DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing in eyes | all forms | in specified order only
EnglishRussian
a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
a demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machineхозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола
a shot in the eyeмедвежья услуга
amusement gleamed in his eyesпо его глазам было видно, что ему интересно
amusement gleamed in his eyesпо выражению его глаз было видно, что ему интересно
an insane light glanced in her heavy black eyesогонёк безумия блеснул в её чёрных тяжёлых глазах
be blind in one eyeбыть слепым на один глаз
be blind in the left eyeбыть слепым на левый глаз
be blind in the right eyeбыть слепым на правый глаз
be constantly in the public eyeпостоянно быть в центре внимания публики
be head over eyes in debtбыть по уши в долгах
be head over eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
be up to one's eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
be up to one's eyes in debtбыть по уши в долгах
be up to one's eyes in debtпогрязнуть в долгах
be up to one's eyes in workзашиваться с работой
become a hero in eyesстановиться героем в чьих-либо глазах
biff someone in the eyeдать кому-либо в глаз
black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother faceчёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице
blind in an eyeслепой на один глаз
blue eyes set deep in a white faceголубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiaticsв глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно
demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
do in the eyeдурачить
do in the eyeнадувать (кого-либо)
do in the eyeнапакостить
do in the eyeнагло обманывать
eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
eye-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
eyes are filming o'er =over in deathглаза заволоклись смертельным туманом
eyes sealed in deathглаза, сомкнутые смертью
eyes-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
Fear stared in her eyes, and chalk'd her faceв глазах у неё застыл страх, и лицо стало белым, как мел
find favour in eyesснискать чьё-либо расположение
find favour in eyesзаслужить чьё-либо расположение
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
flash a lantern in someone's eyesослепить кого-либо светом фонаря
get socked in the eyeполучить в глаз
get stardust in one's eyesвитать в облаках
get stardust in one's eyesбыть мечтательным
go blind in one eyeокриветь
go blind in one's right eyeслепнуть на правый глаз
go blind in the right eyeслепнуть на правый глаз
have a cast in one's eyeбыть косоглазым
have a drop in one's eyeвыпить
have a drop in the eyeбыть под хмельком
have a drop in the eyeбыть навеселе
have a fond expression in eyesсмотреть любящими глазами
have a sharp pain in one's eyesв глазах режет
have a squint in one's left eyeкосить на левый глаз
have a squint in one's left eyeкосить левым глазом
have a stabbing pain in one's eyesв глазах колет
have an eye in one's headобладать наблюдательностью
have an eye in one's headбыть бдительным
have stardust in one's eyesвитать в облаках
have stardust in one's eyesбыть мечтательным
have the sun in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
he can see it in his mind's eyeон так и видит это мысленным взором
he did not miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
he feels pain in eyesу него болят глаза
he had a roguish twinkle in his eyeв его глазах мелькал шаловливый огонёк
he has a squint in both eyesон косит на оба глаза
he has pain in his eyesу него резь в глазах
he has very little vision in his left eyeу него левый глаз плохо видит
he hit me in the eye with a stoneон угодил мне камнем в глаз
he is up to the eyes in workон занят по горло
he looked her squarely in the eyeон посмотрел прямо ей в глаза
he looked square in her eyesон строго посмотрел в её глаза
he often feels an intense pain in eyesон часто ощущает сильную боль в глазах
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eyeон думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма"
he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небом
her bottom lip quivered and tears started in his eyesеё нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы
her eyes dilated in the darkеё глаза расширились в темноте
her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
her eyes were serious in her smiling faceглаза на её улыбающемся лице были серьёзны
her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eyeеё лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells)
his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
his eyes are deep in his headу него глубоко посаженные глаза
his eyes lighted on a familiar face in the crowdнеожиданно он увидел знакомое лицо в толпе
his eyes were bright blue with a roguish twinkle in themу него были ярко-синие глаза с озорным огоньком
his eyes were glazed in deathего глаза мертвенно остекленели
hit someone in the eye with a stoneугодить кому-либо в глаз камнем
hit someone slap in the eyeударить кого-либо прямо в глаз
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all aloneя немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один
ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directlyльды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению
in a pig's eyeкогда рак на горе свистнет (амер.)
