 1966) |
documents supplied to us in copied form | документы, предоставленные нам в копиях (в тексте правового заключения Leonid Dzhepko) |
holding a meeting in the form of the presence of the shareholders | проведение собрания в форме совместного присутствия акционеров (английское выражение – калька с русского, неудачная, кстати Leonid Dzhepko) |
in a form and format | в формате и форме (Alexander Demidov) |
in a form and substance to be agreed by | форма и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко) |
in a form prescribed by law | в установленной законом форме (алешаBG) |
in a non-transitory form | в не изменяемой со временем форме (Andy) |
in book-entry form | в бездокументарной форме (о ценных бумагах, напр., говоря о депозитарных расписках Leonid Dzhepko) |
in definitive form | в форме бумаг на предъявителя (о ценных бумагах Leonid Dzhepko; не обязательно. definitive бывают и именными. definitive противопоставляются глобальному сертификату (global note) 'More) |
in due form | оформленный должным образом |
in due form | надлежаще оформленный |
in due legal form | в законодательном порядке (Liv Bliss) |
in electronic and paper form | в электронном и бумажном виде (Elina Semykina) |
in electronic form | в электронной форме (говоря о форме существования документа; термин взят из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
in form and in substance | по форме и содержанию (англ. цитата взята из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
in form and substance | по форме и содержанию (documents, in form and substance satisfactory to the Party-документы, по форме и содержанию удовлетворяющие Сторону, Andrew052) |
in form or substance | по форме или по содержанию (напр., в отказе должно чётко быть указано, по форме или по содержанию документы не соответствуют закону (разумеется, не исключены случаи несоответствия и по форме и по содержанию одновременно) // Алексеев В.А. Недвижимое имущество: государственная регистрация и проблемы правового регулирования; New York Times Alex_Odeychuk) |
in global bearer form | в форме глобального сертификата на предъявителя (в российской практике используется длинная фраза, имеющая примерно такое же значение – "в форме документарных ценных бумаг на предъявителя с обязательным централизованным хранением глобального сертификата выпуска в депозитарии" 'More) |
in hard copy form | на бумажном носителе (fddhhdot) |
in legal form | в судебном порядке |
in legible form | в разборчивой форме (andrew_egroups) |
in like form | одинаково оформленный (sankozh) |
in non-cash form | в безналичном порядке (МТ: Remuneration in non-cash form, for example, payments by intermediaries. gov.uk Alexander Demidov) |
in permanent form | на материальном носителе информации (Andy) |
in permanent written form | с сохранением письменной формы (Оборот в соглашениях, требующих предоставления всех уведомлений в письменном виде, но допускающих передачу телекоммуникационными средствами, напр., факсом Jay_St_M) |
in physical certificate form | в документарной форме (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
in registered form | в именной форме (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
in simple written form | в простой письменной форме (google.by Marinade) |
in the form and manner | в порядке и в форме (Alexander Matytsin) |
in the form annexed hereto | по прилагаемой к настоящему договору, документу и т.п. форме (Elina Semykina) |
in the form annexed hereto as Schedule | по форме, прилагаемой в Приложении (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
in visible form | в видимой форме (Andrew052) |
in whatever form | в любой формулировке (Johnny Bravo) |
in whatever form and by whatever medium | любым способом (A_Tribunsky) |
irregular in form | с пороком формы (Earl de Galantha) |
irregular in form | с порочной формой (Earl de Galantha) |
irregular in form | с дефектом формы (о документе или процедуре Earl de Galantha) |
irregular in form | дефектный по форме (Earl de Galantha) |
irregularity in form | дефект формы (Earl de Galantha) |
irregularity in form | порок формы (процедуры или документа Earl de Galantha) |
judgment in final form | решение в окончательной форме (решение суда в письменном виде, с мотивировкой и оценкой доказательств gov.uk Alex_Odeychuk) |
major changes in form of government or any governmental action | крупные изменения в форме правления или действиях правительства (GudkovEO) |
negative in form | отрицательный по форме |
negative in form | отрицать формально |
negative in form | отрицание по форме |
satisfactory in form and substance | составлен правильно (Исполнительный документ составлен правильно и соответствует действительном положению. fddhhdot) |
that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form | о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно (Konstantin 1966) |
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
will not be in no way and in no form vested to the Third parties | не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966) |
written consent, in form and substance satisfactory to the Bank | Удовлетворяющее Банк по форме и содержанию письменное согласие (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |