DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in the eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a cast in the eyeлёгкое косоглазие
idiom.a deliberate poke in the eyeнамеренный удар не в бровь, а в глаз (CNN Alex_Odeychuk)
gen.a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении глазах своей семьи
Makarov.a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
Makarov.a demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
gen.a demigod in the eyes of his familyполубог в глазах своей семьи
gen.a frank look in the eyesоткрытый взгляд
humor.a glint in the eyeискры в глазах (Andrey Truhachev)
Makarov.a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machineхозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола
gen.a mischievous twinkle in the eyesозорные искорки в глазах
gen.a sheet to the in the wind's eyeподвыпивший
gen.a sheet to the in the wind's eyeпод хмельком
gen.a sheet to the in the wind's eyeнавеселе
Makarov.a shot in the eyeмедвежья услуга
gen.a smack in the eyeнеожиданное разочарование
gen.a smack in the eyeжестокое разочарование
gen.a smack in the eyeудар
gen.a smack in the eyeпощёчина
gen.a smack in the eyeобида
gen.a smack in the eyeнеожиданная задержка
gen.a wisp in the eyeвоспаление век
Makarov.be blind in the left eyeбыть слепым на левый глаз
Makarov.be blind in the right eyeбыть слепым на правый глаз
Makarov.be constantly in the public eyeпостоянно быть в центре внимания публики
lawbe equal in the eyes of the lawбыть равным перед законом (Andrey Truhachev)
lawbe equal in the eyes of the lawбыть равными перед законом (Andrey Truhachev)
gen.be in the eye of the beholderна вкус и на цвет товарищей нет (Alexander Demidov)
gen.be in the public eyeпользоваться известностью
gen.be in the public eyeчасто показываться в общественных местах
gen.be in the public eyeпользоваться славой
adv.be in the public eyeчасто показываться в общественных местах
gen.be in the public eyeбыть у всех на виду (Taras)
inf.be in the public eye"светиться" (VLZ_58)
gen.be in the public eyeбыть публичной личностью (Taras)
gen.be in the public eyeбыть на виду (Lenochkadpr)
idiom.be one in the eye for"насолить" кому-нибудь (someone Tumatutuma)
idiom.be one in the eye forсделать что-то назло кому-то (someone Tumatutuma)
idiom.be one in the eye forразозлить кого-то (someone Tumatutuma)
idiom.be one in the eye forнеприятно удивить кого-то (someone Tumatutuma)
idiom.be one in the eye forдосадить кому-нибудь (someone Tumatutuma)
idiom.be one in the eye forразочаровать кого-то (someone Tumatutuma)
gen.be one in the eye forдосадить (кому-л., for somebody; to be a disappointment or defeat for someone: His promotion was one in the eye for his rivals. cambridge.org Джозеф)
gen.beauty is in the eye of the beholderКрасота-вещь субъективная (dreamjam)
proverbbeauty is in the eye of the beholderу каждого своё представление о красоте
proverbbeauty is in the eye of the beholderкрасоту каждый видит по-своему (Aiduza)
proverbbeauty is in the eye of the beholderкрасоту каждый понимает по-своему (Aiduza)
proverbbeauty is in the eye of the beholderу каждого своё понятие о красоте (Aiduza)
gen.beauty is in the eye of the beholderкрасота – в глазах смотрящего (kim.anton)
proverbbeauty is in the eye of the gazerне то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило
proverbbeauty is in the eye of the gazerне по хорошу мил, а по милу хорош (Anglophile)
proverbbeauty is in the eye of the gazerне красивая красива, а любимая
proverbbeauty is in the eye of the gazerкрасота заключена в глазах смотрящего
proverbbeauty is in the eyes of the beholderу каждого своя красота (Rust71)
Makarov.biff someone in the eyeдать кому-либо в глаз
med.bleeding in the eyeкровоизлияние в глаз (Andy)
gen.blew smoke in the authorities eyesвтирать очки начальству (Interex)
inf.bright in the eyeподвыпивший (Slavik_K)
inf.bright in the eyeнавеселе (Slavik_K)
gen.cast in the eyeлегкое косоглазие
Gruzovikcast in the eyesкосость
gen.catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
Gruzovikclose the eyes partly in lookingсощуриваться (impf of сощуриться)
Gruzovikclose the eyes partly in lookingсощуриться (pf of сощуриваться)
gen.close the eyes partly in lookingсощуривать глаза
nautic.dead in the wind's eyeпрямо против ветра
Makarov.deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiaticsв глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно
Makarov.demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
Makarov.demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
gen.directly in the eyeпрямо в глаза ("eye" в единственном числе q3mi4)
Makarov., nonstand.do in the eyeнадувать (кого-либо)
slangdo in the eyeпакостить
nonstand.do in the eyeнагло надувать (кого-либо)
nonstand.do in the eyeнагло обманывать (надувать, кого-либо)
Makarov.do in the eyeнапакостить
Makarov.do in the eyeдурачить
Makarov., slangdo in the eyeнагло обманывать
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо фонарь под глазом
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо синяк под глазом
gen.embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.embed the matches in the eyesвставлять спички в глаза (YanYin)
lawequal in the eyes of the lawравны перед законом (Andrey Truhachev)
lawequality in the eyes of the lawравенство перед законом ('More)
