DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing in the eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a cast in the eyeлёгкое косоглазие
a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении глазах своей семьи
a demigod in the eyes of his familyполубог в глазах своей семьи
a frank look in the eyesоткрытый взгляд
a mischievous twinkle in the eyesозорные искорки в глазах
a sheet to the in the wind's eyeподвыпивший
a sheet to the in the wind's eyeпод хмельком
a sheet to the in the wind's eyeнавеселе
a smack in the eyeнеожиданное разочарование
a smack in the eyeжестокое разочарование
a smack in the eyeудар
a smack in the eyeпощёчина
a smack in the eyeобида
a smack in the eyeнеожиданная задержка
a wisp in the eyeвоспаление век
be in the eye of the beholderна вкус и на цвет товарищей нет (Alexander Demidov)
be in the public eyeпользоваться известностью
be in the public eyeчасто показываться в общественных местах
be in the public eyeпользоваться славой
be in the public eyeбыть у всех на виду (Taras)
be in the public eyeбыть публичной личностью (Taras)
be in the public eyeбыть на виду (Lenochkadpr)
be one in the eye forдосадить (кому-л., for somebody; to be a disappointment or defeat for someone: His promotion was one in the eye for his rivals. cambridge.org Джозеф)
beauty is in the eye of the beholderКрасота-вещь субъективная (dreamjam)
beauty is in the eye of the beholderкрасота – в глазах смотрящего (kim.anton)
blew smoke in the authorities eyesвтирать очки начальству (Interex)
cast in the eyeлегкое косоглазие
cast in the eyesкосость
catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
close the eyes partly in lookingсощуриться (pf of сощуриваться)
close the eyes partly in lookingсощуриваться (impf of сощуриться)
close the eyes partly in lookingсощуривать глаза
directly in the eyeпрямо в глаза ("eye" в единственном числе q3mi4)
dot one in the eyeпоставить кому-либо фонарь под глазом
dot one in the eyeпоставить кому-либо синяк под глазом
embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
embed the matches in the eyesвставлять спички в глаза (YanYin)
eye in the skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте
eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
fall in the eyes of the publicронять себя в общественном мнении (VLZ_58)
find favor in the eyes ofзаслужить расположение
find favour in the eyesугодить
find favour in the eyes ofугодить (someone – кому-либо)
find favour in the eyes ofснискать расположение (someone)
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение (someone)
fish eye in the paint"рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov)
give sb. a punch in the eyeдать в глаз ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
glint in the eyesблеск в глазах (Childofsky)
have a drop in the eyeбыть под навеселе
have the sun in eyesбыть подвыпившим
he didn't miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
he is In the public eyeон находится в поле зрения общественности
he is up to the eyes in workон завален работой
he lowered himself in the eyes of others by his actionsэти действия уронили его в глазах других
he sang to her and looked in her eyes the whileон пел для нее, всё время смотря ей в глаза
he sat in the shade to favour his eyesон сидел в тени, чтобы не утомлять глаза
he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
he was blinded in the left eyeон ослеп на левый глаз
he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе зрение, наблюдая за звёздами
he went blind in the left eyeон ослеп на левый глаз
his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
his eye quickly homed in on the crucial detailsнамётанным взглядом он быстро вычленил важнейшие детали
his eyes lighted on a familiar face in the crowdон увидел знакомое лицо в толпе
his eyes lighted on a familiar face in the crowd onнеожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо
his eyes lighted on a familiar face in the crowd onон увидел в толпе знакомое лицо
hit clean in the eyeпопасть прямо в глаз
hit smb. in the eyeдать кому-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
hit smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
hit the bird in the eyeпопасть в цель
I can tell it from the look in your eyesэто видно по вашим глазам
I could tell he was angry by the glent in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
I could tell he was angry by the glint in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении
I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в сумерках
in a bat of the eyeв мгновение ока (Evgeny Shamlidi)
in the blink of an eyeв мгновение ока (nadine30)
in the blink of an eyeмоментально (VLZ_58)
in the blink of an eyeмгновенно (VLZ_58)
in the blink of an eyeв один момент (VLZ_58)
in the blink of an eyeв один миг (VLZ_58)
in the blink of an eyeв одно мгновение (nadine30)
in the blink of an eyeахнуть не успеешь (VLZ_58)
in the blink of an eyeоглянуться не успеешь (VLZ_58)
in the blink of an eyeглазом моргнуть не успеешь (Andrew Goff)
in the eyeс точки зрения (of; кого-либо)
in the eye ofпо чьему-либо мнению (someone)
in the eye of the lawв глазах закона
in the eye of the lawв понимании законодательства (Alexander Demidov)
in the eye of the stormв эпицентре бури (тж. перен. Taras)
in the eye of the windнавстречу ветру (karakula)
in the eye in the teeth of the windпрямо против ветра
in the eyesна глазах (у кого-либо; of)
in the eyesв глазах (in the eyes of somebody – в чьих-либо глазах)
in the eyes ofна чей-либо взгляд (A.Rezvov)
in the eyes ofпо чьему-либо мнению (someone)
in the eyes ofв чьих-либо глазах (someone)
in the eyes ofв глазах (+ gen.)
in the eyes of manyпо мнению многих (Sjoe!)