in the eye of the windпрямо против ветра
in the twinkling of an eyeмигом
in the wind's eyeподвыпивший
in the wind's eyeнавеселе
in the wind's eyeпрямо против ветра
in the wind's eyeпод хмельком
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
keep one's eye in somethingне терять навыка
keep one's eye in somethingне терять сноровки
keep one's eye in somethingпродолжать заниматься (чем-либо)
keep one's eye inтренироваться (в чём-либо)
look someone in the eyeсмотреть в глаза (кому-либо)
look someone in the eyeпосмотреть в глаза (кому-либо)
look the death in the eyeсмотреть смерти в глаза
notice something in someone's eyesзамечать что-либо в чьих-либо глазах
notice something in someone's eyesвидеть что-либо в чьих-либо глазах
Oh! must those eyes be steeped in tearsО! Почему эти глаза должны проливать слезы
only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of goldтолько профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота
only a trained eye could detect such small faults in the letteringтолько натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе
open one's eyes wide in amazementделать круглые глаза от удивления
open one's eyes wide in amazementделать квадратные глаза от удивления
put the finger in the eyeрыдать
put the finger in the eyeплакать
reeve a rope in an eyeзапасовывать канат в отверстие
see in the mind's eyeвидеть внутренним взором
see in the mind's eyeвидеть в воображении
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she differs from her sister in the colour of her eyesу её сестры другой цвет глаз
she has a far look in her eyesу неё отсутствующий взгляд
she has a squint in her right eyeона косит на правый глаз
she has something in her eyeей что-то попало в глаз
she hit me slick in the eyeона ударила меня прямо в глаз
she rolled her eyes in horror when she saw a snakeв ужасе она вращала глазами, когда увидела змею
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
shot in the eyeмедвежья услуга
sink in someone's eyesупасть в чьих-либо глазах
so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably roundтак проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
speck-in-eyeрадужное пятно на глазном яблоке (часто у лошадей)
spit in someone's eyeвыказывать презрение (к кому-либо)
spit in someone's eyeвыказывать презрение к (кому-либо)
splice an eye inвплёскивать коуш
splice in an eyeвплёскивать коуш
tears welled up in my eyesслезы застилали мне глаза
that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
the blue dress chimes in with the colour of her eyesэто синее платье в тон её глазам
the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
the sharp hard glint in the eye proclaimed her determinationжёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость
the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
the smoke gets in my eyesдым разъедает мне глаза
the sun is in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
the thing you are looking for is in front of your eyesto, что вы ищете, у вас перед глазами
the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
there was a flicker of a fear in his eyesв его глазах мелькнул страх
there was a wild gleam in his eyesего глаза дико вспыхнули
there was an impaling fierceness in his eyesв его глазах была пронзающая свирепость
throw dust in someone's eyesприводить в замешательство (кого-либо)
throw dust in someone's eyesвтирать кому-либо очки
throw dust in someone's eyesпускать пыль в глаза (кому-либо)
throw dust in someone's eyesпускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либо
throw dust in someone's eyesвводить в заблуждение (кого-либо)
throw dust in someone's eyesотводить кому-либо глаза
throw dust in someone's eyesобманывать кого-либобукв.: пускать кому-нибудь пыль в глаза
throw dust in the eyes ofприводить в замешательство (someone – кого-либо)
throw dust in the eyes ofвтирать кому-либо очки (someone)
throw dust in the eyes ofвводить в заблуждение (someone – кого-либо)
we cannot spit in the eye of societyмы не можем пренебрегать мнением общества
we cannot spit in the eye of societyмы не можем бросать вызов обществу
you spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза-все божья роса