Makarov.eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
gen.eye in the skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте
mil., lingoeye in the skyоператор БПЛА (metaphorically Taras)
mil., lingoeye in the skyдроновод (Taras)
Makarov.eye-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
gen.eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
slangeyes like pissholes in the snowзаплывшие от пьянки глаза (Technical)
Makarov.eyes-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
gen.fall in the eyes of the publicронять себя в общественном мнении (VLZ_58)
agric.feather in the eyeшрам на глазном яблоке (у лошади)
gen.find favor in the eyes ofзаслужить расположение
gen.find favour in the eyesугодить
Makarov.find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
Makarov.find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
Makarov.find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
gen.find favour in the eyes ofугодить (someone – кому-либо)
gen.find favour in the eyes ofснискать расположение (someone)
gen.find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение (someone)
gen.fish eye in the paint"рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov)
med.foreign body in the eyeинородное тело глаза (Anyone who thinks that they have a foreign body in their eye should consult with an eye doctor for a full eye examination. 'More)
nonstand.get one in the eyeзаработать фонарь под глазом
nonstand.get one in the eyeполучить в глаз
nonstand.get one in the eyeзаработать синяк под глазом
Makarov., nonstand.get socked in the eyeполучить в глаз
gen.give sb. a punch in the eyeдать в глаз ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
humor.glint in the eyesискры в глазах (Andrey Truhachev)
gen.glint in the eyesблеск в глазах (Childofsky)
Makarov.go blind in the right eyeслепнуть на правый глаз
Makarov.have a drop in the eyeбыть навеселе
Makarov.have a drop in the eyeбыть под хмельком
gen.have a drop in the eyeбыть под навеселе
fig.of.sp.have eyes in the back of his headглаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке. Leonid Dzhepko)
idiom.have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
idiom.have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
vulg.have eyes like two piss-holes in the snowиметь глубоко запавшие глаза жёлтого цвета
Makarov.have the sun in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
slanghave the sun in eyesбыть пьяным
gen.have the sun in eyesбыть подвыпившим
euph.have the sun very strong in one's eyesбыть пьяным (Alesya Kitsune)
Makarov.he did not miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
gen.he didn't miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
Makarov.he hit me in the eye with a stoneон угодил мне камнем в глаз
gen.he is In the public eyeон находится в поле зрения общественности
Makarov.he is up to the eyes in workон занят по горло
gen.he is up to the eyes in workон завален работой
Makarov.he looked her squarely in the eyeон посмотрел прямо ей в глаза
gen.he lowered himself in the eyes of others by his actionsэти действия уронили его в глазах других
gen.he sang to her and looked in her eyes the whileон пел для нее, всё время смотря ей в глаза
gen.he sat in the shade to favour his eyesон сидел в тени, чтобы не утомлять глаза
proverbhe sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL)
gen.he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
Makarov.he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
Makarov.he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eyeон думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма"
inf.he threw the ball and hit me right in the eyeон бросил мяч и угодил мне прямо в глаз
gen.he was blinded in the left eyeон ослеп на левый глаз
Makarov.he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небом
gen.he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе зрение, наблюдая за звёздами
gen.he went blind in the left eyeон ослеп на левый глаз
Makarov.her eyes dilated in the darkеё глаза расширились в темноте
Makarov.her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
Makarov.her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eyeеё лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells)
proverbhew not too high lest the chips fall in thine eyeруби дерево по себе
Makarov.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
gen.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
gen.his eye quickly homed in on the crucial detailsнамётанным взглядом он быстро вычленил важнейшие детали
Makarov.his eyes lighted on a familiar face in the crowdнеожиданно он увидел знакомое лицо в толпе
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowdон увидел знакомое лицо в толпе
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowd onнеожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowd onон увидел в толпе знакомое лицо
med.history of spontaneous or iatrogenically-induced narrow-angle closure in the opposite eyeуказания на перенесённую спонтанную или ятрогенную блокаду угла противоположного глаза (Мария100)
gen.hit clean in the eyeпопасть прямо в глаз
gen.hit smb. in the eyeдать кому-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
gen.hit smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
Makarov.hit someone in the eye with a stoneугодить кому-либо в глаз камнем
Makarov.hit someone slap in the eyeударить кого-либо прямо в глаз
idiom.hit the bird in the eyeпопасть в точку (Bobrovska)
gen.hit the bird in the eyeпопасть в цель
gen.I can tell it from the look in your eyesэто видно по вашим глазам
nonstand.I caught him one in the eyeя поставил ему синяк под глазом
gen.I could tell he was angry by the glent in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
gen.I could tell he was angry by the glint in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в сумерках
Makarov.I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all aloneя немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один
Makarov.ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directlyльды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению
gen.in a bat of the eyeв мгновение ока (Evgeny Shamlidi)
gen.in the blink of an eyeоглянуться не успеешь (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв одно мгновение (nadine30)
gen.in the blink of an eyeмгновенно (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeмоментально (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв один момент (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв один миг (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв мгновение ока (nadine30)
gen.in the blink of an eyeахнуть не успеешь (VLZ_58)
rhetor.in the blink of an eyeв один миг (Alex_Odeychuk)
gen.in the blink of an eyeглазом моргнуть не успеешь (Andrew Goff)
gen.in the eyeс точки зрения (of; кого-либо)
gen.in the eye ofпо чьему-либо мнению (someone)
gen.in the eye of the lawв глазах закона
gen.in the eye of the lawв понимании законодательства (Alexander Demidov)
idiom.in the eye of the stormв эпицентре событий (sankozh)
gen.in the eye of the stormв эпицентре бури (тж. перен. Taras)
gen.in the eye of the windнавстречу ветру (karakula)
Makarov.in the eye of the windпрямо против ветра
gen.in the eye in the teeth of the windпрямо против ветра
gen.in the eyesна глазах (у кого-либо; of)
gen.in the eyesв глазах (in the eyes of somebody – в чьих-либо глазах)
gen.in the eyes ofна чей-либо взгляд (A.Rezvov)
gen.in the eyes ofпо чьему-либо мнению (someone)
gen.in the eyes ofв чьих-либо глазах (someone)
gen.in the eyes ofв глазах (+ gen.)
gen.in the eyes of manyпо мнению многих (Sjoe!)
gen.in the eyes of othersв глазах других (людей Andrey Truhachev)
lawin the eyes of the lawперед законом (Andrey Truhachev)
gen.in the eyes of the lawв глазах закона
polit.in the eyes of votersв глазах избирателей (CNN Alex_Odeychuk)
gen.in the forehead and in the eyeлицо есть зеркало души
gen.in the mind's eyeмысленно
Игорь Мигin the mind's eyeперед мысленным взором
gen.in the mind's eyeвнутренним взором
gen.in the mind's eyeв воображении
slangin the pig's eyeвовсе нет
slangin the pig's eyeникогда
gen.in the public eyeв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeминута славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeна первом плане (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпередний план (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeавансцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeна людях (Anglophile)
gen.in the public eyeна виду (Anglophile)
gen.in the public eyeбыть на виду (Ivan Pisarev)
idiom.in the public eyeу всех на виду ("The daughter of Henry Fonda – the actor who as Abe Lincoln, Tom Joad and Wyatt Earp came to embody the classic American hero – she has lived out her whole life in the public eye, held always to what she felt was an impossbile standard." (Vanity Fair) ART Vancouver)
gen.in the public eyeнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
amer.in the public eyeв центре внимания общественности ($nakeeye)
gen.in the public eyeобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть на слуху (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeобрести популярность (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeстановиться известным (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентральная сцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeглавная сцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентральное место (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeстановиться популярным (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв центре внимания (in/out of/the public eye phrase well known or not well known to people in general Her job keeps her in the public eye. They insist on keeping their children out of the public eye. MED Alexander Demidov)
gen.in the public eyeна публике (Anglophile)
gen.in the public eyeбыть на виду в обществе (Mirinare)
gen.in the public eyeпервый план (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентр сцены (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентр внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпод лучами славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв свете рампы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв центре внимания (Ivan Pisarev)
sociol.in the public's eyesв глазах общественности (Alex_Odeychuk)
inf.in the tail of someone's eyeкраешком глаза (grafleonov)
gen.in the twinkle of an eyeв мгновение ока
Makarov.in the twinkling of an eyeмигом
gen.in the twinkling of an eyeнемедленно
gen.in the twinkling of an eyeочень быстро
gen.in the twinkling of an eyeмоментально
proverbin the twinkling of an eyeв два счёта (usu. with p. v.)
idiom.in the twinkling of an eyeкак лист перед травой (VLZ_58)
gen.in the twinkling of an eyeне успел и глазом моргнуть
gen.in the twinkling of an eyeне успеешь оглянуться, как...
gen.in the twinkling of an eyeи ахнуть не успел
idiom.in the twinkling of an eyeглазом моргнуть не успеешь (ART Vancouver)
relig.in the twinkling of an eyeв мгновение ока
gen.in the twinkling of an eyeи опомниться не успел
Игорь Мигin the twinkling of an eyeв одно мгновение
gen.in the twinkling of an eyeв два счета
Makarov.in the wind's eyeнавеселе
Makarov.in the wind's eyeпрямо против ветра
Makarov.in the wind's eyeподвыпивший
nautic.in the wind's eyeпротив ветра
Makarov.in the wind's eyeпод хмельком
gen.in the wind's eyeпрямо против ветра
gen.it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughterей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери
gen.it injures him in the eyes of the publicэто роняет его в общественном мнении
gen.it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомительно для глаз
gen.it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз)
fig.of.sp.it's more than the eyes can take inглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
gen.it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowlingтебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел
Makarov.it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
proverbkeen eyes are small gain in the head without brainбезмозглой голове и зоркие глаза ни к чему
gen.land a blow in the eyeзаехать кому-либо прямо в глаз
gen.life in the public eyeпубличная жизнь (suburbian)
gen.life in the public eyeжизнь у всех на виду (suburbian)
quot.aph.light in the eyesблеск твоих глаз (Alex_Odeychuk)
quot.aph.light in the eyesблеск в глазах (Alex_Odeychuk)
vulg.look babies in the eyeкокетливо смотреть (на кого-либо)
vulg.look babies in the eyeпредложить кому-либо интимную связь
gen.look danger in the eyeсмотреть опасности в глаза (Andrey Truhachev)
gen.look danger in the eyeсмотреть в лицо опасности (Andrey Truhachev)
busin.look directly in the eyesсмотреть прямо в глаза
Makarov.look someone in the eyeпосмотреть в глаза (кому-либо)
Makarov.look someone in the eyeсмотреть в глаза (кому-либо)
gen.look in the eyeсмотреть в глаза (Alex_Odeychuk)
gen.Look me in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eyes!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eyes!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me straight in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me straight in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
busin.look people directly in the eyeсмотреть людям прямо в глаза
gen.look somebody in the eyeпосмотреть кому-то глаза в глаза (CNN Alex_Odeychuk)
gen.look straight in the eyesсмотреть кому-либо прямо в глаза
Makarov.look the death in the eyeсмотреть смерти в глаза
gen.look the truth in the eyeглядеть правде в глаза (Interex)
lawmake no difference in the eye of the lawне иметь правового значения (Alexander Demidov)
bible.term.Noah found grace in the eyes of the Lord.Ной обрел благодать пред очами Господа (browser)
gen.not a dry eye in the houseу всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р)
Makarov.only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of goldтолько профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота
Makarov.only a trained eye could detect such small faults in the letteringтолько натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе
ophtalm.optics in the eyeофтальмологические оптические устройства (Andy)
gen.plug in the eyeдвинуть в глаз
gen.plug in the eyeдать в глаз
Игорь Мигpoke in the eyeудар под дых
Игорь Мигpoke in the eyeв самую точку
Игорь Мигpoke in the eyeв яблочко
Игорь Мигpoke in the eyeв десятку
Игорь Мигpoke in the eyeнаповал
Игорь Мигpoke in the eyeбез промаха
idiom.poke in the eyeудар не в бровь, а в глаз (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигpoke in the eyeпрямо в цель
Makarov., ironic.put the finger in the eyeрыдать
Makarov., ironic.put the finger in the eyeплакать
gen.raise one's standing in the eyes ofподнимать авторитет в глазах (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane)
gen.right in the eyeпрямо в лицо
gen.right in the eyeпрямо в глаза
avia., med.sandpaper in the eyesрезь в глазах
avia., med.sandpaper in the eyesчувство песка в глазах
avia., med.sandpaper in the eyesжжение в глазах
Makarov.see in the mind's eyeвидеть в воображении
Makarov.see in the mind's eyeвидеть внутренним взором
idiom.see in the mind's eyeотчётливо представлять себе в мыслях (Yeldar Azanbayev)
idiom.see in the mind's eyeвидеть мыленным образом (Yeldar Azanbayev)
gen.see in the mind's eyeвидеть внутренним взором (в воображении)
relig.see the mote in thy brother's eyeвидеть пылинку в чужом глазу
bible.term.see the mote in thy brother's eyeвидеть сучок в глазе брата своего
gen.see the mote in thy brother's eyeвидеть лишь чужие недостатки
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she differs from her sister in the colour of her eyesу её сестры другой цвет глаз
