DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in the rest of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be/ work in isolation from the rest of the worldвариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova)
inf.cut out the rest of the suitors in the lady's affectionвытеснить всех её остальных поклонников
media.decision rests in the hands of peopleрешение находится в руках народа (bigmaxus)
gymn.dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hangв упоре мах вперёд и поворот в упор на руках
gen.fit in with the rest of the staffвписаться в коллектив (Рина Грант)
gen.fold in the rest of the sugarвсыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.fold in the rest of the sugarдобавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
Makarov.fold in the rest of the sugar and flavouringдобавьте остальной сахар и специи
mech.gas in the state of restпокоящийся газ
gen.he came on board as executive producer and put in the rest of the moneyон присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму
Makarov.he had a rest in the lap of natureон отдыхал на лоне природы
Makarov.he spent the rest of his life in prisonон провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь
Makarov.his arms were long in proportion to the rest of his bodyего руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем
Makarov.I asked the lady in the wool shop to lay away the rest of the red woolя попросил в магазине, чтобы мне отложили остаток красной шерсти
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
stat.in comparison to the rest of the countryпо сравнению с остальной частью страны (Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of the country, creating an extraordinary bubble. (vancouversun.com) ART Vancouver)
Makarov.in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committeeнесмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение
Makarov.in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fineпосле полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода
math.in the rest ofв оставшейся части (in the rest of this paper)
gen.in the rest ofв остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk)
scient.in the rest of the article I will introduceв оставшейся части статьи я введу
econ.in the rest of the worldв других странах (пример: From the liberal perspective, these export subsidies impoverish Chinese consumers while benefiting consumers in the rest of the world. A.Rezvov)
gen.in the rest of the yearв оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearдо конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
account.in the rest of the yearв период до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
mech.in the state of restв покое
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
Makarov.once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell inкак только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его
O&Gperiod of rest at non-stop production included in the shift working hoursмеждусменный отдых (MichaelBurov)
O&Gperiod of rest at non-stop production included in the shift working hoursпериод времени отдыха персонала на непрерывном производстве, включаемый в период работы
Gruzovik, inf.spend the rest of time in drivingдоездить (pf of доезживать)
Gruzovik, inf.spend the rest of time in drivingдоезживать (impf of доездить)
inf.spend the rest of time in drivingдоезживаться
Gruzovik, inf.spend the rest of time in ridingдоездить (pf of доезживать)
Gruzovik, inf.spend the rest of time in ridingдоезживать (impf of доездить)
construct.stability in the position of restустойчивость
seism.stability in the position of restустойчивость в состоянии покоя
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restразличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson)
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restРазличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол
Makarov.the musical interludes don't really fit in with the rest of the playмузыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе
polit.the rest of the day and in the evening you have free timeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению
polit.the rest of the day and in the evening you're freeостаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению (bigmaxus)
gen.this part doesn't fit in with the rest of his theoryэтот раздел идёт вразрез с остальной его теорией
econ.transfers in kind from the rest of the worldтрансферты в натуральной форме из-за границы
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
Makarov.you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youthне стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности