Subject | English | Russian |
law | all circumstances of the case in their entirety | совокупность всех обстоятельств дела (Google подтверждает, хотя ни немногими ссылками, но зато на оригинальные судебные акты) |
gen. | another circumstance was noticed in connection with the suggestion last discussed | в связи с предложением, которое обсуждалось последним, было отмечено ещё одно обстоятельство |
insur. | be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
law | except in the limited circumstances | за исключением некоторых случаев (sankozh) |
Makarov. | he was caught in the net of suspicious circumstances | он попал в ловушку подозрительных обстоятельств |
Makarov. | he was trapped in the mesh of circumstances | обстоятельства сложились так, что он никак не мог выпутаться |
law | in all the circumstances | при любых обстоятельствах (No matter what the terms of employment, an employee can never be required to do more than what is reasonable in all the circumstances. wiki Alexander Demidov) |
law | in all the circumstances | во всех случаях (Alexander Demidov) |
law | in all the circumstances | с учётом всех обстоятельств дела (напр., при вынесении решения: In further deliberating on the fairness of the dismissal in all the circumstances we took account of the decision in Iceland Frozen Foods v Jones 1983 ICR 17 whiteweber) |
gen. | in many of the circumstances | во многих случаях (CNN Alex_Odeychuk) |
mining. | in recognition of the circumstance | в знак того, что |
scient. | in some circumstances, it would be relevant to deduce the formula | при некоторых условиях было бы уместно вывести формулу |
gen. | in the actual circumstances | на самом деле (4uzhoj) |
math. | in the circumstance | при данных обстоятельствах |
gen. | in the circumstances | в случае потребности (Andrey Truhachev) |
gen. | in the circumstances | в зависимости от потребности (Andrey Truhachev) |
Makarov. | in the circumstances | при таких обстоятельствах |
Makarov. | in the circumstances | при данных обстоятельствах |
pharm. | in the circumstances | по необходимости (Andrey Truhachev) |
pharm. | in the circumstances | по мере необходимости (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
med. | in the circumstances | при необходимости (Andrey Truhachev) |
law | in the circumstances | при обстоятельствах (Andrew052) |
tech. | in the circumstances | в подобных обстоятельствах |
med. | in the circumstances | смотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev) |
Makarov. | in the circumstances | в этих обстоятельствах |
Makarov. | in the circumstances | в этих условиях |
Makarov. | in the circumstances | в таком случае |
Makarov. | in the circumstances | подобных обстоятельствах |
gen. | in or under the circumstances | при данных обстоятельствах |
gen. | in or under the circumstances | в этих условиях |
gen. | in the circumstances | по потребности (Andrey Truhachev) |
gen. | in the circumstances | при наличии обстоятельств (sankozh) |
gen. | in the circumstances | при данных условиях |
gen. | in the circumstances | в сложившейся ситуации |
cliche. | in the circumstances | в сложившихся обстоятельствах (ART Vancouver) |
cliche. | in the circumstances | в сложившейся обстановке (ART Vancouver) |
gen. | in the circumstances | под давлением обстоятельств |
cliche. | in the circumstances | в данных обстоятельствах (ART Vancouver) |
gen. | in the circumstances | в силу сложившихся обстоятельств |
gen. | in the circumstances concerned | в сложившейся ситуации (alex) |
gen. | in the circumstances concerned | в сложившихся обстоятельствах (alex) |
busin. | in the circumstances obtaining at the time | в тогдашних обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
law | in the circumstances set out in | в порядке (договора либо его отдельных положений: In the event of termination of this Agreement other than in the circumstances set out in clause 15... 4uzhoj) |
Makarov. | in the clutch of circumstance | в тисках обстоятельств |
Makarov. | in the clutch of circumstance | у жизни в лапах |
law | in the event of any these facts and circumstances | в случае наступления какого-либо из этих обстоятельств (Konstantin 1966) |
gen. | in the face of difficult financial circumstances | стесненный в средствах (sankozh) |
law | in the following circumstances | при следующих обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the following circumstances | в следующих случаях (Alexander Demidov) |
gen. | in the light of newly discovered circumstances | по вновь открывшимся обстоятельствам (ABelonogov) |
gen. | in the light of surrounding circumstances | в свете обстоятельств (ptraci) |
Игорь Миг | in the most trying circumstances | в самых сложных условиях |
law | in the presence of circumstances | при наличии обстоятельств (felog) |
gen. | in the present circumstances | в данных обстоятельствах (ART Vancouver) |
gen. | in the present circumstances | в сложившейся обстановке (ART Vancouver) |
gen. | in the present circumstances | в данных условиях (матур кыз) |
adv. | in the present circumstances | при сложившихся обстоятельствах |
adv. | in the present circumstances | при нынешних условиях |
gen. | in the present circumstances | сейчас (sankozh) |
gen. | in the under present circumstances | при нынешних условиях |
gen. | in the present circumstances | в сложившихся обстоятельствах (He believes that Putin is capable of using tactical nuclear weapons in the conflict but doesn't think he would launch them in the present circumstances, as they don't offer much battlefield advantage, and the price of international isolation would be too high. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | material change in the circumstances | существенное изменение обстоятельств (Alexander Demidov) |
law | murder with the special circumstance of lying in wait | убийство из засады (из засады-отягчающее обстоятельство lexisnexis.com Tanya Gesse) |
gen. | parents are in the best position to assess their own circumstances | родители лучше других могут объективно оценить свои возможности (bigmaxus) |
gen. | someone's slowness in responding to the changed circumstances | заторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей (bigmaxus) |
gen. | the circumstance and manner in which narcotic drugs and psychotropic substances may be used for medical purposes | порядок и условия использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских целях (Stas-Soleil) |
law | the Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances | Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства |
Makarov. | the rules do not specify what to do in these circumstances | в правилах не указано, как поступать в этом случае |
Makarov. | the rules make no mention of what to do in these circumstances | в правилах не указано, как поступать в этом случае |
gen. | under/in the circumstances | в данной ситуации (bookworm) |
gen. | under/in the circumstances | в данных обстоятельствах (bookworm) |
gen. | under the circumstances in place | в имеющихся обстоятельствах (Alexander Demidov) |
law | under the circumstances specified in the relevant legislation | при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве (Maxym) |