Makarov.she hit me slick in the eyeона ударила меня прямо в глаз
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
gen.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой)
gen.she was ashamed to look her in the eyeей было стыдно смотреть ей в глаза
gen.shoot in the eyeпопасть в яблочко (мишени)
idiom.shoot someone in the eyeоказать медвежью услугу
gen.shoot in the eyeподставить ножку (кому-либо)
proverbshoot somebody in the eyeподставить ножку (кому-либо)
Makarov.shot in the eyeмедвежья услуга
slangsmack in the eyeудар (VLZ_58)
slangsmack in the eyeпощёчина (VLZ_58)
slangsmack in the eyeжёсткое разочарование (VLZ_58)
austral., slangsmack in the eyeвыговор
austral., slangsmack in the eyeнеудача
austral., slangsmack in the eyeдосада
austral., slangsmack in the eyeнеприятность
austral., slangsmack in the eyeоскорбительное замечание
inf.sock in the eyeдать в глаз ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.spoil one's eyes by reading in the duskиспортить зрение чтением в сумерках
Gruzoviksquint in the eyesкосость
psychol.stand well in the eyes of othersхорошо выглядеть в глазах людей (VPK)
psychol.stand well in the eyes of othersпользоваться уважением коллектива (VPK)
gen.strike smb. in the eyeстукнуть кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
gen.strike smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
Makarov.that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
Makarov.the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
quot.aph.the answer to it all is right there in your eyesответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk)
gen.the ball hit him bang in the eyeмяч попал ему прямо в глаз
gen.the ball hit me slap in the eyeмяч попал мне прямо в глаз
Gruzovik, bible.term.the beam in one's own eyeбревно в своём глазу
Makarov.the blue dress chimes in with the colour of her eyesэто синее платье в тон её глазам
gen.the book in the window caught my eyeэта книга в витрине привлекла моё внимание
Makarov.the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
gen.the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не обхватишь
gen.the eye cannot take the whole valley inвсю долину глазом не охватить
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
gen.the light in her eyes diedогонёк в её глазах погас
gen.the light in her eyes diedеё взгляд потух
gen.the light is in my eyesсвет режет мне глаза
Makarov.the sharp hard glint in the eye proclaimed her determinationжёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость
Makarov.the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
Makarov.the smoke gets in my eyesдым разъедает мне глаза
gen.the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are establishedв живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас
Makarov.the sun is in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
gen.the sun is in my eyesсолнце светит мне в глаза
gen.the sun is in my eyesсолнце режет мне глаза
Makarov.the thing you are looking for is in front of your eyesto, что вы ищете, у вас перед глазами
Makarov.the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
Gruzovik, inf.there is more in it than meets the eyeэто неспроста
gen.there is more in it than meets the eyeздесь не всё ясно
gen.there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый глаз
idiom.there is more in this than meets the eyeне всё так просто
gen.there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый взгляд (Anglophile)
slangthree sheets in the wind's eyeвдрызг пьяный
gen.throw dust in the eyesпустить пыль в глаза
Makarov.throw dust in the eyes ofприводить в замешательство (someone – кого-либо)
Makarov.throw dust in the eyes ofвтирать кому-либо очки (someone)
Makarov.throw dust in the eyes ofвводить в заблуждение (someone – кого-либо)
gen.up to the eye in workпо уши в работе
gen.up to the eyes in somethingпо уши в (чем-либо)
gen.up to the eyes in somethingпо горло в (чем-либо)
gen.virtuous in the eyes of societyуважаемый
gen.virtuous in the eyes of societyпочтенный (в общественном мнении)
Makarov.we cannot spit in the eye of societyмы не можем пренебрегать мнением общества
Makarov.we cannot spit in the eye of societyмы не можем бросать вызов обществу
gen.we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
proverbwe see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our ownв чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
proverbwe see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye.в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL)
bible.term.why beholdest thou the mote in thy brother's eye?зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? (umich.edu)
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны
proverbyou look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye.в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL)
proverbyou spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза – всё божья роса
Makarov., proverbyou spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза-все божья роса