in the eyes of othersв глазах других (людей Andrey Truhachev)
in the eyes of the lawв глазах закона
in the forehead and in the eyeлицо есть зеркало души
in the mind's eyeвнутренним взором
in the mind's eyeперед мысленным взором
in the mind's eyeмысленно
in the mind's eyeв воображении
in the public eyeв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeв лучах славы (Ivan Pisarev)
in the public eyeминута славы (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть на виду в обществе (Mirinare)
in the public eyeна публике (Anglophile)
in the public eyeв центре внимания (in/out of/the public eye phrase well known or not well known to people in general Her job keeps her in the public eye. They insist on keeping their children out of the public eye. MED Alexander Demidov)
in the public eyeбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
in the public eyeприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
in the public eyeкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
in the public eyeнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
in the public eyeпрославиться (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
in the public eyeобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
in the public eyeпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
in the public eyeпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
in the public eyeпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
in the public eyeстановиться популярным (Ivan Pisarev)
in the public eyeцентральное место (Ivan Pisarev)
in the public eyeглавная сцена (Ivan Pisarev)
in the public eyeцентральная сцена (Ivan Pisarev)
in the public eyeстановиться известным (Ivan Pisarev)
in the public eyeпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
in the public eyeпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
in the public eyeвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
in the public eyeпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
in the public eyeобрести популярность (Ivan Pisarev)
in the public eyeпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
in the public eyeкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
in the public eyeпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть на слуху (Ivan Pisarev)
in the public eyeобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
in the public eyeнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
in the public eyeбыть на виду (Ivan Pisarev)
in the public eyeна виду (Anglophile)
in the public eyeна людях (Anglophile)
in the public eyeна первом плане (Ivan Pisarev)
in the public eyeпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
in the public eyeпередний план (Ivan Pisarev)
in the public eyeавансцена (Ivan Pisarev)
in the public eyeпервый план (Ivan Pisarev)
in the public eyeцентр сцены (Ivan Pisarev)
in the public eyeцентр внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeпод лучами славы (Ivan Pisarev)
in the public eyeв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
in the public eyeв свете рампы (Ivan Pisarev)
in the public eyeв центре внимания (Ivan Pisarev)
in the twinkle of an eyeв мгновение ока
in the twinkling of an eyeнемедленно
in the twinkling of an eyeне успеешь оглянуться, как...
in the twinkling of an eyeне успел и глазом моргнуть
in the twinkling of an eyeочень быстро
in the twinkling of an eyeв одно мгновение
in the twinkling of an eyeмоментально
in the twinkling of an eyeи ахнуть не успел
in the twinkling of an eyeи опомниться не успел
in the twinkling of an eyeв два счета
in the wind's eyeпрямо против ветра
it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughterей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери
it injures him in the eyes of the publicэто роняет его в общественном мнении
it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомительно для глаз
it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз)
it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowlingтебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел
land a blow in the eyeзаехать кому-либо прямо в глаз
life in the public eyeпубличная жизнь (suburbian)
life in the public eyeжизнь у всех на виду (suburbian)
look danger in the eyeсмотреть опасности в глаза (Andrey Truhachev)
look danger in the eyeсмотреть в лицо опасности (Andrey Truhachev)
look in the eyeсмотреть в глаза (Alex_Odeychuk)
Look me in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
Look me in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
Look me in the eyes!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
Look me in the eyes!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
Look me straight in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
Look me straight in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
look somebody in the eyeпосмотреть кому-то глаза в глаза (CNN Alex_Odeychuk)
look straight in the eyesсмотреть кому-либо прямо в глаза
look the truth in the eyeглядеть правде в глаза (Interex)
not a dry eye in the houseу всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р)
plug in the eyeдвинуть в глаз
plug in the eyeдать в глаз
poke in the eyeбез промаха
poke in the eyeнаповал
poke in the eyeв яблочко
poke in the eyeудар под дых
poke in the eyeв десятку
poke in the eyeв самую точку
poke in the eyeпрямо в цель
raise one's standing in the eyes ofподнимать авторитет в глазах (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane)
right in the eyeпрямо в лицо
right in the eyeпрямо в глаза
see in the mind's eyeвидеть внутренним взором (в воображении)
see the mote in thy brother's eyeвидеть лишь чужие недостатки
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой)
she was ashamed to look her in the eyeей было стыдно смотреть ей в глаза
shoot in the eyeпопасть в яблочко (мишени)
shoot in the eyeподставить ножку (кому-либо)
spoil one's eyes by reading in the duskиспортить зрение чтением в сумерках
squint in the eyesкосость
strike smb. in the eyeстукнуть кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
strike smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
the ball hit him bang in the eyeмяч попал ему прямо в глаз
the ball hit me slap in the eyeмяч попал мне прямо в глаз
the book in the window caught my eyeэта книга в витрине привлекла моё внимание
the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не обхватишь
the eye cannot take the whole valley inвсю долину глазом не охватить
the light in her eyes diedогонёк в её глазах погас
the light in her eyes diedеё взгляд потух
the light is in my eyesсвет режет мне глаза
the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are establishedв живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас
the sun is in my eyesсолнце светит мне в глаза
the sun is in my eyesсолнце режет мне глаза
there is more in it than meets the eyeздесь не всё ясно
there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый глаз
there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый взгляд (Anglophile)
throw dust in the eyesпустить пыль в глаза
up to the eye in workпо уши в работе
up to the eyes in somethingпо уши в (чем-либо)
up to the eyes in somethingпо горло в (чем-либо)
virtuous in the eyes of societyуважаемый
virtuous in the eyes of societyпочтенный (в общественном мнении)
we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа