Subject | English | Russian |
gen. | a tool in the hands of | орудие в руках |
rhetor. | be in the hands of | попасть в руки (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the hands of | находиться в распоряжении (кого-либо Alex_Odeychuk) |
libr. | be in the hands of printer | находиться в печати |
dipl. | be in the hands of the chairman | быть предоставленным решению председателя |
dipl. | be in the hands of the chairman | быть в компетенции председателя |
media. | decision rests in the hands of people | решение находится в руках народа (bigmaxus) |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | иметь власть над (кем-либо) |
Makarov. | have someone in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
gen. | he is still in the hands of the moneylenders | он всё ещё в руках ростовщиков |
Makarov. | he proved an apt tool in the hands of the conspirators | он оказался подходящим орудием в руках заговорщиков |
Makarov. | hold someone in the hollow of one's hand | держать кого-либо в кулаке |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | иметь власть над (кем-либо) |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | держать кого-либо под каблуком |
Makarov. | hold someone in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
econ. | in the hands of | на руках у (A.Rezvov) |
law | in the hands of | уплачиваемый (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko) |
law | in the hands of | у (о налогах Напр.: ... such distributions are exempt from tax in the hands of Cypriot fund members ... Leonid Dzhepko) |
gen. | in the hands of a single person | в одних руках (more hits Alexander Demidov) |
econ. | in the hands of the consumer | на руках у потребителя (напр., о денежных средствах A.Rezvov) |
Makarov. | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
rel., christ. | leave him in the hands of God | предайте его в руки Божии (AlexandraM) |
Makarov. | leave the matter in the hands of a lawyer | поручить дело юристу |
Makarov. | leave the matter in the hands of a solicitor | поручить дело адвокату |
gen. | lie in the hands of | находиться в чьих-либо руках (A.Rezvov) |
gen. | lodge power in the hands of | облечь полномочиями (someone) |
gen. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо властью (someone) |
Makarov. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо полномочиями (someone) |
gen. | lodge power in the hands of | облекать кого-либо властью |
gen. | place oneself in the hands of | вверяться |
gen. | place oneself in the hands of | ввериться |
Makarov. | place your hands on the small of your back and breathe in | положите руки на поясницу и вдохните |
Makarov. | power in the hands of the wealthy | власть в руках богачей |
gen. | put something in the hands of | передавать (bookworm) |
gen. | put something in the hands of | передать (bookworm) |
Gruzovik | put oneself in the hands of | вверяться (impf of ввериться) |
Makarov. | put oneself in the hands of | ввериться |
Makarov. | put oneself in the hands of | вверяться |
Gruzovik, obs. | put oneself in the hands of | предаваться (impf of предаться) |
Gruzovik, obs. | put oneself in the hands of | предаться (pf of предаваться) |
Gruzovik | put oneself in the hands of | ввериться (impf of вверяться) |
Makarov. | put the matter in the hands of a lawyer | передать дело юристу |
Makarov. | put the matter in the hands of a solicitor | передать дело адвокату |
gen. | rub ears of corn in the hands | растереть колосья в руке |
Makarov. | she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it | она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки |
gen. | specific detail of the painting is a small bunch of flowers in matryoshka's hands | характерная деталь росписи-букетик цветов в руках у матрёшки |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
Makarov. | the airport is in the hands of French paratroops | аэропорт находится в руках французских военно-воздушных сил |
Makarov. | the airport is in the hands of French paratroops | аэропорт находится под контролем французских военно-десантных сил |
tax. | the profits are taxable in the hands of the partners | налог на прибыль партнёрства взимается с партнёров в соответствии с их долевым участием |
polit. | the purchased weapons end up in the hands of terrorists get to the terrorists | закупленное оружие попадает в руки террористов (bigmaxus) |
Makarov. | the re's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
Makarov. | the town is in the hands of certain groups of lawyers, and is districted by them | городом правят определённые группы работников юстиции, они же делят его на районы |
Makarov. | there's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
gen. | there's been too much concentration of power in the hands of central authorities | слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей |
gen. | transparency in the hands of the archangel | зерцало (в визант. и древнерус. живописи изображение прозрачной сферы в руке архангела) |
gen. | transparent mandorla in the hands of the archangel | зерцало в руках архангела |
Makarov. | we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few | мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |